Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

chichimecatl 

Paleografía: chichimecatl
Grafía normalizada: chichimecatl
Tipo: r.n.
Traducción uno: VIII-9, IX-83, X-175
Traducción dos:
Diccionario: CF_INDEX
Fuente: 1580 CF Index
Notas: ch-- c$--


Entradas


chichimecatl - En: 1580 CF Index    chichimecatl - En: 1598 Tezozomoc    chichimecatl - En: 1629 Alarcón    chichimecatl - En: 1645 Carochi    chichimecatl - En: 17?? Bnf_362    chichimecatl - En: 2004 Wimmer    

Descomposición


chichimeca-tl

Palabras


chichimeca    chichimeca +    chichimecacihua    chichimecacihuatl    chichimecacuicoyan    chichimecaitoa    chichimecapan    chichimecapatli    chichimecapilli    chichimecateuctli    chichimecatl +    chichimecatlalli    chichimecatlalpan    chichimecatlatocayotl    chichimecatontli    chichimecayotl    


aaccayotl    ac mach tlacatl    acacalotl    acacapacquilitl    acacatl    acachachacatl    acachatl    acachiquihuitl    acacocoyotl    acacoyotl    acacuahuitl    acacueyatl    acacuiyatl    acahuatototl    acaiyetl    acalcuachpancuahuitl    acalcuachpanitl    acalcuauhyollotl    acalmaitl    acalpatiotl    


chichimecacihuatl    chichimecatlatocayotl    chichimecayotl    

Paleografía


CHICHIMECAS - En: 1598 Tezozomoc    

Traducciones


serrano, montañese / benedizo, temido [por] todo el mundo presente / gente serrana *AL - En: 1598 Tezozomoc    VIII-9, IX-83, X-175 - En: 1580 CF Index    ethnique, désigne de nombreuses tribus, analogue aux barbares des Grecs. Llave 303. / titre, / que portaient les seigneurs de Tezcoco. / que portaient les seigneurs de Cuauhtitlan. - En: 2004 Wimmer    chichimeco (la aguja) - En: 1629 Alarcón    Barbaro - En: 17?? Bnf_362    Chichimeco de nación - En: 1645 Carochi    

Textos en Temoa

8r 95

Tlaca’teotl nopiltzin chichimecatl y tleon mach itla techcocolian Teçoçomoctli techynmicitlaniclv yeehuaya at ay yahuil i quinequi a yaoyotl nehcaliztl i on quimaclvi Acolihuacan ohuaya etcetera

95. Tlacatéotl, mi príncipe chichimeca, ¿por qué tal vez nos aborrece Tezozomoctli, nos desea la muerte? Quizás quiera una guerra, un enfrentamiento, ¿conoció Acolihuacan?clvii


Personajes en Tlachia

CUAUHTINCHAN 2 - MC2

Personaje - MC2_A_035

Lectura: chichimecatl


Morfología: chimimecatl

Morfología: chichimeca

Morfología: chichimecatl

Descomposicion: chichi-meca-tl ?

Sexo: m

https://tlachia.iib.unam.mx/personaje/MC2_A_035

chichimecatl 

Paleografía: chichimecatl
Grafía normalizada: chichimecatl
Tipo: r.n.
Traducción uno: Barbaro
Traducción dos: barbaro
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/12796

CUAUHTINCHAN 2 - MC2

Elemento: tlacatl


Sentido: hombre

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.01.01

tlacatl 

Paleografía: tlacatl
Grafía normalizada: tlacatl
Tipo: r.n.
Traducción uno: persona
Traducción dos: persona
Diccionario: Arenas
Contexto:PERSONA
tlacatl = persona (Palabras que comunmente se suelen dezir nombrando diversas cosas: 2, 133)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11615

CUAUHTINCHAN 2 - MC2

Personaje - MC2_B_039

Lectura: chichimecatl


Morfología: chimimecatl

Morfología: chichimeca

Morfología: chichimecatl

Descomposicion: chichi-meca-tl ?

Sexo: m

https://tlachia.iib.unam.mx/personaje/MC2_B_039

chichimecatl 

Paleografía: chichimecatl
Grafía normalizada: chichimecatl
Tipo: r.n.
Traducción uno: Barbaro
Traducción dos: barbaro
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/12796

CUAUHTINCHAN 2 - MC2

Elemento: tlacatl


Sentido: hombre

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.01.01

tlacatl 

Paleografía: tlacatl
Grafía normalizada: tlacatl
Tipo: r.n.
Traducción uno: persona
Traducción dos: persona
Diccionario: Arenas
Contexto:PERSONA
tlacatl = persona (Palabras que comunmente se suelen dezir nombrando diversas cosas: 2, 133)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11615

CUAUHTINCHAN 2 - MC2

Elemento: tlalpiloni


Sentido: banda de la cabeza

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05.05.14

tlalpiloni 

Paleografía: TLALPILONI
Grafía normalizada: tlalpiloni
Traducción uno: Bandeau, ornement de la tête qui servait à lier les cheveux.
Traducción dos: bandeau, ornement de la tête qui servait à lier les cheveux.
Diccionario: Wimmer
Contexto:tlalpîlôni, éventuel du passif de ilpia, nom d'instr.
Bandeau, ornement de la tête qui servait à lier les cheveux.
Angl., head bands. Sah4,9.
Dans une liste de parures honorifiques. Sah6,14 Sah6,44 et Sah6,57.
une liste des parures que porte le général en chef, in tlâcatêccatl in tlacochcalcatl. Sah6,72 - the head band.
* à la forme possédée, " întlalpiâya ", leur ceinture - su ceñidos (de ellos). W.Jimenez Moreno 1972,46.
Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/69218

CUAUHTINCHAN 2 - MC2

Elemento: ayocuan


Sentido: tipo de pájaro

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/02.01.17

ayocuan 

Paleografía: Ayuquan
Grafía normalizada: ayocuan
Traducción uno: cierto paxaro de diuersos colores.
Traducción dos: cierto pajaro de diversos colores.
Diccionario: Molina_2
Fuente: 1571 Molina 2
Folio: 4r
Notas: ayu-- qua-- Esp: __ axa__ diue--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/36009

CUAUHTINCHAN 2 - MC2

Personaje - MC2_B_044

Lectura: chichimecatl


Morfología: chimimecatl

Morfología: chichimeca

Morfología: chichimecatl

Descomposicion: chichi-meca-tl ?

Sexo: m

https://tlachia.iib.unam.mx/personaje/MC2_B_044

chichimecatl 

Paleografía: chichimecatl
Grafía normalizada: chichimecatl
Tipo: r.n.
Traducción uno: Barbaro
Traducción dos: barbaro
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/12796

CUAUHTINCHAN 2 - MC2

Elemento: tlacatl


Sentido: hombre

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.01.01

tlacatl 

Paleografía: tlacatl
Grafía normalizada: tlacatl
Tipo: r.n.
Traducción uno: persona
Traducción dos: persona
Diccionario: Arenas
Contexto:PERSONA
tlacatl = persona (Palabras que comunmente se suelen dezir nombrando diversas cosas: 2, 133)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11615

CUAUHTINCHAN 2 - MC2

Elemento: tlahuitolli


Sentido: arco

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05.13.06

tlahuitolli 

Paleografía: tlahuytolli
Grafía normalizada: tlahuitolli
Tipo: r.n.
Traducción uno: Cuerda que tiene el arco; Arco de flechas
Traducción dos: cuerda que tiene el arco; arco de flechas
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362
Notas: yt--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/15571

CUAUHTINCHAN 2 - MC2

Elemento: mitl


Sentido: flecha, dardo

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05.13.01

mitl 

Paleografía: mitl
Grafía normalizada: mitl
Tipo: r.n.
Análisis: r.n. + -suf. abs. (tl)
Forma: mi + -tl
Traducción uno: Saeta ô flecha
Traducción dos: saeta o flecha
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362
Notas: Esp: ô--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/13596

CUAUHTINCHAN 2 - MC2

Elemento: ayocuan


Sentido: tipo de pájaro

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/02.01.17

ayocuan 

Paleografía: Ayuquan
Grafía normalizada: ayocuan
Traducción uno: cierto paxaro de diuersos colores.
Traducción dos: cierto pajaro de diversos colores.
Diccionario: Molina_2
Fuente: 1571 Molina 2
Folio: 4r
Notas: ayu-- qua-- Esp: __ axa__ diue--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/36009

CUAUHTINCHAN 2 - MC2

Elemento: tlalpiloni


Sentido: banda de la cabeza

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05.05.14

tlalpiloni 

Paleografía: TLALPILONI
Grafía normalizada: tlalpiloni
Traducción uno: Bandeau, ornement de la tête qui servait à lier les cheveux.
Traducción dos: bandeau, ornement de la tête qui servait à lier les cheveux.
Diccionario: Wimmer
Contexto:tlalpîlôni, éventuel du passif de ilpia, nom d'instr.
Bandeau, ornement de la tête qui servait à lier les cheveux.
Angl., head bands. Sah4,9.
Dans une liste de parures honorifiques. Sah6,14 Sah6,44 et Sah6,57.
une liste des parures que porte le général en chef, in tlâcatêccatl in tlacochcalcatl. Sah6,72 - the head band.
* à la forme possédée, " întlalpiâya ", leur ceinture - su ceñidos (de ellos). W.Jimenez Moreno 1972,46.
Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/69218

CUAUHTINCHAN 2 - MC2

Personaje - MC2_B_057

Lectura: chichimecatl


Morfología: chimimecatl

Morfología: chichimeca

Morfología: chichimecatl

Descomposicion: chichi-meca-tl ?

Sexo: m

https://tlachia.iib.unam.mx/personaje/MC2_B_057

chichimecatl 

Paleografía: chichimecatl
Grafía normalizada: chichimecatl
Tipo: r.n.
Traducción uno: Barbaro
Traducción dos: barbaro
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/12796

CUAUHTINCHAN 2 - MC2

Elemento: tlalpiloni


Sentido: banda de la cabeza

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05.05.14

tlalpiloni 

Paleografía: TLALPILONI
Grafía normalizada: tlalpiloni
Traducción uno: Bandeau, ornement de la tête qui servait à lier les cheveux.
Traducción dos: bandeau, ornement de la tête qui servait à lier les cheveux.
Diccionario: Wimmer
Contexto:tlalpîlôni, éventuel du passif de ilpia, nom d'instr.
Bandeau, ornement de la tête qui servait à lier les cheveux.
Angl., head bands. Sah4,9.
Dans une liste de parures honorifiques. Sah6,14 Sah6,44 et Sah6,57.
une liste des parures que porte le général en chef, in tlâcatêccatl in tlacochcalcatl. Sah6,72 - the head band.
* à la forme possédée, " întlalpiâya ", leur ceinture - su ceñidos (de ellos). W.Jimenez Moreno 1972,46.
Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/69218

CUAUHTINCHAN 2 - MC2

Elemento: tlacatl


Sentido: hombre

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.01.01

tlacatl 

Paleografía: tlacatl
Grafía normalizada: tlacatl
Tipo: r.n.
Traducción uno: persona
Traducción dos: persona
Diccionario: Arenas
Contexto:PERSONA
tlacatl = persona (Palabras que comunmente se suelen dezir nombrando diversas cosas: 2, 133)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11615

CUAUHTINCHAN 2 - MC2

Elemento: tlahuitolli


Sentido: arco

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05.13.06

tlahuitolli 

Paleografía: tlahuytolli
Grafía normalizada: tlahuitolli
Tipo: r.n.
Traducción uno: Cuerda que tiene el arco; Arco de flechas
Traducción dos: cuerda que tiene el arco; arco de flechas
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362
Notas: yt--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/15571

CUAUHTINCHAN 2 - MC2

Elemento: mitl


Sentido: flecha, dardo

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05.13.01

mitl 

Paleografía: mitl
Grafía normalizada: mitl
Tipo: r.n.
Análisis: r.n. + -suf. abs. (tl)
Forma: mi + -tl
Traducción uno: Saeta ô flecha
Traducción dos: saeta o flecha
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362
Notas: Esp: ô--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/13596

CUAUHTINCHAN 2 - MC2

Elemento: chichiquilli


Sentido: flecha harpon

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05.13.08

chichiquilli 

Paleografía: Chichiquilli
Grafía normalizada: chichiquilli
Tipo: r.n.
Traducción uno: flecha harpon.
Traducción dos: flecha harpon.
Diccionario: Molina_2
Fuente: 1571 Molina 2
Folio: 20r
Notas: ch-- c$--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/37570

CUAUHTINCHAN 2 - MC2

Elemento: ihuitl


Sentido: plumón

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/02.01.16

ihuitl 

Paleografía: ìhuitl
Grafía normalizada: ihuitl
Tipo: r.n.
Traducción uno: pluma
Traducción dos: pluma
Diccionario: Carochi
Contexto:PLUMA
ìhuititlan = entre las plumas (1.6.3)

nìhuiuh = la pluma que yo posseo (4.4.1)

ìhuiyo in tötötl = la pluma del paxaro, por que la tiene en si (4.4.1)

ìhuiötl = [cosa de plumas] (3.8.1)

Fuente: 1645 Carochi
Notas: ì--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/19237

CUAUHTINCHAN 2 - MC2

Elemento: ayocuan


Sentido: tipo de pájaro

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/02.01.17

ayocuan 

Paleografía: Ayuquan
Grafía normalizada: ayocuan
Traducción uno: cierto paxaro de diuersos colores.
Traducción dos: cierto pajaro de diversos colores.
Diccionario: Molina_2
Fuente: 1571 Molina 2
Folio: 4r
Notas: ayu-- qua-- Esp: __ axa__ diue--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/36009

CUAUHTINCHAN 2 - MC2

Personaje - MC2_B_073

Lectura: chichimecatl


Morfología: chimimecatl

Morfología: chichimeca

Morfología: chichimecatl

Descomposicion: chichi-meca-tl ?

Sexo: m

https://tlachia.iib.unam.mx/personaje/MC2_B_073

chichimecatl 

Paleografía: chichimecatl
Grafía normalizada: chichimecatl
Tipo: r.n.
Traducción uno: Barbaro
Traducción dos: barbaro
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/12796

CUAUHTINCHAN 2 - MC2

Elemento: ayocuan


Sentido: tipo de pájaro

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/02.01.17

ayocuan 

Paleografía: Ayuquan
Grafía normalizada: ayocuan
Traducción uno: cierto paxaro de diuersos colores.
Traducción dos: cierto pajaro de diversos colores.
Diccionario: Molina_2
Fuente: 1571 Molina 2
Folio: 4r
Notas: ayu-- qua-- Esp: __ axa__ diue--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/36009

CUAUHTINCHAN 2 - MC2

Elemento: tlalpiloni


Sentido: banda de la cabeza

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05.05.14

tlalpiloni 

Paleografía: TLALPILONI
Grafía normalizada: tlalpiloni
Traducción uno: Bandeau, ornement de la tête qui servait à lier les cheveux.
Traducción dos: bandeau, ornement de la tête qui servait à lier les cheveux.
Diccionario: Wimmer
Contexto:tlalpîlôni, éventuel du passif de ilpia, nom d'instr.
Bandeau, ornement de la tête qui servait à lier les cheveux.
Angl., head bands. Sah4,9.
Dans une liste de parures honorifiques. Sah6,14 Sah6,44 et Sah6,57.
une liste des parures que porte le général en chef, in tlâcatêccatl in tlacochcalcatl. Sah6,72 - the head band.
* à la forme possédée, " întlalpiâya ", leur ceinture - su ceñidos (de ellos). W.Jimenez Moreno 1972,46.
Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/69218

CUAUHTINCHAN 2 - MC2

Elemento: tlacatl


Sentido: hombre

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.01.01

tlacatl 

Paleografía: tlacatl
Grafía normalizada: tlacatl
Tipo: r.n.
Traducción uno: persona
Traducción dos: persona
Diccionario: Arenas
Contexto:PERSONA
tlacatl = persona (Palabras que comunmente se suelen dezir nombrando diversas cosas: 2, 133)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11615

CUAUHTINCHAN 2 - MC2

Elemento: tlahuitolli


Sentido: arco

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05.13.06

tlahuitolli 

Paleografía: tlahuytolli
Grafía normalizada: tlahuitolli
Tipo: r.n.
Traducción uno: Cuerda que tiene el arco; Arco de flechas
Traducción dos: cuerda que tiene el arco; arco de flechas
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362
Notas: yt--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/15571

CUAUHTINCHAN 2 - MC2

Elemento: mitl


Sentido: flecha, dardo

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05.13.01

mitl 

Paleografía: mitl
Grafía normalizada: mitl
Tipo: r.n.
Análisis: r.n. + -suf. abs. (tl)
Forma: mi + -tl
Traducción uno: Saeta ô flecha
Traducción dos: saeta o flecha
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362
Notas: Esp: ô--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/13596

CUAUHTINCHAN 2 - MC2

Elemento: chichiquilli


Sentido: flecha harpon

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05.13.08

chichiquilli 

Paleografía: Chichiquilli
Grafía normalizada: chichiquilli
Tipo: r.n.
Traducción uno: flecha harpon.
Traducción dos: flecha harpon.
Diccionario: Molina_2
Fuente: 1571 Molina 2
Folio: 20r
Notas: ch-- c$--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/37570

CUAUHTINCHAN 2 - MC2

Elemento: ihuitl


Sentido: plumón

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/02.01.16

ihuitl 

Paleografía: ìhuitl
Grafía normalizada: ihuitl
Tipo: r.n.
Traducción uno: pluma
Traducción dos: pluma
Diccionario: Carochi
Contexto:PLUMA
ìhuititlan = entre las plumas (1.6.3)

nìhuiuh = la pluma que yo posseo (4.4.1)

ìhuiyo in tötötl = la pluma del paxaro, por que la tiene en si (4.4.1)

ìhuiötl = [cosa de plumas] (3.8.1)

Fuente: 1645 Carochi
Notas: ì--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/19237

CUAUHTINCHAN 2 - MC2

Personaje - MC2_C_034

Lectura: chichimecatl


Morfología: chimimecatl

Morfología: chichimeca

Morfología: chichimecatl

Descomposicion: chichi-meca-tl ?

Sexo: m

https://tlachia.iib.unam.mx/personaje/MC2_C_034

chichimecatl 

Paleografía: chichimecatl
Grafía normalizada: chichimecatl
Tipo: r.n.
Traducción uno: Barbaro
Traducción dos: barbaro
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/12796

CUAUHTINCHAN 2 - MC2

Elemento: ayocuan


Sentido: tipo de pájaro

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/02.01.17

ayocuan 

Paleografía: Ayuquan
Grafía normalizada: ayocuan
Traducción uno: cierto paxaro de diuersos colores.
Traducción dos: cierto pajaro de diversos colores.
Diccionario: Molina_2
Fuente: 1571 Molina 2
Folio: 4r
Notas: ayu-- qua-- Esp: __ axa__ diue--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/36009

CUAUHTINCHAN 2 - MC2

Elemento: tlalpiloni


Sentido: banda de la cabeza

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05.05.14

tlalpiloni 

Paleografía: TLALPILONI
Grafía normalizada: tlalpiloni
Traducción uno: Bandeau, ornement de la tête qui servait à lier les cheveux.
Traducción dos: bandeau, ornement de la tête qui servait à lier les cheveux.
Diccionario: Wimmer
Contexto:tlalpîlôni, éventuel du passif de ilpia, nom d'instr.
Bandeau, ornement de la tête qui servait à lier les cheveux.
Angl., head bands. Sah4,9.
Dans une liste de parures honorifiques. Sah6,14 Sah6,44 et Sah6,57.
une liste des parures que porte le général en chef, in tlâcatêccatl in tlacochcalcatl. Sah6,72 - the head band.
* à la forme possédée, " întlalpiâya ", leur ceinture - su ceñidos (de ellos). W.Jimenez Moreno 1972,46.
Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/69218

CUAUHTINCHAN 2 - MC2

Elemento: tlacatl


Sentido: hombre

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.01.01

tlacatl 

Paleografía: tlacatl
Grafía normalizada: tlacatl
Tipo: r.n.
Traducción uno: persona
Traducción dos: persona
Diccionario: Arenas
Contexto:PERSONA
tlacatl = persona (Palabras que comunmente se suelen dezir nombrando diversas cosas: 2, 133)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11615

CUAUHTINCHAN 2 - MC2

Elemento: tlahuitolli


Sentido: arco

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05.13.06

tlahuitolli 

Paleografía: tlahuytolli
Grafía normalizada: tlahuitolli
Tipo: r.n.
Traducción uno: Cuerda que tiene el arco; Arco de flechas
Traducción dos: cuerda que tiene el arco; arco de flechas
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362
Notas: yt--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/15571

CUAUHTINCHAN 2 - MC2

Personaje - MC2_C_039

Lectura: chichimecatl


Morfología: chimimecatl

Morfología: chichimeca

Morfología: chichimecatl

Descomposicion: chichi-meca-tl ?

Sexo: m

https://tlachia.iib.unam.mx/personaje/MC2_C_039

chichimecatl 

Paleografía: chichimecatl
Grafía normalizada: chichimecatl
Tipo: r.n.
Traducción uno: Barbaro
Traducción dos: barbaro
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/12796

CUAUHTINCHAN 2 - MC2

Elemento: tlalpiloni


Sentido: banda de la cabeza

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05.05.14

tlalpiloni 

Paleografía: TLALPILONI
Grafía normalizada: tlalpiloni
Traducción uno: Bandeau, ornement de la tête qui servait à lier les cheveux.
Traducción dos: bandeau, ornement de la tête qui servait à lier les cheveux.
Diccionario: Wimmer
Contexto:tlalpîlôni, éventuel du passif de ilpia, nom d'instr.
Bandeau, ornement de la tête qui servait à lier les cheveux.
Angl., head bands. Sah4,9.
Dans une liste de parures honorifiques. Sah6,14 Sah6,44 et Sah6,57.
une liste des parures que porte le général en chef, in tlâcatêccatl in tlacochcalcatl. Sah6,72 - the head band.
* à la forme possédée, " întlalpiâya ", leur ceinture - su ceñidos (de ellos). W.Jimenez Moreno 1972,46.
Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/69218

CUAUHTINCHAN 2 - MC2

Elemento: tlacatl


Sentido: hombre

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.01.01

tlacatl 

Paleografía: tlacatl
Grafía normalizada: tlacatl
Tipo: r.n.
Traducción uno: persona
Traducción dos: persona
Diccionario: Arenas
Contexto:PERSONA
tlacatl = persona (Palabras que comunmente se suelen dezir nombrando diversas cosas: 2, 133)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11615

CUAUHTINCHAN 2 - MC2

Elemento: tlahuitolli


Sentido: arco

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05.13.06

tlahuitolli 

Paleografía: tlahuytolli
Grafía normalizada: tlahuitolli
Tipo: r.n.
Traducción uno: Cuerda que tiene el arco; Arco de flechas
Traducción dos: cuerda que tiene el arco; arco de flechas
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362
Notas: yt--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/15571

CUAUHTINCHAN 2 - MC2

Elemento: mitl


Sentido: flecha, dardo

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05.13.01

mitl 

Paleografía: mitl
Grafía normalizada: mitl
Tipo: r.n.
Análisis: r.n. + -suf. abs. (tl)
Forma: mi + -tl
Traducción uno: Saeta ô flecha
Traducción dos: saeta o flecha
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362
Notas: Esp: ô--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/13596

CUAUHTINCHAN 2 - MC2

Elemento: ayocuan


Sentido: tipo de pájaro

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/02.01.17

ayocuan 

Paleografía: Ayuquan
Grafía normalizada: ayocuan
Traducción uno: cierto paxaro de diuersos colores.
Traducción dos: cierto pajaro de diversos colores.
Diccionario: Molina_2
Fuente: 1571 Molina 2
Folio: 4r
Notas: ayu-- qua-- Esp: __ axa__ diue--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/36009

CUAUHTINCHAN 2 - MC2

Personaje - MC2_D_019

Lectura: chichimecatl


Morfología: chimimecatl

Morfología: chichimeca

Morfología: chichimecatl

Descomposicion: chichi-meca-tl ?

Sexo: m

https://tlachia.iib.unam.mx/personaje/MC2_D_019

chichimecatl 

Paleografía: chichimecatl
Grafía normalizada: chichimecatl
Tipo: r.n.
Traducción uno: Barbaro
Traducción dos: barbaro
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/12796

CUAUHTINCHAN 2 - MC2

Elemento: ayocuan


Sentido: tipo de pájaro

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/02.01.17

ayocuan 

Paleografía: Ayuquan
Grafía normalizada: ayocuan
Traducción uno: cierto paxaro de diuersos colores.
Traducción dos: cierto pajaro de diversos colores.
Diccionario: Molina_2
Fuente: 1571 Molina 2
Folio: 4r
Notas: ayu-- qua-- Esp: __ axa__ diue--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/36009

CUAUHTINCHAN 2 - MC2

Elemento: tlalpiloni


Sentido: banda de la cabeza

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05.05.14

tlalpiloni 

Paleografía: TLALPILONI
Grafía normalizada: tlalpiloni
Traducción uno: Bandeau, ornement de la tête qui servait à lier les cheveux.
Traducción dos: bandeau, ornement de la tête qui servait à lier les cheveux.
Diccionario: Wimmer
Contexto:tlalpîlôni, éventuel du passif de ilpia, nom d'instr.
Bandeau, ornement de la tête qui servait à lier les cheveux.
Angl., head bands. Sah4,9.
Dans une liste de parures honorifiques. Sah6,14 Sah6,44 et Sah6,57.
une liste des parures que porte le général en chef, in tlâcatêccatl in tlacochcalcatl. Sah6,72 - the head band.
* à la forme possédée, " întlalpiâya ", leur ceinture - su ceñidos (de ellos). W.Jimenez Moreno 1972,46.
Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/69218

CUAUHTINCHAN 2 - MC2

Elemento: tlacatl


Sentido: hombre

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.01.01

tlacatl 

Paleografía: tlacatl
Grafía normalizada: tlacatl
Tipo: r.n.
Traducción uno: persona
Traducción dos: persona
Diccionario: Arenas
Contexto:PERSONA
tlacatl = persona (Palabras que comunmente se suelen dezir nombrando diversas cosas: 2, 133)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11615

CUAUHTINCHAN 2 - MC2

Personaje - MC2_E_007

Lectura: chichimecatl


Morfología: chimimecatl

Morfología: chichimeca

Morfología: chichimecatl

Descomposicion: chichi-meca-tl ?

Sexo: m

https://tlachia.iib.unam.mx/personaje/MC2_E_007

chichimecatl 

Paleografía: chichimecatl
Grafía normalizada: chichimecatl
Tipo: r.n.
Traducción uno: Barbaro
Traducción dos: barbaro
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/12796

CUAUHTINCHAN 2 - MC2

Elemento: tlacatl


Sentido: hombre

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.01.01

tlacatl 

Paleografía: tlacatl
Grafía normalizada: tlacatl
Tipo: r.n.
Traducción uno: persona
Traducción dos: persona
Diccionario: Arenas
Contexto:PERSONA
tlacatl = persona (Palabras que comunmente se suelen dezir nombrando diversas cosas: 2, 133)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11615

CUAUHTINCHAN 2 - MC2

Personaje - MC2_E_008

Lectura: chichimecatl


Morfología: chimimecatl

Morfología: chichimeca

Morfología: chichimecatl

Descomposicion: chichi-meca-tl ?

Sexo: m

https://tlachia.iib.unam.mx/personaje/MC2_E_008

chichimecatl 

Paleografía: chichimecatl
Grafía normalizada: chichimecatl
Tipo: r.n.
Traducción uno: Barbaro
Traducción dos: barbaro
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/12796

CUAUHTINCHAN 2 - MC2

Elemento: tlacatl


Sentido: hombre

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.01.01

tlacatl 

Paleografía: tlacatl
Grafía normalizada: tlacatl
Tipo: r.n.
Traducción uno: persona
Traducción dos: persona
Diccionario: Arenas
Contexto:PERSONA
tlacatl = persona (Palabras que comunmente se suelen dezir nombrando diversas cosas: 2, 133)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11615

Tlachia [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [ref del 24-04-2024]. Disponible en la Web https://tlachia.iib.unam.mx/datos-personajes/chichimecatl

Glifos en Tlachia

MH: ATLIXCO - 387_895r

Glifo - 387_895r_22

Lectura: chichimecatl


Morfología: chimimecatl

Morfología: chichimeca

Morfología: chichimecatl

Descomposicion: chichi-meca-tl ?

Contacto: labios

Cita: chichimecatl

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_895r_22

chichimecatl 

Paleografía: chichimecatl
Grafía normalizada: chichimecatl
Tipo: r.n.
Traducción uno: Barbaro
Traducción dos: barbaro
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/12796

MH: ATLIXCO - 387_895r

Elemento: tlahuitolli


Sentido: arco

Valor fonético: chichimecatl

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05.13.06

tlahuitolli 

Paleografía: tlahuytolli
Grafía normalizada: tlahuitolli
Tipo: r.n.
Traducción uno: Cuerda que tiene el arco; Arco de flechas
Traducción dos: cuerda que tiene el arco; arco de flechas
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362
Notas: yt--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/15571

MH: ATLIXCO - 387_895r

Elemento: mitl


Sentido: flecha, dardo

Valor fonético: chichimecatl

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05.13.01

mitl 

Paleografía: mitl
Grafía normalizada: mitl
Tipo: r.n.
Análisis: r.n. + -suf. abs. (tl)
Forma: mi + -tl
Traducción uno: Saeta ô flecha
Traducción dos: saeta o flecha
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362
Notas: Esp: ô--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/13596

MH: TETZMOLLOCAN - 387_784v

Glifo - 387_784v_12

Lectura: chichimecatl


Morfología: chimimecatl

Morfología: chichimeca

Morfología: chichimecatl

Descomposicion: chichi-meca-tl ?

Contacto: labios

Cita: chichimecatl

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_784v_12

chichimecatl 

Paleografía: chichimecatl
Grafía normalizada: chichimecatl
Tipo: r.n.
Traducción uno: Barbaro
Traducción dos: barbaro
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/12796

MH: TETZMOLLOCAN - 387_784v

Elemento: tlahuitolli


Sentido: arco

Valor fonético: chichimecatl

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05.13.06

tlahuitolli 

Paleografía: tlahuytolli
Grafía normalizada: tlahuitolli
Tipo: r.n.
Traducción uno: Cuerda que tiene el arco; Arco de flechas
Traducción dos: cuerda que tiene el arco; arco de flechas
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362
Notas: yt--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/15571

MH: TETZMOLLOCAN - 387_784v

Elemento: mitl


Sentido: flecha, dardo

Valor fonético: chichimecatl

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05.13.01

mitl 

Paleografía: mitl
Grafía normalizada: mitl
Tipo: r.n.
Análisis: r.n. + -suf. abs. (tl)
Forma: mi + -tl
Traducción uno: Saeta ô flecha
Traducción dos: saeta o flecha
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362
Notas: Esp: ô--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/13596

MH: TETZMOLLOCAN - 387_794v

Glifo - 387_794v_30

Lectura: chichimecatl


Morfología: chimimecatl

Morfología: chichimeca

Morfología: chichimecatl

Descomposicion: chichi-meca-tl ?

Contacto: labios

Cita: chichimecatl

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_794v_30

chichimecatl 

Paleografía: chichimecatl
Grafía normalizada: chichimecatl
Tipo: r.n.
Traducción uno: Barbaro
Traducción dos: barbaro
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/12796

MH: TETZMOLLOCAN - 387_794v

Elemento: tlahuitolli


Sentido: arco

Valor fonético: chichimecatl

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05.13.06

tlahuitolli 

Paleografía: tlahuytolli
Grafía normalizada: tlahuitolli
Tipo: r.n.
Traducción uno: Cuerda que tiene el arco; Arco de flechas
Traducción dos: cuerda que tiene el arco; arco de flechas
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362
Notas: yt--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/15571

MH: TETZMOLLOCAN - 387_794v

Elemento: mitl


Sentido: flecha, dardo

Valor fonético: chichimecatl

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05.13.01

mitl 

Paleografía: mitl
Grafía normalizada: mitl
Tipo: r.n.
Análisis: r.n. + -suf. abs. (tl)
Forma: mi + -tl
Traducción uno: Saeta ô flecha
Traducción dos: saeta o flecha
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362
Notas: Esp: ô--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/13596

Tlachia [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [ref del 24-04-2024]. Disponible en la Web https://tlachia.iib.unam.mx/datos-glifos/chichimecatl