Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

tlatlacolli 

Paleografía: TLAHTLACOLLI
Grafía normalizada: tlatlacolli
Tipo: r.n.
Traducción uno: Péché. Mais aussi charge, servitude.
Traducción dos: péché. mais aussi charge, servitude.
Diccionario: Wimmer
Contexto:tlahtlacôlli Péché. Mais aussi charge, servitude.
Esp., pecador, culpa, o defecto (M).
Angl., sin, fault (K).
" tinechmachilia in notlahtlacôl ", tu connais mes péchés (Par.).
" yehhuâtl in octli, yeppa tlahtlacôlli îpan machôya ", il est le pulque qu'on considérait autrefois comme péché - he was the wine in times past considered full of sin.
Est dit de Tezcatzoncatl. Sah1,51.
" quitêcâhualtiâya in tlahtlacôlli ", il détournait les gens du péché. Sah6,79.
* à la forme possédée.
" inic huel quineltiliâya in tlahtoâni in tênetêilhuil ahnôzo têtlahtlacôl ", pour que le souverain puisse vérifier les accusations et les fautes. Sah8,54.
" ihcuâc niman ômpa onmahâltia,in chapoltepêc inic quincâhuah in întlahtlacôl ", alors ils se baignaient là à Chapultepec pour se libérer de leurs crimes - at once they bathed there at chapultepec to lay aside their crimes.. Sah4,91.
" îtlahtlacôl in âtl in tepêtl ", les fautes de la cité. Sah6,58.
" ahno tle îtlahtlacôl ", il est également inoffensif.
Est dit du serpent petzcôâtl. Sah11,86.
Note: à la forme possédée et avec une négation, sert à dénier la responsabilité.
" ahmo notlahtlacôl ", ce n'est pas ma faute.
Form: nom d'objet sur ihtlacoa.

Fuente: 2004 Wimmer


Entradas


tlatlacolli - En: 1551-95 Docs_México    tlatlacolli - En: 1571 Molina 1    tlatlacolli - En: 1571 Molina 1    tlatlacolli - En: 1571 Molina 1    tlatlacolli - En: 1571 Molina 1    tlatlacolli - En: 1571 Molina 1    tlatlacolli - En: 1571 Molina 2    tlatlacolli - En: 1580 CF Index    tlatlacolli - En: 1645 Carochi    tlatlacolli - En: 1692 Guerra    tlatlacolli - En: 1759 Paredes    tlatlacolli - En: 1759 Paredes    tlatlacolli - En: 1759 Paredes    tlatlacolli - En: 1759 Paredes    tlatlacolli - En: 1765 Cortés y Zedeño    tlatlacolli - En: 1780 ? Bnf_361    tlatlacolli - En: 1780 ? Bnf_361    tlatlacolli - En: 1780 ? Bnf_361    tlatlacolli - En: 1780 ? Bnf_361    tlatlacolli - En: 1780 ? Bnf_361    tlatlacolli - En: 17?? Bnf_362    tlatlacolli - En: 2004 Wimmer    tlatlacolli - En: 2004 Wimmer    

Paleografía


Tactacoli - En: 1765 Cortés y Zedeño    TLAHTLACOLLI - En: 2004 Wimmer    Tlatacolli - En: 1692 Guerra    tlàtlacol[li] - En: 1759 Paredes    tlâtlacol[li] - En: 1759 Paredes    tlatlaculli - En: 1580 CF Index    tlàtlacölli - En: 1645 Carochi    

Traducciones


Pecado por negligencia - En: 1765 Cortés y Zedeño    Péché. Mais aussi charge, servitude. - En: 2004 Wimmer    La culpa - En: 1692 Guerra    pecado - En: 1759 Paredes    Errar hazer mal - En: 1780 ? Bnf_361    Falta por culpa - En: 1780 ? Bnf_361    Culpa, pecado, o defecto - En: 1780 ? Bnf_361    Pecado - En: 1780 ? Bnf_361    Defecto o culpa - En: 1780 ? Bnf_361    pecado, culpa, o defecto. - En: 1571 Molina 2    Cf. tlahtlacolli. - En: 2004 Wimmer    Pecado, que es el maior error; Pecado generalm[ente]te - En: 17?? Bnf_362    pecado - En: 1551-95 Docs_México    pecado / costumbre en el pecado / culpa / torpeza - En: 1759 Paredes    defecto o culpa. - En: 1571 Molina 1    pecado. - En: 1571 Molina 1    error assi. - En: 1571 Molina 1    falta por culpa. - En: 1571 Molina 1    culpa, pecado o defecto. - En: 1571 Molina 1    culpa - En: 1759 Paredes    pecado / culpa / pecados - En: 1759 Paredes    I-51 65 68 74 76, V-159, VI-79 228(2) 233 257 259(2), X-1 - En: 1580 CF Index    pecado(s) / culpa - En: 1645 Carochi    

Textos en Temoa

41v 801

Yn ye cemani yehuaya in mopixohua in tlalticpac tlaca çan no iuhqui tlapihuique nepapan o o yn tlatlacolli yehuaya ye ica y ca oppa omoqualanalti in Dios ocapacho ye cemanahuatl yio ohuiya

801. Siempre hay siembra de hombres en la tierra, también así se hicieron muchos y variados los pecados, por segunda vez se irritó Dios; oprimió con agua al mundo.