Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

metztli 

Paleografía: Metztli
Grafía normalizada: metztli
Tipo: r.n.
Traducción uno: luna (1)
Traducción dos: luna (1)
Diccionario: Sahagún Escolios
Contexto:LUNA (1)

Metztli (1). tecuciztecatl.
Yn iquac yancuican valmomana coltontli (2) yuhquin teçacanecuilli (3), teçacanecuiltontli, ayamo (4) tlanextia: çan yuiyan (5) veixtiuh (6), malacachiuhtiuh (7). teuilacachiuhtiuh. Caxtoltica (8) ÿn vel malacachiui (9), teuilacachiui, yn vel maci (10), yn chicaua (11). Auh yn iquac vel oyaualiuh, omalacachiuh, ynic valneci, ynic valmomana yn vmpa (12) yquiçayan (13) tonatiuh yn iquac ye tlapoyaua (14) yuhquin (15) comalli (16), veipol (17), vel teuilacachtic (18), malacachtic, yuhquin tlapalli chichiltic, chichilpatic (19). Auh q'niquac in ye achi (20) quiualtoca (21), in ye ualacoq'ça (22) iztaya (23): mitoa ye tlachia (24), ye tlanextia ÿn metztli, ye metztona: yztalectic (25) vel iztac (26), ynic motta (27) ynic neci iuhqüen tochton (28) yxco (29) vetztoc (30). Yntlacamo (31) tle mixtli. ÿntlacamo mixxoa (32). mixtemi. yuhquïn tona yc tlaneci, mitoa yehon (33) cemilhuitl (34) vel tlanaltona (35). tlanaltonatimani. tlacalantoc. tlacalantimani. Auh yn iquac ouelacic (36). ouelmacic. ytlanextiliz (37) ÿn izquilhuitl (38) yc veya (39), malacachiui: çan (40) iuh nenti oc (41) ceppa tepitonaui (42), tepitonauhtiuh, oc ceppa yuhqui mochiua ynic yäncuican valmomana, çan iuiyän (43) poliui (44), poliuhtiuh: mitoa ye önmiqui (45) ÿn metztli ye ve in quicochi (46), ye ve in ic cochi ye tlathuitiuh (47), ye tlathuinavac (48) ÿn valquiça. Auh yn iquac vel ompoliuh, mitoa önmic ÿn metztli:
= Capitulo segundo
De la luna
Cuando la luna nuevamente nace, parece un arquito de alambre delgado; aún no resplandece; poco a poco va creciendo. A los quinze dias es llena; y cuando ya es llena, sale por el oriente a la puesta del sol. Parece como una rueda de molino grande, muy redonda y muy colorada; y cuando va subiendo, se para blanca o resplandeciente; parece como un conejo en medio de ella; y si no hay nubes, resplandece casi como el sol, casi como de dia. Y despues de llena cumplidamente, poco a poco se va menguando, hasta que se va a hazer como cuando començo. Dicen entonces: "Ya se muere la luna; ya se duerme mucho;" esto es cuando sale ya con el alva. Al tiempo de la conjuncion dizen: "Ya es muerta la luna."

1: luna
2: arquillo
3: barbute amanera de medio arq?llo caso. notêçacanecuil. notêçacanecuilton
4: aun no
5: poco a poco
6: yrse engrandeciendo pt. oueixtia
7: yrse haziendo redondo. pt. omalacachiuhtia. oteuilacachiuhtia
8: a los quinze dias
9: acabarse de aredondear. pret. oyaualiuh. omalacachiuh. oteuilacachiuh
10: perfectionarse. pt. omacic
11: hazerse fuerte pt. ochicauac
12: aculla
13: a la salida. caso. noquiçaya
14: a la tarde. o a la puesta del sol
15: asi como
16: comal. caso. nocomal es vna torta de barro cozido en que cuezen las tortillas.
17: grandazo
18: cosa redonda y llana caso. noteuilacach.
19: cosa muy colorada.
20 vn poco.
21: proceder. pt. oquiualtocac
22: se sube en alto pt. oualacoquiz
23: pararse blanca pt. oyztaz
24: resplandecer pt. otlachix. otlanexti. ometztonac
25: cosa blanquezina. cosa muy blanca
26: cosa muy blanca
27: parecer. omottac. onez
28: coneivelo
29: en la cara. caso. nixco.
30: estar echado pret. ouetztoca
31: si ninguna cosa
32: anublarse pt. omixxoac
33: casi
34: dia
35: resplandecer mucho, o echar mucha clarida de si. pt. otlanaltonac. otlanaltonatimanca, otlacalantoca, otlacalantia
36: cumplirse o perfecionarse pt.oacic. omaci.
37: resplandor o claridad. caso. notlanex. notlanextiliz
38: tantos
39: engrandecerse o crecer pt. oueix
40: poco a poco
41: otra vez
42: achicarse o menguarse pt. otepitonauh. otepitonauhtia
43: poco a poco
44: desparecer. opoliuh opoliuhtia
45: morirse pt. onimic.
46: dormir mucho pt. onicoch.
47: amanecer pt. otlathuic
48: junta al alua

(P_161r)

Fuente: 1565 Sahagún Escolio


Entradas


metztli - En: 1547 Olmos_G    metztli - En: 1551-95 Docs_México    metztli - En: 1565 Sahagún Escolio    metztli - En: 1571 Molina 1    metztli - En: 1571 Molina 1    metztli - En: 1571 Molina 1    metztli - En: 1571 Molina 1    metztli - En: 1571 Molina 2    metztli - En: 1580 CF Index    metztli - En: 1595 Rincón    metztli - En: 1595 Rincón    metztli - En: 1611 Arenas    metztli - En: 1611 Arenas    metztli - En: 1645 Carochi    metztli - En: 1645 Carochi    metztli - En: 1692 Guerra    metztli - En: 1692 Guerra    metztli - En: 1692 Guerra    metztli - En: 1765 Cortés y Zedeño    metztli - En: 1765 Cortés y Zedeño    metztli - En: 1780 ? Bnf_361    metztli - En: 1780 Clavijero    metztli - En: 1780 Clavijero    metztli - En: 17?? Bnf_362    metztli - En: 17?? Bnf_362    metztli - En: 17?? Bnf_362    metztli - En: 17?? Bnf_362    metztli - En: 1984 Tzinacapan    metztli - En: 1984 Tzinacapan    metztli - En: 1984 Tzinacapan    metztli - En: 1984 Tzinacapan    metztli - En: 2004 Wimmer    

Descomposición


metz-tli

Palabras


metza    metza +    metzaci    metzal    metzalhuiaya    metzalli    metzallotia    metzcacaltic    metzcalli    metzcanauhtli    metzcepohua    metzcocoa    metzcopina    metzcotoctic    metzcualoa    metzcuauhyo    metzcuauhyotl    metzcuitlatica    metzcuitlatl    metzehuatl    


aachtli    aactiyaliztli    aamoxtli    aaztli    abril metztli    ac teotl ac mahuiztli    ac tlacatl ac mahuiztli    acacampaxoliztli    acachichictli    acacitli    acacuextli    acahualchictli    acahuitztli    acahuiztli    acaixtli    acalco iyayaliztli    acalcuachpantli    acalcuexcochtli    acalihyayaliztli    acaliyayaliztli    


metzcanauhtli    metzintli    metzontli    metztlapohualiztli    metztontli    metztzontli    metztztli    

Paleografía


Imetzhuan - En: 1692 Guerra    mëtsti - En: 1984 Tzinacapan    mëtsti - En: 1984 Tzinacapan    mëtsti - En: 1984 Tzinacapan    metsti - En: 1984 Tzinacapan    metz - En: 17?? Bnf_362    Metzti - En: 1692 Guerra    Metztli. - En: 1780 ? Bnf_361    Metztli] - En: 1595 Rincón    metz[tli] - En: 1611 Arenas    Mezti - En: 1765 Cortés y Zedeño    Mezti - En: 1765 Cortés y Zedeño    meztli - En: 17?? Bnf_362    [metztli]. - En: 1571 Molina 1    

Traducciones


Las piernas - En: 1692 Guerra    Luna - En: 1984 Tzinacapan    Mes - En: 1984 Tzinacapan    Menstruación - En: 1984 Tzinacapan    Pie, pierna - En: 1984 Tzinacapan    Muslo por la exterior - En: 17?? Bnf_362    La luna - En: 1692 Guerra    luna, o pierna de hombre o de animal, o mes. - En: 1571 Molina 2    Luna. Item, mes - En: 1780 Clavijero    mes / meses - En: 1551-95 Docs_México    mêtztli. / la Lune. / Le mois. / metztli. / La cuisse. - En: 2004 Wimmer    El mes - En: 1692 Guerra    I-56(2) 64 84(5), II-42 47 57 61 66 78 91 96 108 111 118 127 131 134 136 141 151 155 159 167(2) 181, V-189 190(2), VI-100 149 152 156, VII-1 3(6) 4 8(6) 9 35 39 41(3) 43 45 57(2) 59(5), X-185 191 192(2), XI-29 35 234(2) 235(2) - En: 1580 CF Index    luna (1) - En: 1565 Sahagún Escolio    Muslo, o pierna - En: 1780 Clavijero    pierna de animal. - En: 1571 Molina 1    luna planeta del cielo. - En: 1571 Molina 1    mes parte dozena del año. - En: 1571 Molina 1    muslo / pierna - En: 1645 Carochi    mes / luna - En: 1645 Carochi    luna - En: 1547 Olmos_G    es el muslo o pierna (breue la pr]I[mera]) - En: 1595 Rincón    Luna, assi llaman tambien al mes parte del Año - En: 17?? Bnf_362    Pierna - En: 17?? Bnf_362    luna / muslos - En: 1611 Arenas    Luna, planeta el cielo; mes de noviembre; pierna de animal. - En: 1780 ? Bnf_361    es la luna (agudo en la pr]I[mera) - En: 1595 Rincón    mes - En: 1611 Arenas    Mes - En: 1765 Cortés y Zedeño    Luna plena del Cielo - En: 1765 Cortés y Zedeño    Mes - En: 17?? Bnf_362    muslo, por parte de dentro y de fuera. - En: 1571 Molina 1    

Textos en Temoa

41v 793

Ye eilhuitl ye cayachihua in huey atl yhuan in tlalli auh ye nahuilhuitl ye quimanan tonatiuh oo yhuan metztli yhuan ixquich y citlalidcclxxxvii oohuiya

793. [41v¾] El tercer día hace la grande agua, y la tierra. Y el cuarto día coloca al sol, la luna, y a todas las estrellas.


Glifos en Tlachia

20 MAZORCAS - 391

Glifo - 391_A_007a

Lectura: metztli


Morfología: luna; pierna

Morfología: luna

Morfología: pierna

Descomposicion: metz-tli

Contacto: cabeza

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/391_A_007a

metztli 

Paleografía: metz[tli]
Grafía normalizada: metztli
Tipo: r.n.
Traducción uno: mes
Traducción dos: mes
Diccionario: Arenas
Contexto:MES
in cecen metztica = cada mes (Palabras que ordinariamente se suelen dezir pidiendo algun muchacho a sus padres para enseñarle officio: 1, 75)

Fuente: 1611 Arenas
Notas: [-- ]--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/10989

20 MAZORCAS - 391

Elemento: metztli


Sentido: luna

Valor fonético: metztli

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/04.01.04

metztli 

Paleografía: metz[tli]
Grafía normalizada: metztli
Tipo: r.n.
Traducción uno: mes
Traducción dos: mes
Diccionario: Arenas
Contexto:MES
in cecen metztica = cada mes (Palabras que ordinariamente se suelen dezir pidiendo algun muchacho a sus padres para enseñarle officio: 1, 75)

Fuente: 1611 Arenas
Notas: [-- ]--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/10989

Tlachia [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [ref del 28-11-2021]. Disponible en la Web https://tlachia.iib.unam.mx/datos-glifos/metztli

Elementos en Tlachia

20 MAZORCAS - 391

Elemento: metztli


Sentido: luna

Valor fonético: metztli

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/04.01.04

metztli 

Paleografía: metz[tli]
Grafía normalizada: metztli
Tipo: r.n.
Traducción uno: mes
Traducción dos: mes
Diccionario: Arenas
Contexto:MES
in cecen metztica = cada mes (Palabras que ordinariamente se suelen dezir pidiendo algun muchacho a sus padres para enseñarle officio: 1, 75)

Fuente: 1611 Arenas
Notas: [-- ]--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/10989

ASUNCIóN - A27r

Elemento: metztli


Sentido: luna

Valor fonético: metz

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/04.01.04

metztli 

Paleografía: metz[tli]
Grafía normalizada: metztli
Tipo: r.n.
Traducción uno: mes
Traducción dos: mes
Diccionario: Arenas
Contexto:MES
in cecen metztica = cada mes (Palabras que ordinariamente se suelen dezir pidiendo algun muchacho a sus padres para enseñarle officio: 1, 75)

Fuente: 1611 Arenas
Notas: [-- ]--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/10989

CUAUHTINCHAN 2 - MC2

Elemento: metztli


Sentido: luna; pierna

Valor fonético: metztli

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/04.01.04

metztli 

Paleografía: metz[tli]
Grafía normalizada: metztli
Tipo: r.n.
Traducción uno: mes
Traducción dos: mes
Diccionario: Arenas
Contexto:MES
in cecen metztica = cada mes (Palabras que ordinariamente se suelen dezir pidiendo algun muchacho a sus padres para enseñarle officio: 1, 75)

Fuente: 1611 Arenas
Notas: [-- ]--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/10989

MATRITENSES - RP_265v

Elemento: metztli


Sentido: luna; pierna

Valor fonético: ?

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/04.01.04

metztli 

Paleografía: metz[tli]
Grafía normalizada: metztli
Tipo: r.n.
Traducción uno: mes
Traducción dos: mes
Diccionario: Arenas
Contexto:MES
in cecen metztica = cada mes (Palabras que ordinariamente se suelen dezir pidiendo algun muchacho a sus padres para enseñarle officio: 1, 75)

Fuente: 1611 Arenas
Notas: [-- ]--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/10989

MH: ACAPETLAHUACAN - 387_910r

Elemento: metztli


Sentido: luna; pierna

Valor fonético: caxtolli

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/04.01.04

metztli 

Paleografía: metz[tli]
Grafía normalizada: metztli
Tipo: r.n.
Traducción uno: mes
Traducción dos: mes
Diccionario: Arenas
Contexto:MES
in cecen metztica = cada mes (Palabras que ordinariamente se suelen dezir pidiendo algun muchacho a sus padres para enseñarle officio: 1, 75)

Fuente: 1611 Arenas
Notas: [-- ]--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/10989

MH: CHIYAUHTZINCO - 387_609r

Elemento: metztli


Sentido: luna; pierna

Valor fonético: caxtolli

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/04.01.04

metztli 

Paleografía: metz[tli]
Grafía normalizada: metztli
Tipo: r.n.
Traducción uno: mes
Traducción dos: mes
Diccionario: Arenas
Contexto:MES
in cecen metztica = cada mes (Palabras que ordinariamente se suelen dezir pidiendo algun muchacho a sus padres para enseñarle officio: 1, 75)

Fuente: 1611 Arenas
Notas: [-- ]--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/10989

MH: TEOTLALTZINCO - 387_817v

Elemento: metztli


Sentido: luna; pierna

Valor fonético: ?

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/04.01.04

metztli 

Paleografía: metz[tli]
Grafía normalizada: metztli
Tipo: r.n.
Traducción uno: mes
Traducción dos: mes
Diccionario: Arenas
Contexto:MES
in cecen metztica = cada mes (Palabras que ordinariamente se suelen dezir pidiendo algun muchacho a sus padres para enseñarle officio: 1, 75)

Fuente: 1611 Arenas
Notas: [-- ]--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/10989

MH: TETZMOLLOCAN - 387_796r

Elemento: metztli


Sentido: luna; pierna

Valor fonético: caxtolli

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/04.01.04

metztli 

Paleografía: metz[tli]
Grafía normalizada: metztli
Tipo: r.n.
Traducción uno: mes
Traducción dos: mes
Diccionario: Arenas
Contexto:MES
in cecen metztica = cada mes (Palabras que ordinariamente se suelen dezir pidiendo algun muchacho a sus padres para enseñarle officio: 1, 75)

Fuente: 1611 Arenas
Notas: [-- ]--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/10989

TELLERIANO - 385_19v

Elemento: metztli


Sentido: luna; pierna

Valor fonético: ?

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/04.01.04

metztli 

Paleografía: metz[tli]
Grafía normalizada: metztli
Tipo: r.n.
Traducción uno: mes
Traducción dos: mes
Diccionario: Arenas
Contexto:MES
in cecen metztica = cada mes (Palabras que ordinariamente se suelen dezir pidiendo algun muchacho a sus padres para enseñarle officio: 1, 75)

Fuente: 1611 Arenas
Notas: [-- ]--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/10989