Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

cuitlapilli 

Paleografía: CUITLAPILLI
Grafía normalizada: cuitlapilli
Tipo: r.n.
Traducción uno: 1. queue d'animal, d'oiseau. / queue d'animal, d'oiseau. / queue d'une comète. / métaphor., " cuitlapilli, ahtlapalli ", le peuple. Sah12,57.
Traducción dos: 1. queue d'animal, d'oiseau. / queue d'animal, d'oiseau. / queue d'une comète. / métaphor., " cuitlapilli, ahtlapalli ", le peuple. sah12,57.
Diccionario: Wimmer
Contexto:cuitlapilli 1.£ queue d'animal, d'oiseau.
Esp., cola o rabo de animal, o de ave. Molina II 27r.
Angl., tail (K).
La queue de l'oiseau. Décrite dans Sah11,55.
* à la forme possédée,
" îcuitlapil ", sa queue.
Est dit du tapir dans Sah11,3.
du poisson. Sah9,74.
" in îcuitlapil tzitziquiltic ", sa queue est en dents de scie - its tail is jagged.
Est dit du crocodile, âcuetzpalin. Sah11,67.
" cencah quiquetza, cahcoquetza in îcuitlapil ", il redresse, il lève sa queue. Est dit de l'epatl. Sah5,171.
" huel îcuitlapil ic tlaczatimoquetza ", il se dresse sur sa queue. Est dit du serpent âcôâtl. Sah11,71.
" in îcuitlapil âmatl ahzo ômmatl ahnôzo êmatl inic huiyac ", sa queue est en papier longue de deux ou trois brasses. Décrit le déguisement dit xiuhcoatl. Sah2,147 = Sah 1927,213.
Désigne également l'abdomen d'un insecte.
" tlâllân in mopilhuatia, tlâllân in motetia, inic tlatlâza tlâllan caquia in îcuitlapil, oncân quintema in îtehuân ", elle se reproduit sous terre, elle pond ses oeufs sous terre, quand elle pond, elle inserre son abdomen dans la terre, c'est là qu'elle dépose ses oeufs - it reproduces underground; it lays eggs unterground. When it lays eggs, it inserts its abdomen unter ground: there it deposits its egges. Est dit de la sauterelle, chapôlin. Sah11,96.
" nohuiyan tlîltic in îihhuiyo auh in îcuitlapil iztac ic huihuiltecqui ", partout ses plumes sont noires mais sa queue est tachetée de blanc - everywhere (over the body) its feathers are black, but its tail is mixed white (and black).
Décrit l'oiseau ayocuan. Sah11,21.
" in îcuitlapil îhuân îahtlapal tlatlactic, tlatlâuhqui ", sa queue et ses ailes sont d'un rouge vif, rouges - its tail, its wing (feathers) are ruddy, reddish, décrit l'oiseau alo. Sah11,23.
" in îahaz, in îcuitlapil iztacacuihcuiltic ", ses ailes et sa queue sont tachetés de blanc - its wings, its tail are blotched with white. Est dit de l'oiseau itzcuauhtli. Sah11,41.
" huel yacahuitztic in îcuitlapil ", sa queue est très pointue. Est dit d'un ver, ocuilin.
Cod Flor XI 98r = ECN11,64 = Acad Hist MS 301r.
" têpan quizôhuani in îahaz in îcuitlapil ", elle protège les siens (littéralement, elle étend ses ailes et sa queue sur les siens) - (she is) a protector (litt. one who spreads her wings, her tail over one).
Est dit d'une dame noble, tlâcatl. Sah10,45. et dans le même paragraphe, " têpan quizôhua in îahaz in îcuitlapil ", elle protège les siens.
2.£ queue d'une comète.
" huehca ahcitiuh in îcuitlapil ", sa queue s'étend au loin - far did his tail go reaching.
Présages de l'arrivée des Espagnols. Sah12,9.
3.£ métaphor., " cuitlapilli, ahtlapalli ", le peuple. Sah12,57.
L'expression se réfère sans doute à la queue et aux ailes de l'aigle. Désigne ceux qui servent un grand seigneur, des vassaux ou des roturiers.
Esp., gente menuda, vasallos, maceuales. Molina II 27r.
Allem., metaphorischer Ausdruck für Volk, Untertan. Rammow 1964,177.
Cette métaphore est brièvement présentée par Sah6,244.
" ca ye îxpolihui in mâcêhualli, in cuitlapilli, in ahtlapalli ", car le peuple est détruit. Par l'épidémie. Sah6,2.
" cuix zâ polihuiz in cuitlapilli, in ahtlapalli, in mâcêhualli ", faut-il que la queue et les ailes, le peuple, s'en aille disparaisse? Launey II 164 = Sah6,36.
" in înetêilhuil cuitlapilli ahtlapalli mâcêhualli ", les plaintes des petites gens, du peuple - the complaints of the lower classes and common folk. Sah8,41.
" ahzo zan tlapîc quihuehcâhua in înetêilhuil cuitlapilli, ahtlapalli ", ou bien ils différent sans raison (l'examen de) la plainte du petit peuple - perhaps that they needlessly delayed the case of common folk. Sah8,42.
" cuix itlah îpan mochîhuaz in îcuitlapil in îahtlapal ", est-ce que quelquechose arrivera à son peuple ? Sah2,216.
" quicaquiya in îxquich in înetêilhuil îhuan in îchôquiz, in înêntlamachiliz in înetolînîliz in cuitlapilli, ahtlapalli in icnotlâcatl, in motolînia in mâcêhualli ", il écoutait toutes les accusations, les plaintes, les tourments, la misère du peuple, de l'orphelin, du pauvre, des gens du petit peuple. Sah8,54.
* à la forme possédée.
" ca mitztemachihtoc in mocuitlapil in mahtlapal ", tes vassaux ont confiance en toi. Sah6,184.
" cuix ye ôticmomâcâhuilih in mocuitlapil in mahtlapal ", as-tu donc abandonné tes vassaux. S'adresse à Tezcatlipoca. Sah6,3 et à la même page, à l'honorifique, " in mocuitlapiltzin in mahtlapaltzin, in mâcêhualli ", tes vassaux, tout le peuple. La même expression s'adresse à Quetzalcoatl. Sah6,210.
* plur., " cuitlapiltin ", les queues, au sens métaphorique.
" ic nôtzalôyah in mâcêhualtin cuitlapiltin, ahtlapaltin ", les gens du peuple sont appelés les queues et les ailes. Sah6,244.
4. métaphor., " têpan quizôhuani in îahaz in îcuitlapil ", elle protège (elle étend ses ailes et sa queue sur les siens).
Angl., (she is) a protector (litt. one who spreads her wings, her tail over one). Est dit d'une dame noble, tlâcatl. Sah10,45. et dans le même paragraphe, " têpan quizôhua in îahaz in îcuitlapil ", elle protège les siens.
Pour la quantité de la dernière voyelle du radical. Cf. F.Karttunen s cuitlapilli et pilli.

Fuente: 2004 Wimmer


Entradas


cuitlapilli - En: 1565 Sahagún Escolio    cuitlapilli - En: 1571 Molina 1    cuitlapilli - En: 1571 Molina 1    cuitlapilli - En: 1571 Molina 2    cuitlapilli - En: 1580 CF Index    cuitlapilli - En: 1580 CF Index    cuitlapilli - En: 1611 Arenas    cuitlapilli - En: 1692 Guerra    cuitlapilli - En: 1780 Clavijero    cuitlapilli - En: 17?? Bnf_362    cuitlapilli - En: 2004 Wimmer    

Descomposición


cuitlapil-li

Palabras


cuitlapil    cuitlapilana    cuitlapilayacachoa    cuitlapilayacachoa =    cuitlapilco    cuitlapilcocoltic    cuitlapilcotol    cuitlapilcuauhyotl    cuitlapilcueyahuac    cuitlapile    cuitlapilhueyac    cuitlapilhueyacatontli    cuitlapilhuiac    cuitlapilhuiacapil    cuitlapilhuiacatontli    cuitlapilhuihuitla    cuitlapilhuiyac    cuitlapilhuiyacapil    cuitlapilhuiyacatontli    cuitlapiliahualtic    


(noch)palli    aachtli    aactiyaliztli    aamoxtli    aapilolli    aaztli    abril metztli    ac teotl ac mahuiztli    ac tlacatl ac mahuiztli    acacampaxoliztli    acachapoli    acachichictli    acachto tonalli    acacitli    acacpalli    acacuextli    acahualchictli    acahualli    acahuitztli    acahuiztli    


cuitlapilhueyacatontli    cuitlapilhuiacatontli    cuitlapilhuiyacatontli    cuitlapilli atlapalli    cuitlapilli, atlapalli    cuitlapilpoyactontli    cuitlapiltzintli    

Paleografía


cuitlapil[li] - En: 1611 Arenas    cuitlapil[li] - En: 1565 Sahagún Escolio    cuitla_pilli - En: 1571 Molina 1    cujtlapilli - En: 1580 CF Index    cuytlapilli - En: 17?? Bnf_362    Ycuitapitl - En: 1692 Guerra    

Traducciones


cola, o rabo de animal, o de aue. - En: 1571 Molina 2    VI-176 - En: 1580 CF Index    1. queue d'animal, d'oiseau. / queue d'animal, d'oiseau. / queue d'une comète. / métaphor., " cuitlapilli, ahtlapalli ", le peuple. Sah12,57. - En: 2004 Wimmer    cola de animal. - En: 1571 Molina 1    Cola o rabo. Dícese metafóricamente del plebeyo, o de un hombre de ínfima condición - En: 1780 Clavijero    cola - En: 1611 Arenas    cola o rabo, ca. nocuitlapil (7) - En: 1565 Sahagún Escolio    rabo de animal. - En: 1571 Molina 1    I-24, V-152, VI-2 7 22 23 35(2) 36 38 39 41 42 47 49 72 76(2) 81 84 88 100 106 108 110 135 184 187 189 244 258, VIII-41 42(2) 54 55(2) 58 67, XI-12 55, XII-57 - En: 1580 CF Index    Cola ô rabo de Animal - En: 17?? Bnf_362    La cola - En: 1692 Guerra    

Textos en Temoa

28r 515

Xochiatzalaan teocuitlaatl chalchiuhatl ynepaniuhyan ytlatoa ya in quetzalcanauhtli quetzal no cuitlapilli cuecueyahua ya yliya yliya yaho ayli yaho aye huichile anicale

515. En medio de las aguas floridas, las aguas de oro, aguas de jade, cruza, canta el ánade precioso, su cola, también preciosa, reverbera. ±


Elementos en Tlachia

ASUNCIóN - A17r

Elemento: cuitlapilli


Sentido: cola de animal

Valor fonético: cuitlapil

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/02.02.16

cuitlapilli 

Paleografía: cuitlapil[li]
Grafía normalizada: cuitlapilli
Tipo: r.n.
Traducción uno: cola
Traducción dos: cola
Diccionario: Arenas
Contexto:COLA
ahmo qualli in[ ]icuitlapil = ruin cola (Palabras con que se suelen declarar los deffectos, ó bondades de un cavallo: 2, 131)

huel qualli in[ ]icuitlapil = tiene buena cola (Palabras con que se suelen declarar los deffectos, ó bondades de un cavallo: 2, 129)

Fuente: 1611 Arenas
Notas: [-- ]--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/10503

CUAUHTINCHAN 2 - MC2

Elemento: cuitlapilli


Sentido: cola de animal

Valor fonético: cuitlapil

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/02.02.16

cuitlapilli 

Paleografía: cuitlapil[li]
Grafía normalizada: cuitlapilli
Tipo: r.n.
Traducción uno: cola
Traducción dos: cola
Diccionario: Arenas
Contexto:COLA
ahmo qualli in[ ]icuitlapil = ruin cola (Palabras con que se suelen declarar los deffectos, ó bondades de un cavallo: 2, 131)

huel qualli in[ ]icuitlapil = tiene buena cola (Palabras con que se suelen declarar los deffectos, ó bondades de un cavallo: 2, 129)

Fuente: 1611 Arenas
Notas: [-- ]--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/10503

MH: ACXOTLAN - 387_623v

Elemento: cuitlapilli


Sentido: cola de animal

Valor fonético: cuitlapil

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/02.02.16

cuitlapilli 

Paleografía: cuitlapil[li]
Grafía normalizada: cuitlapilli
Tipo: r.n.
Traducción uno: cola
Traducción dos: cola
Diccionario: Arenas
Contexto:COLA
ahmo qualli in[ ]icuitlapil = ruin cola (Palabras con que se suelen declarar los deffectos, ó bondades de un cavallo: 2, 131)

huel qualli in[ ]icuitlapil = tiene buena cola (Palabras con que se suelen declarar los deffectos, ó bondades de un cavallo: 2, 129)

Fuente: 1611 Arenas
Notas: [-- ]--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/10503

MH: ALMOYAHUACAN - 387_513v

Elemento: cuitlapilli


Sentido: cola de animal

Valor fonético: cuitlapil

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/02.02.16

cuitlapilli 

Paleografía: cuitlapil[li]
Grafía normalizada: cuitlapilli
Tipo: r.n.
Traducción uno: cola
Traducción dos: cola
Diccionario: Arenas
Contexto:COLA
ahmo qualli in[ ]icuitlapil = ruin cola (Palabras con que se suelen declarar los deffectos, ó bondades de un cavallo: 2, 131)

huel qualli in[ ]icuitlapil = tiene buena cola (Palabras con que se suelen declarar los deffectos, ó bondades de un cavallo: 2, 129)

Fuente: 1611 Arenas
Notas: [-- ]--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/10503

MH: AZTAHUAYAN - 387_835r

Elemento: cuitlapilli


Sentido: cola de animal

Valor fonético: cuitlapil

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/02.02.16

cuitlapilli 

Paleografía: cuitlapil[li]
Grafía normalizada: cuitlapilli
Tipo: r.n.
Traducción uno: cola
Traducción dos: cola
Diccionario: Arenas
Contexto:COLA
ahmo qualli in[ ]icuitlapil = ruin cola (Palabras con que se suelen declarar los deffectos, ó bondades de un cavallo: 2, 131)

huel qualli in[ ]icuitlapil = tiene buena cola (Palabras con que se suelen declarar los deffectos, ó bondades de un cavallo: 2, 129)

Fuente: 1611 Arenas
Notas: [-- ]--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/10503

MH: CHIYAUHTZINCO - 387_605r

Elemento: cuitlapilli


Sentido: cola de animal

Valor fonético: cuitlapil

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/02.02.16

cuitlapilli 

Paleografía: cuitlapil[li]
Grafía normalizada: cuitlapilli
Tipo: r.n.
Traducción uno: cola
Traducción dos: cola
Diccionario: Arenas
Contexto:COLA
ahmo qualli in[ ]icuitlapil = ruin cola (Palabras con que se suelen declarar los deffectos, ó bondades de un cavallo: 2, 131)

huel qualli in[ ]icuitlapil = tiene buena cola (Palabras con que se suelen declarar los deffectos, ó bondades de un cavallo: 2, 129)

Fuente: 1611 Arenas
Notas: [-- ]--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/10503

MH: COYOTZINCO - 387_575v

Elemento: cuitlapilli


Sentido: cola de animal

Valor fonético: cuitlapil

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/02.02.16

cuitlapilli 

Paleografía: cuitlapil[li]
Grafía normalizada: cuitlapilli
Tipo: r.n.
Traducción uno: cola
Traducción dos: cola
Diccionario: Arenas
Contexto:COLA
ahmo qualli in[ ]icuitlapil = ruin cola (Palabras con que se suelen declarar los deffectos, ó bondades de un cavallo: 2, 131)

huel qualli in[ ]icuitlapil = tiene buena cola (Palabras con que se suelen declarar los deffectos, ó bondades de un cavallo: 2, 129)

Fuente: 1611 Arenas
Notas: [-- ]--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/10503

MH: CUAUHQUECHOLLAN - 387_884v

Elemento: cuitlapilli


Sentido: cola de animal

Valor fonético: tzin

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/02.02.16

cuitlapilli 

Paleografía: cuitlapil[li]
Grafía normalizada: cuitlapilli
Tipo: r.n.
Traducción uno: cola
Traducción dos: cola
Diccionario: Arenas
Contexto:COLA
ahmo qualli in[ ]icuitlapil = ruin cola (Palabras con que se suelen declarar los deffectos, ó bondades de un cavallo: 2, 131)

huel qualli in[ ]icuitlapil = tiene buena cola (Palabras con que se suelen declarar los deffectos, ó bondades de un cavallo: 2, 129)

Fuente: 1611 Arenas
Notas: [-- ]--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/10503

MH: TETZMOLLOCAN - 387_789v

Elemento: cuitlapilli


Sentido: cola de animal

Valor fonético: cuitlapil

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/02.02.16

cuitlapilli 

Paleografía: cuitlapil[li]
Grafía normalizada: cuitlapilli
Tipo: r.n.
Traducción uno: cola
Traducción dos: cola
Diccionario: Arenas
Contexto:COLA
ahmo qualli in[ ]icuitlapil = ruin cola (Palabras con que se suelen declarar los deffectos, ó bondades de un cavallo: 2, 131)

huel qualli in[ ]icuitlapil = tiene buena cola (Palabras con que se suelen declarar los deffectos, ó bondades de un cavallo: 2, 129)

Fuente: 1611 Arenas
Notas: [-- ]--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/10503