Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

tlilpotonqui 

Paleografía: TLILPOTONQUI
Grafía normalizada: tlilpotonqui
Traducción uno: *AF *AP *D
Traducción dos: *AF *AP *D
Diccionario: Tezozomoc
Contexto:Dixo Monteçuma: "Bien dezis, Çihuacoatl, y para ello bayan Tlilpotonqui y Tlacacochtoc y los nueuos mexicanos (f:027v.)

Dixo Tlailotlac Tlilpotonqui, prenpçipal, a los demás mexicanos prençipales y señores: "Dexá, señor, ya no mueran nenguno de los chiapanecas y suelten los presos antes, y bamos adelante, que los de allá lo pagarán (f:084v.)

Ya con esto cumplimos lo que somos obligados y al dios de ellos, Camaxtli Tlilpotonqui, y en caso llamamos a esos prençipales no es a ellos, al teutl Camaxtli, e tanpoco creo bendrán de temor, pero con esto abéis cunplido (f:087v.)

Y en lo que tratáis del conbite que el rrey y mançebo Ahuitzotl y su tío nos hazen, y hazen llamamientos a todos los señores de las trasmontañas, [92v¾] paresçe que es asimismo conbidar y llamar a nro dios Tlilpotonqui Teocamaxtli que ba con nosotros, porque es berdad que quando se coronó por rrey el propio Ahuitzotl, que agora al presente haze dos çelebraçiones, su coronaçión y boda y prinçipio de años, dedicado a uno de los dioses, nos biaron a llamar y no fuimos por entender era con fraude y engaño, lo qual no fue así, que nosotros fuimos en culpa de no yr por nra poca confiança; y que, dexada aparte esta enemistad y guerra florida que tre nosotros ay, que a su tiempo y lugar será el fenesçimiento de esta guerra, y así, con esto, concluyo yré allá con todos los prençipales de este rreyno, y si no fuere yo persona, ynbiaré otro herno mi lugar y prençipales yrán con él para el tiempo que dezís (f:092v.)

Otro día fallesçió el biexo Çihuacoatl teniendo de hedad mas de çiento y beinte años, y acabado de le çelebrar su tierro y quemazón de su cuerpo, lo sintió mucho el rrey Ahuitzotl, pusieron su lugar a su hijo Tlilpotonqui, Çihuacotal por sobrenonbre (f:112v.)

Y luego dio abiso el Tlilpotonqui Çihuacoatl a los chinanpanecas y dentro de la çiudad sembrasen los camellones mucha cantidad de maíz, frisol, calabaças, rrosas de çempoalxochitl, acaxuchitl, chile, tomate y muchos arboles, floresçiese la gran çiudad de Mexico desde lexos, y así fue hecho, que no paresçia la çiudad desde tres quatro leguas sino un laberintio huerto florido, deleitoso, alegre, contento al beerle (f:112v.)

Dende a pocos días ubieron dado notiçia de la muerte del rrey Ahuitzotl sus basallos a los dos rreyes de Aculhuacan y de tepanecas, chalcas, Suchimilco y a todos los demás pueblos grandes y pequeños, que para esto bió muchos mensajeros el nuebo Çihuacoatl Tlilpotonqui a Aculhuacan al rrey Neçahualpilli, cómo abía fallesçido el rrey Ahuitzotl teuctli, que le rrogauan y suplicauan Çihuacoatl Tlilpotonqui y todos los señores prençipales mexicanos se biniese al entierro y onrras del rrey Ahuitzotl, que fenesçió la bida suya, que por pocos días abía tenida puesta la bida y gozado poco el amistad de los mexicanos y el señorío de ellos, "y agora está en conpañía de sus padres, abuelos, hermanos, los rreyes pasados, Acamapich, Huitzilihuiutl, Chimalpupuca y Ytzcoatl, Motecçuma, Axayacatl, Tiçoçic teuctli, que ya luego en la parte postrera, [115v¾] Xiuhmohuayan (al eterno del olbido), en Chicnauhmictlan (al noueno ynfierno), q ya dexó su cargo y trabaxo de este mundo (f:115v.)

tonçes dixeron los dos rreyes, Neçahualpilli y Totoquihuaztli, con los doze eletores del ymperio, Tlacochcalcatl y el nuebo Çihuacoatl, Tlilpotonqui, con todos los otros, conformados con los dos rreyes, se escoxiese y nombrase y fuese el rrey Tlacochcalcatl Motecçuma, hijo heredero del rrey Ayaxaca, "porque no es muchacho sino hombre hecho de treinta y quatro años (f:117v.)

Llegados a su palaçio, despedidos los rreyes, dixo un día a Çihuacoatl Tlilpotonqui: "Lo que tengo acordado es que de otra manera llegauan y benían los mandones y mensajeros la rrepública mexicana, en espeçial los baxadores y correos y mensajeros cortos que el rrey mi tío Ahuitzotl tenía (f:118v.)

Y con ellos tró en el palaçio Çihuacoatl Tlilpotonqui (f:119v.)

Llegados a Mexico los baxadores y llegados los baxadores a Mexico, hecha su rrelaçión a Çihuacoatl Tlilpotonqui, su lugartiniente de Monteçuma, y a todos los calpixques (mayordomos), le rresçibiese con muchos géneros de flores, rrosas, perfumaderos y todo género de rropa, comidas de todo género y cacao muy bueno (f:121r.)

Capítulo 88 .Trata en este capítulo trata como çelebró su gran fiesta del tal emperador de los mexicanos, y de todos los pueblos sujetos binieron a çelebrarle su fiesta los rreyes y los señores comarcanos, hizo solengne sacrifiçio, nombrao, labatorio de rrey y labamiento de su rreal boca, motlatocapac .Hizo llamar Çihuacoatl Tlilpotonqui a todos los prençipales mexicanos y benidos al palaçio, les habla y dize: "Ya, señores prençipales, os es notorio como a hecho su obligaçión el rrey Monteçuma la guerra hizo y los cautiuos que de allá truxo (f:122v.)

Dixo Monteçuma a Çihuacoatl Tlilpotonqui: "Mucho quisiera que biáramos a conbidar para esta mi fiesta a nros enemigos los tlaxcaltecas y tliliuhquitepecas y Huexoçingo y Cholula y los de Cuextlan y Metztitlan y los de yupiçingas y Mechuacan, dexada aparte la enemistad y guerras entre nosotros, que eso es por sí, no trante ni tocante e ello, que las guerras llamamos nosotros çibiles (xochiyaoyotl), que no se a de mentar en tales ocasiones, sino a sus tiempos, sino sólo conbidarles a nra fiesta en nra çiudad y bean de la manera que a nros dioses serbimos y rreuerençíamos con nros sacrifiçios y ser de la manera que es y está el gran ymperio mexicano (f:122r.)

Dado a todos, les dize Çihuacoatl Tlilpotonqui a todos comúm una larga oraçión en olor del bien y md rresçibida de benirles a beer de tan lexos tierras y de darles, llegando a sus casas y tierras, sus comiendas a todos sus prençipales [125r=] y señores de parte del rrey Monteçuma y de todo el senado mexicano, y que en el ynter se holgasen, cantasen y bailasen en el gran patio de Huitzilopochtli (f:124r.)

Partidos de allí, llegan a Yztapalapan y abiéndole rresçibido los chinanpanecas y Nauhteuctli, bió mensajeros a Tenuchtitlan a hazer saber de su benida al tiniente Çihuacoatl Tlilpotonqui, el qual, tendido, mandó adereçar luego toda la çiudad con arcos, enrramados el camino rreal y templos de los dioses y su palaçio rreal; mandó a los biexos cuauhhuehuetques se aperçibiesen al rresçibimiento del rrey Monteçuma y los hazen penitencia con sus ynçensarios, tlamaceuhque, tlenamacaque (f:130r.)

131r=] Hecho y acabado esto, se baxó con todo el senado mexicano al gran patio de la plaça trayendo a los lados a los dos rreyes, el de Aculhuacan, Neçahualpilli, y al rrey de tepanecas, Tetlepanquetza, y delante del Çihuacoatl Tlilpotonqui, se fueron a los palaçios a descansar, trando muchos biexos a le saludar y darle el parabién de su buena benida (f:130r.)


Fuente: 1598 Tezozomoc
Notas: Esp: [-- Esp: ]-- Esp: í--


Entradas


tlilpotonqui - En: 1580 CF Index    tlilpotonqui - En: 1580 CF Index    tlilpotonqui - En: 1598 Tezozomoc    tlilpotonqui - En: 2004 Wimmer    

Descomposición


tlil-poton-qui

Palabras


tlilaanqui    tlilampa    tlilana    tlilancalcatl    tlilancalco    tlilancalmecac    tlilania    tlilanitia    tlilanitiuh    tlilantica    tlilantli    tlilantzin    tlilapan    tlilapaztica    tlilatl    tlilatolli    tlilaxi    tlilaxin    tlilaxyo    tlilayotic    


aacqui    aahuitzocalaqui    aaqui    acacuauhchiuhqui    acalco nicalaqui    acalco tetlaliqui    acalhuitequi    acaliuhqui    acallachixqui    acalmocuitlahuiqui    acalquetzqui    acampouhqui    acan cocoxqui    acan itlacauhqui    acan ixmauhqui    acan nontenequi    acan ommonequi    acan tamachiuhqui    acan tlanqui    acan tzonquizqui    


tlilaanqui    tliliuhqui    tliliuhqui tlamacazqui    tlillancalqui    tlilpopoyauhqui    tlilpoyauhqui    tliltecuilacachiuhqui    

Paleografía


tlilpotonquj - En: 1580 CF Index    tlilpotönqui - En: 1580 CF Index    

Traducciones


1. parure, qui est couvert de colle et de plumes noires / parure, qui est couvert de colle et de plumes noires / botanique, nom d'une plante. / nom ésotérique du haricot. / nom sacerdotal. / n.pers. - En: 2004 Wimmer    *AF *AP *D - En: 1598 Tezozomoc    III-62, XI-168, XII-9 - En: 1580 CF Index    III-62 - En: 1580 CF Index    

Textos en Temoa

0 35

inince Cuyohuacan pilli qui huallan. Inic matlactli omome ipilhuan Moteuhczomatzin Xocoyotl initoca amohuel momati cihuacintli, inin Cihuapilli quihualitlan qui huallan in nequamentin annozo Itzcahuatzin tlatquic teohuateuctli tlatohuani Opochhuacan Chalco Tlalmanalco. Inic matlactli omey zanno cihuatzintli amo no huelmomati initoca cequintin huehuetque quitohua itoca Illancueitl, inin quihuallitlan quihuallan tlatohuani Quauhtitlan, itoca Tzoniztaltzin. Inic matlactli on nahui, zanno cihuatzintli amo huelmomati initoca inin cihuapilli quihuallitlan quihuallan in Coxcotzin tlatocapilli Culhuacan inin ipiltzin in Tezozomoctzin tlatohuani catca Culhuacan teomeca, auh in ichpochtzin Moteuhczomatzin, inihuan ± Coxcotzin oquichiuhque ointechquiz initoca Dn¨ Diego Tizaatzin de Moteuhczoma tlatohuani Culhuacan catca. Inic caxtolli, zan no cihuatzintli, itoca Da¨ Francisca de Motheuczoma inin quihuallitlan quihuallan in Dn¨ Pedro de Alvarado Temictzin tlatohuani Tiliuhcan Tlacopan. Inic caxtolli on ce, zan no cihuatzintli itoca Da¨ Leonor de Moteuhczoma, inin quimonamicti ce Español Conquistador, itoca Dn¨ Christoval Valderrama, ompa tlayecoltilloya Hecatepec oncan otlacat ointechquiz ce imichpoch, zan no itoca Dn¨ Leonor Valderrama de Moteuhczoma, inin Mestiza quimonamicti occe Español itoca Dn¨ Diego Sotelo, oncan otlacatque omentin Castizotzin, inic ce itoca Da¨ Anna Sotelo de Moteuhczoma ixtlamatqui, inin Monja Sta¨ Clara Sn¨ Francisco itechpohui, inic ome zan no itoca huehue ± Dn¨ Fernando Sotelo de Moteuhczoma, yehuatlin oquinchiuh ipilhuan, inic ce itoca Dn¨ Diego Sotelo de Moteuhczoma Clerigo, inic ome itoca Da¨ Leonor de la Trinidad Sotelo de Moteuhczoma ichpochtli, inin zan no Monja Sta¨ Clara, oncan motlallia in Visitacion Monasterio, auh inin zatepan oncan hualmiquani Sta¨ Clara. Inic ey itoca Da¨ Anna del Espiritu Sto¨ Sotelo de Moteuhczoma ichpochtli, inin Monja Sn¨ Geronimo, inin Monjastin ye imintotonhuan in huey tlatohuani catca Moteuhczomatzin Xocoyotl. Inic nahui itoca Dn¨ Juan Sotelo de Moteuhczoma, inin macuilli itoca Dn¨ Fernando Sotelo de Moteuhczoma telpochtli, auh inoc macuiltin amo momati initoca in ye mochtin matlactin. Inic caxtolli omome zan no cihuatzintli inipilhuan huey tlatohuani Moteuhczomatzin Xocoyotl itoca Da¨ Maria de Moteuhczoma, inin zan mochpoch miquilli za ce inantzin ininehuan Da¨ Leonor ± de Moteuhczoma inquimonamicti Valderrama ixhuiuhtzitzihuani in Tlilpotoncatzin Cihuacohuatl. Inic caxtolli omey zan no cihuatzintli itoca Da¨ Isabel de Moteuhczoma tecuichpotzin, inin cihuapilli inyuh quitohua huehuetque achtopa quihuicati catca in Dn¨ Fernando Cortes Marques del Valle oncan tlacat ointechquiz ce itoca Da¨ Maria Cortes de Moteuhczoma, inin cihuapilli Mestiza quilmach quimonamicti ce Minero Zacatlan ichan ompa contemacac in Marques del Valle ininamic mochiuh itoca Juan de Turosas. Auh inin cihuapilli Da¨ Isabel de Moteuhczoma Temichpotzin quicauh in Marques, niman conmonamicti teoyotica occe Español Conquistador


Glifos en Tlachia

MH: ALMOYAHUACAN - 387_518r

Glifo - 387_518r_14

Lectura: tlilpotonqui


Morfología: adorno de plumas negras; tipo de planta

Descomposicion: tlil-poton-qui

Contacto: labios

Parte no expresada: -qui,

Cita: tlilpotonq^

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_518r_14

tlilpotonqui 

Paleografía: TLILPOTONQUI
Grafía normalizada: tlilpotonqui
Traducción uno: 1. parure, qui est couvert de colle et de plumes noires / parure, qui est couvert de colle et de plumes noires / botanique, nom d'une plante. / nom ésotérique du haricot. / nom sacerdotal. / n.pers.
Traducción dos: 1. parure, qui est couvert de colle et de plumes noires / parure, qui est couvert de colle et de plumes noires / botanique, nom d'une plante. / nom ésotérique du haricot. / nom sacerdotal. / n.pers.
Diccionario: Wimmer
Contexto:tlîlpotonqui 1.£ parure, qui est couvert de colle et de plumes noires
Allem., 'der (mit) scharz(en Federn) Beklebte'.
2.£ botanique, nom d'une plante.
syn. de ocopiyaztli.
Description. Cod Flor XI 159v = ECN9,178 = Sah11,188.
Eryngium beecheyanium Hook.
Eryngium autre nom du panicaut ombilifères aux belles feuilles épineuses aux fleurs groupées en capitules, ressemblant beaucoup à un chardon.
3£ nom ésotérique du haricot.
'tlîlpotonqui' ist in der Zusammensetzung mit 'tlamacazqui tlazohpilli' im Tal von Toluca ein esoterischer Name der Bohne. (Alarçon 1392,177). Mönnich 1969, 120.
4.£ nom sacerdotal.
Deux prètres nommés 'iztactlamacazqui' et 'tlîlpotônqui', qui avec les Huaxtèques accompagnent l'incarnation de Tocih sont mentionnés au cours des cérémonie d'ochpaniztli.
(Duran II 1830, 197). Mönnich 1969,120.
R.Siméon dit: nom donné au dieu Quetzalcoatl.
4.£ n.pers.
'cihuâcôâtl tlîlpotônqui', le ciuacoatl Tlilpotonqui,
Dans une liste de haut fonctionnaires réunis par Moctezuma. Sah12,9.

Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/73782

MH: ALMOYAHUACAN - 387_518r

Elemento: tliltic


Sentido: negro

Valor fonético: tlil

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/08.01.02

tliltic 

Paleografía: tliltic
Grafía normalizada: tliltic
Traducción uno: negro / prieto
Traducción dos: negro / prieto
Diccionario: Arenas
Contexto:NEGRO
tlitic [tliltic] = negro (Nombres de diversas colores: 1, 29)


PRIETO
tliltic amoxtli = libro prieto (Nombres de cosas necesarias para escrivir: 1, 28)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11846

MH: ALMOYAHUACAN - 387_520v

Glifo - 387_520v_31

Lectura: tlilpotonqui


Morfología: adorno de plumas negras; tipo de planta

Descomposicion: tlil-poton-qui

Parte no expresada: -qui,

Cita: tlilpotonq^

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_520v_31

tlilpotonqui 

Paleografía: TLILPOTONQUI
Grafía normalizada: tlilpotonqui
Traducción uno: 1. parure, qui est couvert de colle et de plumes noires / parure, qui est couvert de colle et de plumes noires / botanique, nom d'une plante. / nom ésotérique du haricot. / nom sacerdotal. / n.pers.
Traducción dos: 1. parure, qui est couvert de colle et de plumes noires / parure, qui est couvert de colle et de plumes noires / botanique, nom d'une plante. / nom ésotérique du haricot. / nom sacerdotal. / n.pers.
Diccionario: Wimmer
Contexto:tlîlpotonqui 1.£ parure, qui est couvert de colle et de plumes noires
Allem., 'der (mit) scharz(en Federn) Beklebte'.
2.£ botanique, nom d'une plante.
syn. de ocopiyaztli.
Description. Cod Flor XI 159v = ECN9,178 = Sah11,188.
Eryngium beecheyanium Hook.
Eryngium autre nom du panicaut ombilifères aux belles feuilles épineuses aux fleurs groupées en capitules, ressemblant beaucoup à un chardon.
3£ nom ésotérique du haricot.
'tlîlpotonqui' ist in der Zusammensetzung mit 'tlamacazqui tlazohpilli' im Tal von Toluca ein esoterischer Name der Bohne. (Alarçon 1392,177). Mönnich 1969, 120.
4.£ nom sacerdotal.
Deux prètres nommés 'iztactlamacazqui' et 'tlîlpotônqui', qui avec les Huaxtèques accompagnent l'incarnation de Tocih sont mentionnés au cours des cérémonie d'ochpaniztli.
(Duran II 1830, 197). Mönnich 1969,120.
R.Siméon dit: nom donné au dieu Quetzalcoatl.
4.£ n.pers.
'cihuâcôâtl tlîlpotônqui', le ciuacoatl Tlilpotonqui,
Dans une liste de haut fonctionnaires réunis par Moctezuma. Sah12,9.

Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/73782

MH: ALMOYAHUACAN - 387_520v

Elemento: tliltic


Sentido: negro

Valor fonético: tlil

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/08.01.02

tliltic 

Paleografía: tliltic
Grafía normalizada: tliltic
Traducción uno: negro / prieto
Traducción dos: negro / prieto
Diccionario: Arenas
Contexto:NEGRO
tlitic [tliltic] = negro (Nombres de diversas colores: 1, 29)


PRIETO
tliltic amoxtli = libro prieto (Nombres de cosas necesarias para escrivir: 1, 28)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11846

MH: ALMOYAHUACAN - 387_711v

Glifo - 387_711v_41

Lectura: tlilpotonqui


Morfología: adorno de plumas negras; tipo de planta

Descomposicion: tlil-poton-qui

Contacto: labios

Parte no expresada: -qui,

Cita: tlilpotonq^

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_711v_41

tlilpotonqui 

Paleografía: TLILPOTONQUI
Grafía normalizada: tlilpotonqui
Traducción uno: 1. parure, qui est couvert de colle et de plumes noires / parure, qui est couvert de colle et de plumes noires / botanique, nom d'une plante. / nom ésotérique du haricot. / nom sacerdotal. / n.pers.
Traducción dos: 1. parure, qui est couvert de colle et de plumes noires / parure, qui est couvert de colle et de plumes noires / botanique, nom d'une plante. / nom ésotérique du haricot. / nom sacerdotal. / n.pers.
Diccionario: Wimmer
Contexto:tlîlpotonqui 1.£ parure, qui est couvert de colle et de plumes noires
Allem., 'der (mit) scharz(en Federn) Beklebte'.
2.£ botanique, nom d'une plante.
syn. de ocopiyaztli.
Description. Cod Flor XI 159v = ECN9,178 = Sah11,188.
Eryngium beecheyanium Hook.
Eryngium autre nom du panicaut ombilifères aux belles feuilles épineuses aux fleurs groupées en capitules, ressemblant beaucoup à un chardon.
3£ nom ésotérique du haricot.
'tlîlpotonqui' ist in der Zusammensetzung mit 'tlamacazqui tlazohpilli' im Tal von Toluca ein esoterischer Name der Bohne. (Alarçon 1392,177). Mönnich 1969, 120.
4.£ nom sacerdotal.
Deux prètres nommés 'iztactlamacazqui' et 'tlîlpotônqui', qui avec les Huaxtèques accompagnent l'incarnation de Tocih sont mentionnés au cours des cérémonie d'ochpaniztli.
(Duran II 1830, 197). Mönnich 1969,120.
R.Siméon dit: nom donné au dieu Quetzalcoatl.
4.£ n.pers.
'cihuâcôâtl tlîlpotônqui', le ciuacoatl Tlilpotonqui,
Dans une liste de haut fonctionnaires réunis par Moctezuma. Sah12,9.

Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/73782

MH: ALMOYAHUACAN - 387_711v

Elemento: tliltic


Sentido: negro

Valor fonético: tlil

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/08.01.02

tliltic 

Paleografía: tliltic
Grafía normalizada: tliltic
Traducción uno: negro / prieto
Traducción dos: negro / prieto
Diccionario: Arenas
Contexto:NEGRO
tlitic [tliltic] = negro (Nombres de diversas colores: 1, 29)


PRIETO
tliltic amoxtli = libro prieto (Nombres de cosas necesarias para escrivir: 1, 28)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11846

MH: ATENCO - 387_664v

Glifo - 387_664v_21

Lectura: tlilpotonqui


Morfología: adorno de plumas negras; tipo de planta

Descomposicion: tlil-poton-qui

Contacto: labios

Parte no expresada: potonqui,

Cita: tlilpotonqui

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_664v_21

tlilpotonqui 

Paleografía: TLILPOTONQUI
Grafía normalizada: tlilpotonqui
Traducción uno: 1. parure, qui est couvert de colle et de plumes noires / parure, qui est couvert de colle et de plumes noires / botanique, nom d'une plante. / nom ésotérique du haricot. / nom sacerdotal. / n.pers.
Traducción dos: 1. parure, qui est couvert de colle et de plumes noires / parure, qui est couvert de colle et de plumes noires / botanique, nom d'une plante. / nom ésotérique du haricot. / nom sacerdotal. / n.pers.
Diccionario: Wimmer
Contexto:tlîlpotonqui 1.£ parure, qui est couvert de colle et de plumes noires
Allem., 'der (mit) scharz(en Federn) Beklebte'.
2.£ botanique, nom d'une plante.
syn. de ocopiyaztli.
Description. Cod Flor XI 159v = ECN9,178 = Sah11,188.
Eryngium beecheyanium Hook.
Eryngium autre nom du panicaut ombilifères aux belles feuilles épineuses aux fleurs groupées en capitules, ressemblant beaucoup à un chardon.
3£ nom ésotérique du haricot.
'tlîlpotonqui' ist in der Zusammensetzung mit 'tlamacazqui tlazohpilli' im Tal von Toluca ein esoterischer Name der Bohne. (Alarçon 1392,177). Mönnich 1969, 120.
4.£ nom sacerdotal.
Deux prètres nommés 'iztactlamacazqui' et 'tlîlpotônqui', qui avec les Huaxtèques accompagnent l'incarnation de Tocih sont mentionnés au cours des cérémonie d'ochpaniztli.
(Duran II 1830, 197). Mönnich 1969,120.
R.Siméon dit: nom donné au dieu Quetzalcoatl.
4.£ n.pers.
'cihuâcôâtl tlîlpotônqui', le ciuacoatl Tlilpotonqui,
Dans une liste de haut fonctionnaires réunis par Moctezuma. Sah12,9.

Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/73782

MH: ATENCO - 387_664v

Elemento: tliltic


Sentido: negro

Valor fonético: tlil

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/08.01.02

tliltic 

Paleografía: tliltic
Grafía normalizada: tliltic
Traducción uno: negro / prieto
Traducción dos: negro / prieto
Diccionario: Arenas
Contexto:NEGRO
tlitic [tliltic] = negro (Nombres de diversas colores: 1, 29)


PRIETO
tliltic amoxtli = libro prieto (Nombres de cosas necesarias para escrivir: 1, 28)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11846

MH: CECALACOHUAYAN - 387_595r

Glifo - 387_595r_36

Lectura: tlilpotonqui


Morfología: adorno de plumas negras; tipo de planta

Descomposicion: tlil-poton-qui

Contacto: labios

Parte no expresada: -qui,

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_595r_36

tlilpotonqui 

Paleografía: TLILPOTONQUI
Grafía normalizada: tlilpotonqui
Traducción uno: 1. parure, qui est couvert de colle et de plumes noires / parure, qui est couvert de colle et de plumes noires / botanique, nom d'une plante. / nom ésotérique du haricot. / nom sacerdotal. / n.pers.
Traducción dos: 1. parure, qui est couvert de colle et de plumes noires / parure, qui est couvert de colle et de plumes noires / botanique, nom d'une plante. / nom ésotérique du haricot. / nom sacerdotal. / n.pers.
Diccionario: Wimmer
Contexto:tlîlpotonqui 1.£ parure, qui est couvert de colle et de plumes noires
Allem., 'der (mit) scharz(en Federn) Beklebte'.
2.£ botanique, nom d'une plante.
syn. de ocopiyaztli.
Description. Cod Flor XI 159v = ECN9,178 = Sah11,188.
Eryngium beecheyanium Hook.
Eryngium autre nom du panicaut ombilifères aux belles feuilles épineuses aux fleurs groupées en capitules, ressemblant beaucoup à un chardon.
3£ nom ésotérique du haricot.
'tlîlpotonqui' ist in der Zusammensetzung mit 'tlamacazqui tlazohpilli' im Tal von Toluca ein esoterischer Name der Bohne. (Alarçon 1392,177). Mönnich 1969, 120.
4.£ nom sacerdotal.
Deux prètres nommés 'iztactlamacazqui' et 'tlîlpotônqui', qui avec les Huaxtèques accompagnent l'incarnation de Tocih sont mentionnés au cours des cérémonie d'ochpaniztli.
(Duran II 1830, 197). Mönnich 1969,120.
R.Siméon dit: nom donné au dieu Quetzalcoatl.
4.£ n.pers.
'cihuâcôâtl tlîlpotônqui', le ciuacoatl Tlilpotonqui,
Dans une liste de haut fonctionnaires réunis par Moctezuma. Sah12,9.

Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/73782

MH: CECALACOHUAYAN - 387_595r

Elemento: tliltic


Sentido: negro

Valor fonético: tlil

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/08.01.02

tliltic 

Paleografía: tliltic
Grafía normalizada: tliltic
Traducción uno: negro / prieto
Traducción dos: negro / prieto
Diccionario: Arenas
Contexto:NEGRO
tlitic [tliltic] = negro (Nombres de diversas colores: 1, 29)


PRIETO
tliltic amoxtli = libro prieto (Nombres de cosas necesarias para escrivir: 1, 28)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11846

MH: CECALACOHUAYAN - 387_595r

Elemento: ?


Sentido: ?

Valor fonético: poton

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/09.09.09


Paleografía: ?
Grafía normalizada: ?
Prefijo: no
Tipo: v.r.
Traducción uno: vivir yol. (?)
Traducción dos: vivir yol. ?
Diccionario: Bnf_361
Fuente: 1780 ? Bnf_361
Folio: 164
Columna: A
Notas: Marc E. : £* Esp: (-- Esp: )--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/225566

MH: CECALACOHUAYAN - 387_598r

Glifo - 387_598r_20

Lectura: tlilpotonqui


Morfología: adorno de plumas negras; tipo de planta

Descomposicion: tlil-poton-qui

Contacto: labios

Parte no expresada: -qui,

Cita: tlilpotoqui

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_598r_20

tlilpotonqui 

Paleografía: TLILPOTONQUI
Grafía normalizada: tlilpotonqui
Traducción uno: 1. parure, qui est couvert de colle et de plumes noires / parure, qui est couvert de colle et de plumes noires / botanique, nom d'une plante. / nom ésotérique du haricot. / nom sacerdotal. / n.pers.
Traducción dos: 1. parure, qui est couvert de colle et de plumes noires / parure, qui est couvert de colle et de plumes noires / botanique, nom d'une plante. / nom ésotérique du haricot. / nom sacerdotal. / n.pers.
Diccionario: Wimmer
Contexto:tlîlpotonqui 1.£ parure, qui est couvert de colle et de plumes noires
Allem., 'der (mit) scharz(en Federn) Beklebte'.
2.£ botanique, nom d'une plante.
syn. de ocopiyaztli.
Description. Cod Flor XI 159v = ECN9,178 = Sah11,188.
Eryngium beecheyanium Hook.
Eryngium autre nom du panicaut ombilifères aux belles feuilles épineuses aux fleurs groupées en capitules, ressemblant beaucoup à un chardon.
3£ nom ésotérique du haricot.
'tlîlpotonqui' ist in der Zusammensetzung mit 'tlamacazqui tlazohpilli' im Tal von Toluca ein esoterischer Name der Bohne. (Alarçon 1392,177). Mönnich 1969, 120.
4.£ nom sacerdotal.
Deux prètres nommés 'iztactlamacazqui' et 'tlîlpotônqui', qui avec les Huaxtèques accompagnent l'incarnation de Tocih sont mentionnés au cours des cérémonie d'ochpaniztli.
(Duran II 1830, 197). Mönnich 1969,120.
R.Siméon dit: nom donné au dieu Quetzalcoatl.
4.£ n.pers.
'cihuâcôâtl tlîlpotônqui', le ciuacoatl Tlilpotonqui,
Dans une liste de haut fonctionnaires réunis par Moctezuma. Sah12,9.

Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/73782

MH: CECALACOHUAYAN - 387_598r

Elemento: tliltic


Sentido: negro

Valor fonético: tlil

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/08.01.02

tliltic 

Paleografía: tliltic
Grafía normalizada: tliltic
Traducción uno: negro / prieto
Traducción dos: negro / prieto
Diccionario: Arenas
Contexto:NEGRO
tlitic [tliltic] = negro (Nombres de diversas colores: 1, 29)


PRIETO
tliltic amoxtli = libro prieto (Nombres de cosas necesarias para escrivir: 1, 28)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11846

MH: CECALACOHUAYAN - 387_598r

Elemento: ?


Sentido: ?

Valor fonético: poton

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/09.09.09


Paleografía: ?
Grafía normalizada: ?
Prefijo: no
Tipo: v.r.
Traducción uno: vivir yol. (?)
Traducción dos: vivir yol. ?
Diccionario: Bnf_361
Fuente: 1780 ? Bnf_361
Folio: 164
Columna: A
Notas: Marc E. : £* Esp: (-- Esp: )--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/225566

MH: COYOTZINCO - 387_563v

Glifo - 387_563v_28

Lectura: tlilpotonqui


Morfología: adorno de plumas negras; tipo de planta

Descomposicion: tlil-poton-qui

Contacto: labios

Parte no expresada: -qui,

Cita: tlilpotonqui

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_563v_28

tlilpotonqui 

Paleografía: TLILPOTONQUI
Grafía normalizada: tlilpotonqui
Traducción uno: 1. parure, qui est couvert de colle et de plumes noires / parure, qui est couvert de colle et de plumes noires / botanique, nom d'une plante. / nom ésotérique du haricot. / nom sacerdotal. / n.pers.
Traducción dos: 1. parure, qui est couvert de colle et de plumes noires / parure, qui est couvert de colle et de plumes noires / botanique, nom d'une plante. / nom ésotérique du haricot. / nom sacerdotal. / n.pers.
Diccionario: Wimmer
Contexto:tlîlpotonqui 1.£ parure, qui est couvert de colle et de plumes noires
Allem., 'der (mit) scharz(en Federn) Beklebte'.
2.£ botanique, nom d'une plante.
syn. de ocopiyaztli.
Description. Cod Flor XI 159v = ECN9,178 = Sah11,188.
Eryngium beecheyanium Hook.
Eryngium autre nom du panicaut ombilifères aux belles feuilles épineuses aux fleurs groupées en capitules, ressemblant beaucoup à un chardon.
3£ nom ésotérique du haricot.
'tlîlpotonqui' ist in der Zusammensetzung mit 'tlamacazqui tlazohpilli' im Tal von Toluca ein esoterischer Name der Bohne. (Alarçon 1392,177). Mönnich 1969, 120.
4.£ nom sacerdotal.
Deux prètres nommés 'iztactlamacazqui' et 'tlîlpotônqui', qui avec les Huaxtèques accompagnent l'incarnation de Tocih sont mentionnés au cours des cérémonie d'ochpaniztli.
(Duran II 1830, 197). Mönnich 1969,120.
R.Siméon dit: nom donné au dieu Quetzalcoatl.
4.£ n.pers.
'cihuâcôâtl tlîlpotônqui', le ciuacoatl Tlilpotonqui,
Dans une liste de haut fonctionnaires réunis par Moctezuma. Sah12,9.

Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/73782

MH: COYOTZINCO - 387_563v

Elemento: ihuitl


Sentido: plumón

Valor fonético: poton

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/02.01.16

ihuitl 

Paleografía: ìhuitl
Grafía normalizada: ihuitl
Tipo: r.n.
Traducción uno: pluma
Traducción dos: pluma
Diccionario: Carochi
Contexto:PLUMA
ìhuititlan = entre las plumas (1.6.3)

nìhuiuh = la pluma que yo posseo (4.4.1)

ìhuiyo in tötötl = la pluma del paxaro, por que la tiene en si (4.4.1)

ìhuiötl = [cosa de plumas] (3.8.1)

Fuente: 1645 Carochi
Notas: ì--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/19237

MH: COYOTZINCO - 387_563v

Elemento: tliltic


Sentido: negro

Valor fonético: tlil

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/08.01.02

tliltic 

Paleografía: tliltic
Grafía normalizada: tliltic
Traducción uno: negro / prieto
Traducción dos: negro / prieto
Diccionario: Arenas
Contexto:NEGRO
tlitic [tliltic] = negro (Nombres de diversas colores: 1, 29)


PRIETO
tliltic amoxtli = libro prieto (Nombres de cosas necesarias para escrivir: 1, 28)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11846

MH: COYOTZINCO - 387_570r

Glifo - 387_570r_42

Lectura: tlilpotonqui


Morfología: adorno de plumas negras; tipo de planta

Descomposicion: tlil-poton-qui

Contacto: labios

Cita: tlilpotoqui

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_570r_42

tlilpotonqui 

Paleografía: TLILPOTONQUI
Grafía normalizada: tlilpotonqui
Traducción uno: 1. parure, qui est couvert de colle et de plumes noires / parure, qui est couvert de colle et de plumes noires / botanique, nom d'une plante. / nom ésotérique du haricot. / nom sacerdotal. / n.pers.
Traducción dos: 1. parure, qui est couvert de colle et de plumes noires / parure, qui est couvert de colle et de plumes noires / botanique, nom d'une plante. / nom ésotérique du haricot. / nom sacerdotal. / n.pers.
Diccionario: Wimmer
Contexto:tlîlpotonqui 1.£ parure, qui est couvert de colle et de plumes noires
Allem., 'der (mit) scharz(en Federn) Beklebte'.
2.£ botanique, nom d'une plante.
syn. de ocopiyaztli.
Description. Cod Flor XI 159v = ECN9,178 = Sah11,188.
Eryngium beecheyanium Hook.
Eryngium autre nom du panicaut ombilifères aux belles feuilles épineuses aux fleurs groupées en capitules, ressemblant beaucoup à un chardon.
3£ nom ésotérique du haricot.
'tlîlpotonqui' ist in der Zusammensetzung mit 'tlamacazqui tlazohpilli' im Tal von Toluca ein esoterischer Name der Bohne. (Alarçon 1392,177). Mönnich 1969, 120.
4.£ nom sacerdotal.
Deux prètres nommés 'iztactlamacazqui' et 'tlîlpotônqui', qui avec les Huaxtèques accompagnent l'incarnation de Tocih sont mentionnés au cours des cérémonie d'ochpaniztli.
(Duran II 1830, 197). Mönnich 1969,120.
R.Siméon dit: nom donné au dieu Quetzalcoatl.
4.£ n.pers.
'cihuâcôâtl tlîlpotônqui', le ciuacoatl Tlilpotonqui,
Dans une liste de haut fonctionnaires réunis par Moctezuma. Sah12,9.

Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/73782

MH: COYOTZINCO - 387_570r

Elemento: tliltic


Sentido: negro

Valor fonético: tlil

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/08.01.02

tliltic 

Paleografía: tliltic
Grafía normalizada: tliltic
Traducción uno: negro / prieto
Traducción dos: negro / prieto
Diccionario: Arenas
Contexto:NEGRO
tlitic [tliltic] = negro (Nombres de diversas colores: 1, 29)


PRIETO
tliltic amoxtli = libro prieto (Nombres de cosas necesarias para escrivir: 1, 28)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11846

MH: COYOTZINCO - 387_571r

Glifo - 387_571r_12

Lectura: tlilpotonqui


Morfología: adorno de plumas negras; tipo de planta

Descomposicion: tlil-poton-qui

Contacto: labios

Parte no expresada: -qui,

Cita: tlilpotoqui

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_571r_12

tlilpotonqui 

Paleografía: TLILPOTONQUI
Grafía normalizada: tlilpotonqui
Traducción uno: 1. parure, qui est couvert de colle et de plumes noires / parure, qui est couvert de colle et de plumes noires / botanique, nom d'une plante. / nom ésotérique du haricot. / nom sacerdotal. / n.pers.
Traducción dos: 1. parure, qui est couvert de colle et de plumes noires / parure, qui est couvert de colle et de plumes noires / botanique, nom d'une plante. / nom ésotérique du haricot. / nom sacerdotal. / n.pers.
Diccionario: Wimmer
Contexto:tlîlpotonqui 1.£ parure, qui est couvert de colle et de plumes noires
Allem., 'der (mit) scharz(en Federn) Beklebte'.
2.£ botanique, nom d'une plante.
syn. de ocopiyaztli.
Description. Cod Flor XI 159v = ECN9,178 = Sah11,188.
Eryngium beecheyanium Hook.
Eryngium autre nom du panicaut ombilifères aux belles feuilles épineuses aux fleurs groupées en capitules, ressemblant beaucoup à un chardon.
3£ nom ésotérique du haricot.
'tlîlpotonqui' ist in der Zusammensetzung mit 'tlamacazqui tlazohpilli' im Tal von Toluca ein esoterischer Name der Bohne. (Alarçon 1392,177). Mönnich 1969, 120.
4.£ nom sacerdotal.
Deux prètres nommés 'iztactlamacazqui' et 'tlîlpotônqui', qui avec les Huaxtèques accompagnent l'incarnation de Tocih sont mentionnés au cours des cérémonie d'ochpaniztli.
(Duran II 1830, 197). Mönnich 1969,120.
R.Siméon dit: nom donné au dieu Quetzalcoatl.
4.£ n.pers.
'cihuâcôâtl tlîlpotônqui', le ciuacoatl Tlilpotonqui,
Dans une liste de haut fonctionnaires réunis par Moctezuma. Sah12,9.

Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/73782

MH: COYOTZINCO - 387_571r

Elemento: ihuitl


Sentido: plumón

Valor fonético: poton

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/02.01.16

ihuitl 

Paleografía: ìhuitl
Grafía normalizada: ihuitl
Tipo: r.n.
Traducción uno: pluma
Traducción dos: pluma
Diccionario: Carochi
Contexto:PLUMA
ìhuititlan = entre las plumas (1.6.3)

nìhuiuh = la pluma que yo posseo (4.4.1)

ìhuiyo in tötötl = la pluma del paxaro, por que la tiene en si (4.4.1)

ìhuiötl = [cosa de plumas] (3.8.1)

Fuente: 1645 Carochi
Notas: ì--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/19237

MH: COYOTZINCO - 387_573v

Glifo - 387_573v_12

Lectura: tlilpotonqui


Morfología: adorno de plumas negras; tipo de planta

Descomposicion: tlil-poton-qui

Contacto: labios

Parte no expresada: -qui,

Cita: tlilpotonq^

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_573v_12

tlilpotonqui 

Paleografía: TLILPOTONQUI
Grafía normalizada: tlilpotonqui
Traducción uno: 1. parure, qui est couvert de colle et de plumes noires / parure, qui est couvert de colle et de plumes noires / botanique, nom d'une plante. / nom ésotérique du haricot. / nom sacerdotal. / n.pers.
Traducción dos: 1. parure, qui est couvert de colle et de plumes noires / parure, qui est couvert de colle et de plumes noires / botanique, nom d'une plante. / nom ésotérique du haricot. / nom sacerdotal. / n.pers.
Diccionario: Wimmer
Contexto:tlîlpotonqui 1.£ parure, qui est couvert de colle et de plumes noires
Allem., 'der (mit) scharz(en Federn) Beklebte'.
2.£ botanique, nom d'une plante.
syn. de ocopiyaztli.
Description. Cod Flor XI 159v = ECN9,178 = Sah11,188.
Eryngium beecheyanium Hook.
Eryngium autre nom du panicaut ombilifères aux belles feuilles épineuses aux fleurs groupées en capitules, ressemblant beaucoup à un chardon.
3£ nom ésotérique du haricot.
'tlîlpotonqui' ist in der Zusammensetzung mit 'tlamacazqui tlazohpilli' im Tal von Toluca ein esoterischer Name der Bohne. (Alarçon 1392,177). Mönnich 1969, 120.
4.£ nom sacerdotal.
Deux prètres nommés 'iztactlamacazqui' et 'tlîlpotônqui', qui avec les Huaxtèques accompagnent l'incarnation de Tocih sont mentionnés au cours des cérémonie d'ochpaniztli.
(Duran II 1830, 197). Mönnich 1969,120.
R.Siméon dit: nom donné au dieu Quetzalcoatl.
4.£ n.pers.
'cihuâcôâtl tlîlpotônqui', le ciuacoatl Tlilpotonqui,
Dans une liste de haut fonctionnaires réunis par Moctezuma. Sah12,9.

Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/73782

MH: COYOTZINCO - 387_573v

Elemento: tliltic


Sentido: negro

Valor fonético: tlil

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/08.01.02

tliltic 

Paleografía: tliltic
Grafía normalizada: tliltic
Traducción uno: negro / prieto
Traducción dos: negro / prieto
Diccionario: Arenas
Contexto:NEGRO
tlitic [tliltic] = negro (Nombres de diversas colores: 1, 29)


PRIETO
tliltic amoxtli = libro prieto (Nombres de cosas necesarias para escrivir: 1, 28)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11846

MH: COYOTZINCO - 387_573v

Elemento: ?


Sentido: ?

Valor fonético: poton

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/09.09.09


Paleografía: ?
Grafía normalizada: ?
Prefijo: no
Tipo: v.r.
Traducción uno: vivir yol. (?)
Traducción dos: vivir yol. ?
Diccionario: Bnf_361
Fuente: 1780 ? Bnf_361
Folio: 164
Columna: A
Notas: Marc E. : £* Esp: (-- Esp: )--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/225566

Tlachia [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [ref del 25-04-2024]. Disponible en la Web https://tlachia.iib.unam.mx/datos-glifos/tlilpotonqui