Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

xochicozcatl 

Paleografía: XOCHICOZCATL
Grafía normalizada: xochicozcatl
Tipo: r.n.
Traducción uno: 1. collier ou guirlande de fleurs. / collier ou guirlande de fleurs. / avec reduplication. / n.pers.
Traducción dos: 1. collier ou guirlande de fleurs. / collier ou guirlande de fleurs. / avec reduplication. / n.pers.
Diccionario: Wimmer
Contexto:xôchicôzcatl 1.£ collier ou guirlande de fleurs.
Angl., a flower necklace. Sah11,214.
" commamanah in chîmalxôchitl, in xôchicôzcatl in icpacxôchitl ", ils présentent une offrande de tournesols, de colliers de fleurs et de guirlandes - they laid offerings of 'shield flowers', of necklaces (and) garlands of flowers. Sah9,37.
" aoquic quicâhuah in xôchicôzcatl, in icpacxôchitl, in chîmalxôchitl, in iyetl ", jamais plus ils n'abandonnent les colliers de fleurs, les guirlandes, les tournesols, les pipes - now they nevermore abandoned the flower necklaces, the garlands of flowers, the shields of flowers, the tubes of tobacco. Sah9,59.
Dans la parure féminine. Sah9,59.
* à la forme possédée, '-xôchicôzqui'.
" înxôchicôzqui ", leurs colliers de fleurs. W.Jimenez Moreno 1974,37.
" îmxôchicôzqui îmicpacxôchiuh ", leur colliers de fleurs, leurs guirlandes de fleurs.
Parure dés femmes destinées au sacrifice. Sah9,45.
Cité en Sah4,117.
*£ avec reduplication.
" îmihicpacxôchiuh, îmxohxôchicôzqui cempohualxôchitl ", elles portent leurs guirlandes et leurs colliers en oeillets d'Inde. Sah2,104.
2.£ n.pers.
Form: sur côzcatl, morph.incorp. xôchi-tl.

Fuente: 2004 Wimmer


Entradas


xochicozcatl - En: 1571 Molina 1    xochicozcatl - En: 1571 Molina 2    xochicozcatl - En: 1580 CF Index    xochicozcatl - En: 1580 CF Index    xochicozcatl - En: 1629 Alarcón    xochicozcatl - En: 1780 ? Bnf_361    xochicozcatl - En: 17?? Bnf_362    xochicozcatl - En: 17?? Bnf_362    xochicozcatl - En: 2004 Wimmer    

Descomposición


xochi-cozca-tl

Palabras


xochi    xochi pascua    xochi pazcua    xochiacan    xochiacatl    xochiaceite    xochiacque    xochiacxoyaatl    xochiacxoyatl    xochialia    xochiamatl    xochiamatlapallaza    xochiamatlapalli    xochiamatlapaltepehua    xochiamatlapaltilahuac    xochiapan    xochiapan cui    xochiapana    xochiaquia    xochiatl    


aaccayotl    ac mach tlacatl    acacalotl    acacapacquilitl    acacatl    acachachacatl    acachatl    acachiquihuitl    acacocoyotl    acacoyotl    acacuahuitl    acacueyatl    acacuiyatl    acahuatototl    acaiyetl    acalcuachpancuahuitl    acalcuachpanitl    acalcuauhyollotl    acalmaitl    acalpatiotl    


xochiacatl    xochiacxoyaatl    xochiacxoyatl    xochiamatl    xochiatl    xochiayatl    xochiayo cacahuatl    xochiayocacahuatl    xochicacahuatl    xochicihuatl    xochicoatl    xochicopalcuahuitl    xochicoyotl    xochicuahuitl    xochicualcuahuitl    xochicuicatl    xochietl    xochilhuitl    xochimecatl    xochimemelalotl    

Paleografía


suchicozcatl - En: 1580 CF Index    xochicotzcatl - En: 17?? Bnf_362    xuchicuzcatl - En: 1571 Molina 1    Xuchicuzcatl - En: 1571 Molina 2    Xuchicuzcatl - En: 1780 ? Bnf_361    

Traducciones


IX-37 59(2), XI-214 - En: 1580 CF Index    Santa de flores - En: 17?? Bnf_362    1. collier ou guirlande de fleurs. / collier ou guirlande de fleurs. / avec reduplication. / n.pers. - En: 2004 Wimmer    collar de rosas - En: 1629 Alarcón    IV-117 - En: 1580 CF Index    Cadenas de flores - En: 17?? Bnf_362    guirnalda larga de flores. - En: 1571 Molina 1    guirnalda de flores. - En: 1571 Molina 2    Guirnalda larga de flores - En: 1780 ? Bnf_361    

Textos en Temoa

66r 203

] yietlatilo njmã contoquilia yn texochimacac texochitia texochimaca conteaquia in icpacxochitl in xochicozcatl teicpacxochitia texochicozcatia teixpãmomâmana yn jiecaxitl tlachichinalotoc tlanecutoc tlâneco tlaaviaxtoc tlavevelixtoc auh njmã ie ic iauh in tetlamacac qujtocativi in tetlanamjctilique in tlanapaloque tetlamaca tevipana tepilotiuh tecempilotiuh njmã ie ic tlaqualo achtopa ontlatlatlaça çatepã netlacavilo ic tlaquanja yntetlavicalhoã auh njmã ie no ic iauh in teamacac çan ie no ivi tevipantiuh tecempilotiuh aiac quixcaoa vel mixpepetztza contetequilitiuh in aquavitl ynjc moneloa cacaoatl ic ahatlioa teaatlacavilo qujmatlacavjia yn tetlavicalhoã in viconj in tlacaoanj in quitquinj netlacavilli vncã achitzinca ompacoatoc nepielotoc vellamachotoc in nepieloian in tecoanotzaloian auh in cequjn in amo cenca tlavelmati vellamati movelmati yn atica tlaqualtica xochitica yietica eta çan motlavellaloa moquetzteooa moquetztiquiça choloteoa maçoma motlaqualçoma tlâtlatotivi [fol r


Glifos en Tlachia

CUAUHTINCHAN 2 - MC2

Glifo - MC2_F_024a

Lectura: xochicozcatl


Descomposicion: xochi-cozca-tl

Cita: xochicozcatl K.Y: 2005 249

Cita: xochicozcatl HTCh: 1989 353, 363, 365

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/MC2_F_024a

xochicozcatl 

Paleografía: XOCHICOZCATL
Grafía normalizada: xochicozcatl
Tipo: r.n.
Traducción uno: 1. collier ou guirlande de fleurs. / collier ou guirlande de fleurs. / avec reduplication. / n.pers.
Traducción dos: 1. collier ou guirlande de fleurs. / collier ou guirlande de fleurs. / avec reduplication. / n.pers.
Diccionario: Wimmer
Contexto:xôchicôzcatl 1.£ collier ou guirlande de fleurs.
Angl., a flower necklace. Sah11,214.
" commamanah in chîmalxôchitl, in xôchicôzcatl in icpacxôchitl ", ils présentent une offrande de tournesols, de colliers de fleurs et de guirlandes - they laid offerings of 'shield flowers', of necklaces (and) garlands of flowers. Sah9,37.
" aoquic quicâhuah in xôchicôzcatl, in icpacxôchitl, in chîmalxôchitl, in iyetl ", jamais plus ils n'abandonnent les colliers de fleurs, les guirlandes, les tournesols, les pipes - now they nevermore abandoned the flower necklaces, the garlands of flowers, the shields of flowers, the tubes of tobacco. Sah9,59.
Dans la parure féminine. Sah9,59.
* à la forme possédée, '-xôchicôzqui'.
" înxôchicôzqui ", leurs colliers de fleurs. W.Jimenez Moreno 1974,37.
" îmxôchicôzqui îmicpacxôchiuh ", leur colliers de fleurs, leurs guirlandes de fleurs.
Parure dés femmes destinées au sacrifice. Sah9,45.
Cité en Sah4,117.
*£ avec reduplication.
" îmihicpacxôchiuh, îmxohxôchicôzqui cempohualxôchitl ", elles portent leurs guirlandes et leurs colliers en oeillets d'Inde. Sah2,104.
2.£ n.pers.
Form: sur côzcatl, morph.incorp. xôchi-tl.

Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/76561

CUAUHTINCHAN 2 - MC2

Elemento: xochitl


Sentido: flor

Valor fonético: xochi

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/03.03.01

xochitl 

Paleografía: xöchitl
Grafía normalizada: xochitl
Tipo: r.n.
Traducción uno: flor / flor(es)
Traducción dos: flor / flor(es)
Diccionario: Carochi
Contexto:FLOR
nixöchitemoa = busco flores (comp. xöchitl y tëmoa) (4.1.1)

ómíxöchitl = flor de echura de huesso (comp. omitl y xöchitl) (4.1.1)

quetzalilacatzihui, quetzalhuïtölihui, xöchicuepöni in nocuic = mi canto se va entretexiendo, y retorciendo à manera de quetzal, y brota como flor (4.1.1)

xöchitëmolo in cuïcatl = se buscan los cantares, como flores (comp. xöchitl y tëmoa) (4.1.1)

yöllòxöchitl = flor parecida al coraçon (comp. yöllòtli y xöchitl) (4.1.1)

xöchitëmolo = son buscadas las flores (comp. xöchitl y tëmoa) (4.1.1)

nixöchipèpena = escojo [flores] (comp. xöchitl y pèpena) (4.1.1)

xöchitequi = coger, ò cortar flores (verbo compuesto con su paciente) (1.4.3)

niccuepönaltia in xöchitl = hago que brote la flor (compulsivo de cuepöni) (3.13.1)

tëxöchimaco = se dan flores, sin dezir à quien (2.6.1)

niccòcotöna in xöchitl = corto muchas flores, y de varias partes (sílaba doblada c/saltillo) (3.16.2)

xöchiötl = el ser de las flores, y grassa, y enxundia (de xöchitl) (3.8.1)

nicxöchitëmoa cuïcatl, nicxöchipèpena cuïcatl = busco, y escojo cantares, como las rosas (comp. xöchitl con tëmoa y pèpena) (4.1.1)

ïxöchio in quáhuitl = la flor del arbol (4.4.1)

xöchïtlâ, y xòxöchitlâ = jardin de flores (1.6.2)

noxöchiuh = la flor, que posseo (4.4.1)


FLOR(ES)
ïxötláca in xöchitl = el brotar de las flores (3.5.1)

icuepönca in xöchitl = el abrirse de las flores (3.5.1)

Fuente: 1645 Carochi
Notas: ö--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/18829

CUAUHTINCHAN 2 - MC2

Elemento: cozcatl


Sentido: joya, piedra redonda, cuenta

Valor fonético: cozcatl

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05.07.23

cozcatl 

Paleografía: cözcatl
Grafía normalizada: cozcatl
Tipo: r.n.
Traducción uno: collar / cuenta [en sarta] / joya
Traducción dos: collar / cuenta [en sarta] / joya
Diccionario: Carochi
Contexto:COLLAR
mocözcatzin = [tu] collar (reverencial) (4.4.1)

nocözqui = [mi] collar (4.4.1)


CUENTA [EN SARTA]
Nic chälchiuhcozcameca quenmach tòtóma innocuic = Voi de mil maneras desatando mi canto, como sarta de piedras (4.1.1)


JOYA
çänènènentinemi, çä moquèquèquetztinemi, çä mààahuiltìtinemi: auhinyeyuh moxöchipoloa in, peuhyemotolïnia, yequinànamaca in ïchälchiuh, in ïteöcuitlacözqui = no hazia sino passearse, y andarse parando en vna parte, y otra, y andarse entreteniendo por aqui, y por allí (sílaba doblada); y andando en estos passos, y regalos empeço à estar pobre, y à vender (sílaba doblada) sus preseas, y joyas (3.16.1)

Fuente: 1645 Carochi
Notas: ö--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/17081

CUAUHTINCHAN 2 - MC2

Glifo - MC2_J_045

Lectura: xochicozcatl


Descomposicion: xochi-cozca-tl

Contacto: cuello

Parte no expresada: -tl,

Cita: xochicozcatl K.Y: 2005 292

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/MC2_J_045

xochicozcatl 

Paleografía: XOCHICOZCATL
Grafía normalizada: xochicozcatl
Tipo: r.n.
Traducción uno: 1. collier ou guirlande de fleurs. / collier ou guirlande de fleurs. / avec reduplication. / n.pers.
Traducción dos: 1. collier ou guirlande de fleurs. / collier ou guirlande de fleurs. / avec reduplication. / n.pers.
Diccionario: Wimmer
Contexto:xôchicôzcatl 1.£ collier ou guirlande de fleurs.
Angl., a flower necklace. Sah11,214.
" commamanah in chîmalxôchitl, in xôchicôzcatl in icpacxôchitl ", ils présentent une offrande de tournesols, de colliers de fleurs et de guirlandes - they laid offerings of 'shield flowers', of necklaces (and) garlands of flowers. Sah9,37.
" aoquic quicâhuah in xôchicôzcatl, in icpacxôchitl, in chîmalxôchitl, in iyetl ", jamais plus ils n'abandonnent les colliers de fleurs, les guirlandes, les tournesols, les pipes - now they nevermore abandoned the flower necklaces, the garlands of flowers, the shields of flowers, the tubes of tobacco. Sah9,59.
Dans la parure féminine. Sah9,59.
* à la forme possédée, '-xôchicôzqui'.
" înxôchicôzqui ", leurs colliers de fleurs. W.Jimenez Moreno 1974,37.
" îmxôchicôzqui îmicpacxôchiuh ", leur colliers de fleurs, leurs guirlandes de fleurs.
Parure dés femmes destinées au sacrifice. Sah9,45.
Cité en Sah4,117.
*£ avec reduplication.
" îmihicpacxôchiuh, îmxohxôchicôzqui cempohualxôchitl ", elles portent leurs guirlandes et leurs colliers en oeillets d'Inde. Sah2,104.
2.£ n.pers.
Form: sur côzcatl, morph.incorp. xôchi-tl.

Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/76561

CUAUHTINCHAN 2 - MC2

Elemento: cozcatl


Sentido: joya, piedra redonda, cuenta

Valor fonético: cozca

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05.07.23

cozcatl 

Paleografía: cözcatl
Grafía normalizada: cozcatl
Tipo: r.n.
Traducción uno: collar / cuenta [en sarta] / joya
Traducción dos: collar / cuenta [en sarta] / joya
Diccionario: Carochi
Contexto:COLLAR
mocözcatzin = [tu] collar (reverencial) (4.4.1)

nocözqui = [mi] collar (4.4.1)


CUENTA [EN SARTA]
Nic chälchiuhcozcameca quenmach tòtóma innocuic = Voi de mil maneras desatando mi canto, como sarta de piedras (4.1.1)


JOYA
çänènènentinemi, çä moquèquèquetztinemi, çä mààahuiltìtinemi: auhinyeyuh moxöchipoloa in, peuhyemotolïnia, yequinànamaca in ïchälchiuh, in ïteöcuitlacözqui = no hazia sino passearse, y andarse parando en vna parte, y otra, y andarse entreteniendo por aqui, y por allí (sílaba doblada); y andando en estos passos, y regalos empeço à estar pobre, y à vender (sílaba doblada) sus preseas, y joyas (3.16.1)

Fuente: 1645 Carochi
Notas: ö--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/17081

CUAUHTINCHAN 2 - MC2

Elemento: xochitl


Sentido: flor

Valor fonético: xochi

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/03.03.01

xochitl 

Paleografía: xöchitl
Grafía normalizada: xochitl
Tipo: r.n.
Traducción uno: flor / flor(es)
Traducción dos: flor / flor(es)
Diccionario: Carochi
Contexto:FLOR
nixöchitemoa = busco flores (comp. xöchitl y tëmoa) (4.1.1)

ómíxöchitl = flor de echura de huesso (comp. omitl y xöchitl) (4.1.1)

quetzalilacatzihui, quetzalhuïtölihui, xöchicuepöni in nocuic = mi canto se va entretexiendo, y retorciendo à manera de quetzal, y brota como flor (4.1.1)

xöchitëmolo in cuïcatl = se buscan los cantares, como flores (comp. xöchitl y tëmoa) (4.1.1)

yöllòxöchitl = flor parecida al coraçon (comp. yöllòtli y xöchitl) (4.1.1)

xöchitëmolo = son buscadas las flores (comp. xöchitl y tëmoa) (4.1.1)

nixöchipèpena = escojo [flores] (comp. xöchitl y pèpena) (4.1.1)

xöchitequi = coger, ò cortar flores (verbo compuesto con su paciente) (1.4.3)

niccuepönaltia in xöchitl = hago que brote la flor (compulsivo de cuepöni) (3.13.1)

tëxöchimaco = se dan flores, sin dezir à quien (2.6.1)

niccòcotöna in xöchitl = corto muchas flores, y de varias partes (sílaba doblada c/saltillo) (3.16.2)

xöchiötl = el ser de las flores, y grassa, y enxundia (de xöchitl) (3.8.1)

nicxöchitëmoa cuïcatl, nicxöchipèpena cuïcatl = busco, y escojo cantares, como las rosas (comp. xöchitl con tëmoa y pèpena) (4.1.1)

ïxöchio in quáhuitl = la flor del arbol (4.4.1)

xöchïtlâ, y xòxöchitlâ = jardin de flores (1.6.2)

noxöchiuh = la flor, que posseo (4.4.1)


FLOR(ES)
ïxötláca in xöchitl = el brotar de las flores (3.5.1)

icuepönca in xöchitl = el abrirse de las flores (3.5.1)

Fuente: 1645 Carochi
Notas: ö--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/18829

MH: CUAUHQUECHOLLAN - 387_873v

Glifo - 387_873v_10

Lectura: xochicozcatl


Descomposicion: xochi-cozca-tl

Contacto: labios

Cita: xochicozcatl

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_873v_10

xochicozcatl 

Paleografía: XOCHICOZCATL
Grafía normalizada: xochicozcatl
Tipo: r.n.
Traducción uno: 1. collier ou guirlande de fleurs. / collier ou guirlande de fleurs. / avec reduplication. / n.pers.
Traducción dos: 1. collier ou guirlande de fleurs. / collier ou guirlande de fleurs. / avec reduplication. / n.pers.
Diccionario: Wimmer
Contexto:xôchicôzcatl 1.£ collier ou guirlande de fleurs.
Angl., a flower necklace. Sah11,214.
" commamanah in chîmalxôchitl, in xôchicôzcatl in icpacxôchitl ", ils présentent une offrande de tournesols, de colliers de fleurs et de guirlandes - they laid offerings of 'shield flowers', of necklaces (and) garlands of flowers. Sah9,37.
" aoquic quicâhuah in xôchicôzcatl, in icpacxôchitl, in chîmalxôchitl, in iyetl ", jamais plus ils n'abandonnent les colliers de fleurs, les guirlandes, les tournesols, les pipes - now they nevermore abandoned the flower necklaces, the garlands of flowers, the shields of flowers, the tubes of tobacco. Sah9,59.
Dans la parure féminine. Sah9,59.
* à la forme possédée, '-xôchicôzqui'.
" înxôchicôzqui ", leurs colliers de fleurs. W.Jimenez Moreno 1974,37.
" îmxôchicôzqui îmicpacxôchiuh ", leur colliers de fleurs, leurs guirlandes de fleurs.
Parure dés femmes destinées au sacrifice. Sah9,45.
Cité en Sah4,117.
*£ avec reduplication.
" îmihicpacxôchiuh, îmxohxôchicôzqui cempohualxôchitl ", elles portent leurs guirlandes et leurs colliers en oeillets d'Inde. Sah2,104.
2.£ n.pers.
Form: sur côzcatl, morph.incorp. xôchi-tl.

Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/76561

MH: CUAUHQUECHOLLAN - 387_873v

Elemento: xochitl


Sentido: flor

Valor fonético: xochi

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/03.03.01

xochitl 

Paleografía: xöchitl
Grafía normalizada: xochitl
Tipo: r.n.
Traducción uno: flor / flor(es)
Traducción dos: flor / flor(es)
Diccionario: Carochi
Contexto:FLOR
nixöchitemoa = busco flores (comp. xöchitl y tëmoa) (4.1.1)

ómíxöchitl = flor de echura de huesso (comp. omitl y xöchitl) (4.1.1)

quetzalilacatzihui, quetzalhuïtölihui, xöchicuepöni in nocuic = mi canto se va entretexiendo, y retorciendo à manera de quetzal, y brota como flor (4.1.1)

xöchitëmolo in cuïcatl = se buscan los cantares, como flores (comp. xöchitl y tëmoa) (4.1.1)

yöllòxöchitl = flor parecida al coraçon (comp. yöllòtli y xöchitl) (4.1.1)

xöchitëmolo = son buscadas las flores (comp. xöchitl y tëmoa) (4.1.1)

nixöchipèpena = escojo [flores] (comp. xöchitl y pèpena) (4.1.1)

xöchitequi = coger, ò cortar flores (verbo compuesto con su paciente) (1.4.3)

niccuepönaltia in xöchitl = hago que brote la flor (compulsivo de cuepöni) (3.13.1)

tëxöchimaco = se dan flores, sin dezir à quien (2.6.1)

niccòcotöna in xöchitl = corto muchas flores, y de varias partes (sílaba doblada c/saltillo) (3.16.2)

xöchiötl = el ser de las flores, y grassa, y enxundia (de xöchitl) (3.8.1)

nicxöchitëmoa cuïcatl, nicxöchipèpena cuïcatl = busco, y escojo cantares, como las rosas (comp. xöchitl con tëmoa y pèpena) (4.1.1)

ïxöchio in quáhuitl = la flor del arbol (4.4.1)

xöchïtlâ, y xòxöchitlâ = jardin de flores (1.6.2)

noxöchiuh = la flor, que posseo (4.4.1)


FLOR(ES)
ïxötláca in xöchitl = el brotar de las flores (3.5.1)

icuepönca in xöchitl = el abrirse de las flores (3.5.1)

Fuente: 1645 Carochi
Notas: ö--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/18829

MH: CUAUHQUECHOLLAN - 387_873v

Elemento: cozcatl


Sentido: joya, piedra redonda, cuenta

Valor fonético: cozcatl

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05.07.23

cozcatl 

Paleografía: cözcatl
Grafía normalizada: cozcatl
Tipo: r.n.
Traducción uno: collar / cuenta [en sarta] / joya
Traducción dos: collar / cuenta [en sarta] / joya
Diccionario: Carochi
Contexto:COLLAR
mocözcatzin = [tu] collar (reverencial) (4.4.1)

nocözqui = [mi] collar (4.4.1)


CUENTA [EN SARTA]
Nic chälchiuhcozcameca quenmach tòtóma innocuic = Voi de mil maneras desatando mi canto, como sarta de piedras (4.1.1)


JOYA
çänènènentinemi, çä moquèquèquetztinemi, çä mààahuiltìtinemi: auhinyeyuh moxöchipoloa in, peuhyemotolïnia, yequinànamaca in ïchälchiuh, in ïteöcuitlacözqui = no hazia sino passearse, y andarse parando en vna parte, y otra, y andarse entreteniendo por aqui, y por allí (sílaba doblada); y andando en estos passos, y regalos empeço à estar pobre, y à vender (sílaba doblada) sus preseas, y joyas (3.16.1)

Fuente: 1645 Carochi
Notas: ö--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/17081

MH: CUAUHQUECHOLLAN - 387_884v

Glifo - 387_884v_21

Lectura: xochicozcatl


Descomposicion: xochi-cozca-tl

Contacto: labios

Cita: xochicozcatl

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_884v_21

xochicozcatl 

Paleografía: XOCHICOZCATL
Grafía normalizada: xochicozcatl
Tipo: r.n.
Traducción uno: 1. collier ou guirlande de fleurs. / collier ou guirlande de fleurs. / avec reduplication. / n.pers.
Traducción dos: 1. collier ou guirlande de fleurs. / collier ou guirlande de fleurs. / avec reduplication. / n.pers.
Diccionario: Wimmer
Contexto:xôchicôzcatl 1.£ collier ou guirlande de fleurs.
Angl., a flower necklace. Sah11,214.
" commamanah in chîmalxôchitl, in xôchicôzcatl in icpacxôchitl ", ils présentent une offrande de tournesols, de colliers de fleurs et de guirlandes - they laid offerings of 'shield flowers', of necklaces (and) garlands of flowers. Sah9,37.
" aoquic quicâhuah in xôchicôzcatl, in icpacxôchitl, in chîmalxôchitl, in iyetl ", jamais plus ils n'abandonnent les colliers de fleurs, les guirlandes, les tournesols, les pipes - now they nevermore abandoned the flower necklaces, the garlands of flowers, the shields of flowers, the tubes of tobacco. Sah9,59.
Dans la parure féminine. Sah9,59.
* à la forme possédée, '-xôchicôzqui'.
" înxôchicôzqui ", leurs colliers de fleurs. W.Jimenez Moreno 1974,37.
" îmxôchicôzqui îmicpacxôchiuh ", leur colliers de fleurs, leurs guirlandes de fleurs.
Parure dés femmes destinées au sacrifice. Sah9,45.
Cité en Sah4,117.
*£ avec reduplication.
" îmihicpacxôchiuh, îmxohxôchicôzqui cempohualxôchitl ", elles portent leurs guirlandes et leurs colliers en oeillets d'Inde. Sah2,104.
2.£ n.pers.
Form: sur côzcatl, morph.incorp. xôchi-tl.

Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/76561

MH: CUAUHQUECHOLLAN - 387_884v

Elemento: xochitl


Sentido: flor

Valor fonético: xochi

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/03.03.01

xochitl 

Paleografía: xöchitl
Grafía normalizada: xochitl
Tipo: r.n.
Traducción uno: flor / flor(es)
Traducción dos: flor / flor(es)
Diccionario: Carochi
Contexto:FLOR
nixöchitemoa = busco flores (comp. xöchitl y tëmoa) (4.1.1)

ómíxöchitl = flor de echura de huesso (comp. omitl y xöchitl) (4.1.1)

quetzalilacatzihui, quetzalhuïtölihui, xöchicuepöni in nocuic = mi canto se va entretexiendo, y retorciendo à manera de quetzal, y brota como flor (4.1.1)

xöchitëmolo in cuïcatl = se buscan los cantares, como flores (comp. xöchitl y tëmoa) (4.1.1)

yöllòxöchitl = flor parecida al coraçon (comp. yöllòtli y xöchitl) (4.1.1)

xöchitëmolo = son buscadas las flores (comp. xöchitl y tëmoa) (4.1.1)

nixöchipèpena = escojo [flores] (comp. xöchitl y pèpena) (4.1.1)

xöchitequi = coger, ò cortar flores (verbo compuesto con su paciente) (1.4.3)

niccuepönaltia in xöchitl = hago que brote la flor (compulsivo de cuepöni) (3.13.1)

tëxöchimaco = se dan flores, sin dezir à quien (2.6.1)

niccòcotöna in xöchitl = corto muchas flores, y de varias partes (sílaba doblada c/saltillo) (3.16.2)

xöchiötl = el ser de las flores, y grassa, y enxundia (de xöchitl) (3.8.1)

nicxöchitëmoa cuïcatl, nicxöchipèpena cuïcatl = busco, y escojo cantares, como las rosas (comp. xöchitl con tëmoa y pèpena) (4.1.1)

ïxöchio in quáhuitl = la flor del arbol (4.4.1)

xöchïtlâ, y xòxöchitlâ = jardin de flores (1.6.2)

noxöchiuh = la flor, que posseo (4.4.1)


FLOR(ES)
ïxötláca in xöchitl = el brotar de las flores (3.5.1)

icuepönca in xöchitl = el abrirse de las flores (3.5.1)

Fuente: 1645 Carochi
Notas: ö--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/18829

MH: CUAUHQUECHOLLAN - 387_884v

Elemento: cozcatl


Sentido: joya, piedra redonda, cuenta

Valor fonético: cozcatl

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05.07.23

cozcatl 

Paleografía: cözcatl
Grafía normalizada: cozcatl
Tipo: r.n.
Traducción uno: collar / cuenta [en sarta] / joya
Traducción dos: collar / cuenta [en sarta] / joya
Diccionario: Carochi
Contexto:COLLAR
mocözcatzin = [tu] collar (reverencial) (4.4.1)

nocözqui = [mi] collar (4.4.1)


CUENTA [EN SARTA]
Nic chälchiuhcozcameca quenmach tòtóma innocuic = Voi de mil maneras desatando mi canto, como sarta de piedras (4.1.1)


JOYA
çänènènentinemi, çä moquèquèquetztinemi, çä mààahuiltìtinemi: auhinyeyuh moxöchipoloa in, peuhyemotolïnia, yequinànamaca in ïchälchiuh, in ïteöcuitlacözqui = no hazia sino passearse, y andarse parando en vna parte, y otra, y andarse entreteniendo por aqui, y por allí (sílaba doblada); y andando en estos passos, y regalos empeço à estar pobre, y à vender (sílaba doblada) sus preseas, y joyas (3.16.1)

Fuente: 1645 Carochi
Notas: ö--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/17081

Tlachia [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [ref del 27-10-2021]. Disponible en la Web https://tlachia.iib.unam.mx/datos-glifos/xochicozcatl