tlalli
Paleografía:
tlälli
Grafía normalizada:
tlalli
Tipo:
r.n.
Traducción uno:
tierra / ~ çoquitl, cuerpo / suelo
Traducción dos:
tierra / ~ çoquitl, cuerpo / suelo
Diccionario:
Carochi
Contexto:TIERRA
nohuian mantimani in cocoliztli, in mà yuhqui äyahuitl tlälpan àcitimotëcatoc = en todas partes ay peste, como niebla ha cundido por toda la tierra (5.5.7)
tlälli ìtic = dentro de la tierra (1.6.4)
Tlälnepantlâ = nombre de un pueblo: en el medio de la tierra (1.6.3)
tlälticpac = sobre la tierra (1.6.3)
çäyèhuätl in ximmïlli in tepëtlälli nëch tequipachoa: ca tel ye cemiztitl inïc hueyäc; ¿àmo çä tël càxilïz inin ätlälli? = sola la sementera de temporal me da cuidado; aun bien que va ya de vn geme: no es muy factible, que alcance à estotras de riego? (5.5.4)
notläl, y noçoquiuh = la tierra, y lodo, que posseo (4.4.1)
[nic]tlälhuia vs. [nic]Tlálhuia = alleg[o], y ech[o] tierra à vna planta, para que cresca, vs. preuen[go] à alguno (5.6.1)
niman mïxco nëci in àquën timomati in àtle ïpan titlachia: intlä tlaçòpilli ïhuïc timotlàpaloa, inïc tictlälcuïlïznequi, quën yëquénè tiquinchïhua tiquinpoloa in icnötläca? = se te echa de ver, que eres vn desvergonçado, y atreuido: si te atreues à vn principal, y le quieres quitar sus tierras, quanto mas mal haras à los pobres? (5.5.3)
ye ömach teuhyoac inïxäyac, çämocatlalli = tiene la cara cubierta de polbo, está lleno de tierra (5.5.8)
tlälticpac > tlälticpacayotl = en la tierra > cosas del mundo (3.8.1)
ötictotlälaquilïtò in Tlàtöani, cenmätecochtön cenmäpïctön aquìton tlälli ïpantzinco ötoconchayähuatò, ötocontepëhuatô = fuimos à enterrar al Gouernador, y à echar sobre el vn puñadillo, y vn poco de tierra (5.5.10)
ye tlàcà, ye tlátlälchipähua = ya es tarde, que amanece ya (si auia de salir antes de amanecer) (5.2.1)
tlällô = cosa llena de tierra (de tlälli) (3.9.1)
tlälli = tierra (1.1.1)
tlälticpactli = orbis terræ [esfera terrestre] (1.6.3)
in titlälticpac tläcà, ca titlällòquè, tiçoquiòquê = somos de tierra, y de lodo, por que tenemos cuerpo (3.9.1)
tlälli = la tierra (1.6.3)
In nopilhuän öcuìcuilïlöquè inintläl. = A mis hijos quitaron sus tierras (2.5.2)
Nicän tlälticpac tinemî [o] nicän tinemì tlälticpac = aqui sobre la tierra viuimos [C. explica el uso de los dos diacríticos del saltillo: î ? ì] (1.1.2)
notlällo, vel. noçoquio = mi cuerpo, dicho por humildad (4.4.1)
~ COQUITL, CUERPO
tlälli çoquitl = cuerpo (3.9.1)
notlällo, vel. noçoquio = mi cuerpo, dicho por humildad (4.4.1)
SUELO
tlälpan = en el suelo (1.6.3)
Fuente:
1645 Carochi
Notas:
ä--