Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

mecapalli 

Paleografía: MECAPALLI
Grafía normalizada: mecapalli
Tipo: r.n.
Traducción uno: Sangle de portefaix, corde servant à porter des charges.
Traducción dos: sangle de portefaix, corde servant à porter des charges.
Diccionario: Wimmer
Contexto:mecapalli Sangle de portefaix, corde servant à porter des charges.
La courroie de portage.
J.de Durand-Forest - Olmos - Témoignages de l'ancienne parole 83 note 3.
Allem. Traglastschnur.
Traglastband; métaphor., Last, Plage; Buhle. SIS 1950,296.
Mexicanisme: mecapal.
" têhuic têmecapal mochîhuaya, huictli mecapalli quimottitiâya ", il devenait le bâton à fouir de quelqu'un, la corde à porter les charges de quelqu'un, il se montrait le bâton à fouir, la corde a transporter des charges - he became some one's digging stick and tumb line; he yielded to the digging stick and tump line. Pour dire qu'il devenait esclave. Sah4,5.
" ic tehuic ic temecapal mochîuhtinemi ", qu'elle devienne le bâton à fouir de quelqu'un la corde à transporter les charges de quelqu'un -that she delivered herself to servitude.
Est dit de celle qui est née sous le signe ce calli. Sah4,95.
" yehhuâtl îca ôhuâlmilacatzoa, commomâmaltia, ic mohuitequi in huictli, in mecapalli ", he brought upon and burdened and visited upon him self misery and affliction. Sah4,35.
" huictli mecapalli quitemmacaya ", elle donnait aux gens le bâton à fouir et la corde à porter des charges - she gave men the digging stick, the tumb-line. Est dit de Cihuâcôâtl. Sah1,11.
* à la forme possédée.
" têmecapal ", la sangle de quelqu'un, le portefaix ou l'esclave de quelqu'un.
* honor., " momecapaltzin ", ton serviteur, ton portefaix. Huehuetlahtolli ECN 13,56:18.
" têhuic, têmecapal mochîhuaya ", il devenait le bâton à fouir, la sangle de portefaix de quelqu'un. Pour dire qu'il devenait esclave. Sah4,5.
" ic têhuic ic têmecapal mochîuhtinemi ", de manière qu'elle devienne esclave - that she delivered herself to servitude.
Est dit de celle qui nait sous le signe ce calli. Sah4.95.
" tlatequililli îhuic, îmecapal ", libre.
Litt. qui a brisé sa houe et son mecapal. R.Siméon (tlatequililli).

Fuente: 2004 Wimmer


Entradas


mecapalli - En: 1571 Molina 1    mecapalli - En: 1571 Molina 2    mecapalli - En: 1579 Durán    mecapalli - En: 1580 CF Index    mecapalli - En: 1645 Carochi    mecapalli - En: 1780 ? Bnf_361    mecapalli - En: 17?? Bnf_362    mecapalli - En: 2004 Wimmer    

Descomposición


meca-pal-li

Palabras


meca    mecac    mecacahuatl    mecachihua    mecachihualiztli    mecachihuani    mecachiuhqui    mecacoatl    mecacohuatl    mecaconetl    mecacozcatl    mecacuiya    mecaecahuaztli    mecahecahuaztli    mecahichihua    mecahua    mecahuan    mecahuatzin    mecahuehuetl    mecahuehuetl +    


(noch)palli    aachtli    aactiyaliztli    aamoxtli    aapilolli    aaztli    abril metztli    ac teotl ac mahuiztli    ac tlacatl ac mahuiztli    acacampaxoliztli    acachapoli    acachichictli    acachto tonalli    acacitli    acacpalli    acacuextli    acahualchictli    acahualli    acahuitztli    acahuiztli    


mecachihualiztli    mecaecahuaztli    mecahecahuaztli    mecahuehuetzotzonaliztli    mecaliztli    mecamalinaliztli    mecamaxalli    mecapatli    mecapilli    mecatitech tlamatiliztli    mecatlamachtli    mecatlapipilhuaztli    mecatlapohualiztli    mecaucehuetzotzonaliztli    mecaxicolli    

Paleografía


Mecapalli. - En: 1780 ? Bnf_361    

Traducciones


cordel para cargar - En: 1645 Carochi    mecapal. - En: 1571 Molina 1    Sangle de portefaix, corde servant à porter des charges. - En: 2004 Wimmer    mecapal, cordel para lleuar carga acuestas. - En: 1571 Molina 2    I-11 69, IV-5 35 91, V-152 158 175 - En: 1580 CF Index    Cordel que hacen para cargar - En: 17?? Bnf_362    "Faja de cuerda" - En: 1579 Durán    Mecapal. - En: 1780 ? Bnf_361    

Textos en Temoa

2v 33

Cioacoatl tequanjj yoan tetzaujtl tetetzaujanj icnoiutl qujteittitia ca mjtoaia victli mecapalli qujtemacaia ic temotlaia Auh ynjc moteittitiaia motenextiliaia iuhqujn tecpan cioatl nanacoche iitznacoche iztaian moquetza iztaian actica iztacatla ycaia iztazticac vel panj qujquetza yn ij


Elementos en Tlachia

CUAUHTINCHAN 2 - MC2

Elemento: mecapalli


Sentido: cuerda para cargar

Valor fonético: ?

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05.03.18

mecapalli 

Paleografía: mecapalli
Grafía normalizada: mecapalli
Tipo: r.n.
Traducción uno: Cordel que hacen para cargar
Traducción dos: cordel que hacen para cargar
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/13504

MH: ALMOYAHUACAN - 387_712v

Elemento: mecapalli


Sentido: cuerda para cargar

Valor fonético: hueca

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05.03.18

mecapalli 

Paleografía: mecapalli
Grafía normalizada: mecapalli
Tipo: r.n.
Traducción uno: Cordel que hacen para cargar
Traducción dos: cordel que hacen para cargar
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/13504

MH: TLANICONTLAN - 387_765r

Elemento: mecapalli


Sentido: cuerda para cargar

Valor fonético: ?

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05.03.18

mecapalli 

Paleografía: mecapalli
Grafía normalizada: mecapalli
Tipo: r.n.
Traducción uno: Cordel que hacen para cargar
Traducción dos: cordel que hacen para cargar
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/13504

TEPETLAOZTOC - K03_B

Elemento: mecapalli


Sentido: cuerda para cargar

Valor fonético: ?

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05.03.18

mecapalli 

Paleografía: mecapalli
Grafía normalizada: mecapalli
Tipo: r.n.
Traducción uno: Cordel que hacen para cargar
Traducción dos: cordel que hacen para cargar
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/13504