chalania
Paleografía:
challania, nitla
Grafía normalizada:
chalania
Prefijo:
nitla
Tipo:
v.t.
Traducción uno:
contradecir / contradicción (contradecir)
Traducción dos:
contradecir / contradiccion (contradecir)
Diccionario:
Docs_México
Contexto:CONTRADECIR
§ Auh yn axcan oncan tlachallania in Pedro Mazaquen yhoan Ynes Tiacapan yhoan Anan Mocel ca niman namo yntlatuayan ca moch quimati yn tlaxilacalequen inic amo niztlacati ca yxquich onicac inic omonanahoatitia yllamatzin yc nicneltilia nomatica nicquetza cruz. Pasó ante mi Diego Leonardo escrivano. §
Y que agora Pedro Mazaquen e Ynes Tiacapan contradizen y Ana Mocel que en ninguna manera tienen que dezir por saberlo a todos los del barrio [tlaxilacalleque] y porque no es al contrario de la verdad y esto entendi yo y lo que dexó mandado la vieja y por verdad hize con mis manos la cruz. Pasó ante mí Diego Leonardo escrivano.
(Información sobre la propiedad de casas de Juana Xoco. Testigos : 8 tlaxilacaleque de Yopico. Año 1578, [331])
CONTRADICCION (CONTRADECIR)
§ [F. 24v.] Escrivano Francisco Moysen yhuan alguacil mayor Melchior Dias yuan alguaciles Pedro Xiuhtemoloc Pablo Cenones otiquimoncallaquico yn incalcohualco yn intlalcohualpan in Ysabel Xillotl yn iconeuh Juan Lopez ynic oconanque posesion zan pacca yocoxca ayac otlachallani tetica oquimoquimotlaque inin estacas ytic ocallacque yn incalcohual ypan onenenque yn intlal. §
Escrivano Francisco Moysen y el alguacil mayor Melchior Diaz y los alguaciles Pedro Xiutemaloc, Pablo Ce[F.25v.]lones metimos en las casas y tierras [compradas] a Ysavel Xilotec y a su hijo Juan Lopez y tomaron posesión qui[e]ta y pacificamente sin contradición y tomaron piedras y tirando con ellas y hincaron estacas y andubieron sobre las casas y tierras.
(Venta y posesión de tierra y casa situadas en Tezcatzonco, propiedades del difunto Antonio Sánchez, a Isabel Xilotl y a su hijo Juan López. Año 1576, [702])
Fuente:
1551-95 Docs_México
Notas:
ch-- alla-- c$-- Esp: ó--