Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

tlahuel 

Paleografía: Tlahuel
Grafía normalizada: tlahuel
Traducción uno: ¡Ola! [Ver tlacuel]
Traducción dos: ¡ola! [ver tlacuel]
Diccionario: Alarcón
Contexto:¡OLA! [VER TLACUEL]
§ Tlahuel, xoxohuic papalotl, coçahuic papalotl, iztac papalotl: tlen ye tictoctia in teteo ipiltzin àmo nican timonequi, nechcan timonequi teochiahuitl ipan. §
Porque vsan de differente conjuro con los niños, pongo aparte este capitulo, por irse tratando de los pechos; llamanlo en la lengua el pacholliztli, quiere decir fomento del pecho apretandolo, y es assi que a los niños no les applican mas medicamento que apretarles con las manos, para lo qual entra el conjuro contenido en otros capitulos, con los dedos, y luego dice: Ola tu verde mariposa, amarilla y blanca mariposa que daño es este que haçes al hijo de los Dioses; de ninguna manera estás bien aqui, mejor estarás en los grandes çenadales l. en las lindas verderias.
(VI, 15 El mismo dolor de pechos en los niños, (435))

Fuente: 1629 Alarcón


Entradas


tlahuel - En: 1629 Alarcón    

Descomposición


tlahuel-

Palabras


tlahuel cococ    tlahuelca quiliztli    tlahuelcacopa    tlahuelcactli    tlahuelcahua    tlahuelcaquilia    tlahuelcaquiliztli    tlahuelcaquini    tlahuelchihua    tlahuelcococ    tlahuelcococ +    tlahuelcui    tlahuelcuia    tlahuelcuic    tlahuelcuic =    tlahuelcuilia    tlahuelcuiliztli    tlahuelcuini    tlahuelcuini +    tlahuelcuitia    


intlahuel    itlahuel    motlahuel    


Traducciones


¡Ola! [Ver tlacuel] - En: 1629 Alarcón    

Textos en Temoa

255r 84

Auh ye yca ynic quinmocenpanahuili yn ixquichtin teotlaneltoquiliztica tlayyyohuiani martires. Ca nel oncan motlayyohuilti; yn itech yn canin atlayohuilizço can yn ytech yyolliatzin; yn huel quinanalquixti yntlahuel techichinatzalizyotl, totoneuhcayotl. Ynilnamicoca yn huel cenca quimotlaocolcuitiliaya yn san Bernardo, ynic quimìtalhuiaya: ¿Aquin onca yelchiquiuh, yyollo yn omache tepquiztia? ¿Aquin yn itozcatlan yn ìtic omache tetia, yn niman aocmo contlaocolcuitia? (¡Yyo tzopelica ahuiyaca tenantzine!). Yn nicylnamiqui yn choquiztli, yn tonehuiztli ticmiyyohuilti yn icxitlan cruz, yn ìquac ticmòtili yn motlaçomahuiztzopelicaconetzin ynic quimopaccaỳyohuiltia yz cenca huey yn àcan tlanqui yn huellacenpanahuia tlahuel tlaỳyohuiliztli yn huel tepipinauhti. ¿Catlèhuatl catca yn melcicihuiliztzin, yn monentlamachiliztzin yn iquac ticmottili yn moxillan

Y ya, de esta forma, supera a todos los fervorosos mártires. @+En el texto aparece una duplicación: la voz náhuatl e inmediatamente y como préstamo su equivalente en español.-@ Verdaderamente allá fue atormentado; cerca de donde está inamovible su glorioso cuerpo es donde está su venerada alma; le traspasó el sufrimiento, el dolor de la maldad de ellos. Su recuerdo conmovía mucho a san Bernardo, por eso le decía: ¿Quién tiene su pecho, su corazón inquebrantable? ¿Quién endurece aún más el interior de su garganta, y ya no entona el triste canto? (¡Ay! dulce, suave madre nuestra). Recuerdo el llanto, el dolor que padeciste a los pies de la cruz, cuando viste a tu amado y dulce hijo cómo soportaba pacientemente la carga aquí; es infinito el cruel sufrimiento de ser injuriado. ¿Cómo había sido tu suspiro, tu aflicción cuando viste la manera en que hicieron morir al fruto de tu vientre


Glifos en Tlachia

MH: AZTAHUAYAN - 387_829v

Glifo - 387_829v_46

Lectura: tlahuel


Descomposicion: tlahuel-

Contacto: labios

Cita: tlavel

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_829v_46

tlahuel 

Paleografía: Tlahuel
Grafía normalizada: tlahuel
Traducción uno: ¡Ola! [Ver tlacuel]
Traducción dos: ¡ola! [ver tlacuel]
Diccionario: Alarcón
Contexto:¡OLA! [VER TLACUEL]
§ Tlahuel, xoxohuic papalotl, coçahuic papalotl, iztac papalotl: tlen ye tictoctia in teteo ipiltzin àmo nican timonequi, nechcan timonequi teochiahuitl ipan. §
Porque vsan de differente conjuro con los niños, pongo aparte este capitulo, por irse tratando de los pechos; llamanlo en la lengua el pacholliztli, quiere decir fomento del pecho apretandolo, y es assi que a los niños no les applican mas medicamento que apretarles con las manos, para lo qual entra el conjuro contenido en otros capitulos, con los dedos, y luego dice: Ola tu verde mariposa, amarilla y blanca mariposa que daño es este que haçes al hijo de los Dioses; de ninguna manera estás bien aqui, mejor estarás en los grandes çenadales l. en las lindas verderias.
(VI, 15 El mismo dolor de pechos en los niños, (435))

Fuente: 1629 Alarcón

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/276474

MH: AZTAHUAYAN - 387_829v

Elemento: tlacatl


Sentido: hombre

Valor fonético: !

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.01.01

tlacatl 

Paleografía: tlacatl
Grafía normalizada: tlacatl
Tipo: r.n.
Traducción uno: persona
Traducción dos: persona
Diccionario: Arenas
Contexto:PERSONA
tlacatl = persona (Palabras que comunmente se suelen dezir nombrando diversas cosas: 2, 133)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11615

MH: AZTAHUAYAN - 387_834r

Glifo - 387_834r_09

Lectura: tlahuel


Descomposicion: tlahuel-

Contacto: labios

Cita: tlavel

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_834r_09

tlahuel 

Paleografía: Tlahuel
Grafía normalizada: tlahuel
Traducción uno: ¡Ola! [Ver tlacuel]
Traducción dos: ¡ola! [ver tlacuel]
Diccionario: Alarcón
Contexto:¡OLA! [VER TLACUEL]
§ Tlahuel, xoxohuic papalotl, coçahuic papalotl, iztac papalotl: tlen ye tictoctia in teteo ipiltzin àmo nican timonequi, nechcan timonequi teochiahuitl ipan. §
Porque vsan de differente conjuro con los niños, pongo aparte este capitulo, por irse tratando de los pechos; llamanlo en la lengua el pacholliztli, quiere decir fomento del pecho apretandolo, y es assi que a los niños no les applican mas medicamento que apretarles con las manos, para lo qual entra el conjuro contenido en otros capitulos, con los dedos, y luego dice: Ola tu verde mariposa, amarilla y blanca mariposa que daño es este que haçes al hijo de los Dioses; de ninguna manera estás bien aqui, mejor estarás en los grandes çenadales l. en las lindas verderias.
(VI, 15 El mismo dolor de pechos en los niños, (435))

Fuente: 1629 Alarcón

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/276474

MH: AZTAHUAYAN - 387_834r

Elemento: tlacatl


Sentido: hombre

Valor fonético: !

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.01.01

tlacatl 

Paleografía: tlacatl
Grafía normalizada: tlacatl
Tipo: r.n.
Traducción uno: persona
Traducción dos: persona
Diccionario: Arenas
Contexto:PERSONA
tlacatl = persona (Palabras que comunmente se suelen dezir nombrando diversas cosas: 2, 133)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11615

MH: COYOTZINCO - 387_568r

Glifo - 387_568r_19

Lectura: tlahuel


Descomposicion: tlahuel-

Contacto: labios

Cita: tlauel

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_568r_19

tlahuel 

Paleografía: Tlahuel
Grafía normalizada: tlahuel
Traducción uno: ¡Ola! [Ver tlacuel]
Traducción dos: ¡ola! [ver tlacuel]
Diccionario: Alarcón
Contexto:¡OLA! [VER TLACUEL]
§ Tlahuel, xoxohuic papalotl, coçahuic papalotl, iztac papalotl: tlen ye tictoctia in teteo ipiltzin àmo nican timonequi, nechcan timonequi teochiahuitl ipan. §
Porque vsan de differente conjuro con los niños, pongo aparte este capitulo, por irse tratando de los pechos; llamanlo en la lengua el pacholliztli, quiere decir fomento del pecho apretandolo, y es assi que a los niños no les applican mas medicamento que apretarles con las manos, para lo qual entra el conjuro contenido en otros capitulos, con los dedos, y luego dice: Ola tu verde mariposa, amarilla y blanca mariposa que daño es este que haçes al hijo de los Dioses; de ninguna manera estás bien aqui, mejor estarás en los grandes çenadales l. en las lindas verderias.
(VI, 15 El mismo dolor de pechos en los niños, (435))

Fuente: 1629 Alarcón

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/276474

MH: COYOTZINCO - 387_568r

Elemento: tlatoa


Sentido: hablar, decir

Valor fonético: tlahuel

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.02.21

tlatoa 

Paleografía: tlahto[a], ni
Grafía normalizada: tlatoa
Prefijo: ni
Tipo: v.i.
Traducción uno: hablar
Traducción dos: hablar
Diccionario: Arenas
Contexto:HABLAR
In manel titlahtoz ahmo mitzcaquizq[ue] = Aunque hables no te oyran (Las palabras mas comunes, y ordinarias, que se suelen dezir en diversas cosas: 2, 136)

Fuente: 1611 Arenas
Notas: [-- ]-- ht--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11653

MH: TEOTLALTZINCO - 387_814r

Glifo - 387_814r_30

Lectura: tlahuel


Descomposicion: tlahuel-

Contacto: labios

Cita: tlavel

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_814r_30

tlahuel 

Paleografía: Tlahuel
Grafía normalizada: tlahuel
Traducción uno: ¡Ola! [Ver tlacuel]
Traducción dos: ¡ola! [ver tlacuel]
Diccionario: Alarcón
Contexto:¡OLA! [VER TLACUEL]
§ Tlahuel, xoxohuic papalotl, coçahuic papalotl, iztac papalotl: tlen ye tictoctia in teteo ipiltzin àmo nican timonequi, nechcan timonequi teochiahuitl ipan. §
Porque vsan de differente conjuro con los niños, pongo aparte este capitulo, por irse tratando de los pechos; llamanlo en la lengua el pacholliztli, quiere decir fomento del pecho apretandolo, y es assi que a los niños no les applican mas medicamento que apretarles con las manos, para lo qual entra el conjuro contenido en otros capitulos, con los dedos, y luego dice: Ola tu verde mariposa, amarilla y blanca mariposa que daño es este que haçes al hijo de los Dioses; de ninguna manera estás bien aqui, mejor estarás en los grandes çenadales l. en las lindas verderias.
(VI, 15 El mismo dolor de pechos en los niños, (435))

Fuente: 1629 Alarcón

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/276474

MH: TEOTLALTZINCO - 387_814r

Elemento: tlacatl


Sentido: hombre

Valor fonético: !

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.01.01

tlacatl 

Paleografía: tlacatl
Grafía normalizada: tlacatl
Tipo: r.n.
Traducción uno: persona
Traducción dos: persona
Diccionario: Arenas
Contexto:PERSONA
tlacatl = persona (Palabras que comunmente se suelen dezir nombrando diversas cosas: 2, 133)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11615

MH: TEOTLALTZINCO - 387_814r

Elemento: tlatoa


Sentido: hablar, decir

Valor fonético: tlahuel

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.02.21

tlatoa 

Paleografía: tlahto[a], ni
Grafía normalizada: tlatoa
Prefijo: ni
Tipo: v.i.
Traducción uno: hablar
Traducción dos: hablar
Diccionario: Arenas
Contexto:HABLAR
In manel titlahtoz ahmo mitzcaquizq[ue] = Aunque hables no te oyran (Las palabras mas comunes, y ordinarias, que se suelen dezir en diversas cosas: 2, 136)

Fuente: 1611 Arenas
Notas: [-- ]-- ht--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11653

Tlachia [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [ref del 17-10-2021]. Disponible en la Web https://tlachia.iib.unam.mx/datos-glifos/tlahuel