Yniti yuhqui chipahuac omitl yn ilhuicatetl yc tlatlamacho, quipanahui yn màtlactli omometzontli, ynic ohuitecoc, auh huel nenetech onoc, cano yuhquima tlatlapalcaquilli yece huel moch cetitica, ynic ochichipeliuh yuhquima, çan oxipehualoc ynicxi, ca amo yztac chalchiuhtemimilli ypampa ca ça tzitzicoliuhtiuh, nel ye yhuan ça yaya Tihuetzi ça ytlanqua; yc yyca Tihuetzi yn ica yn quauhnepanolli, ça nenechca yn ixtlapach onotihuetzi. Auh yn iqualnezca amo yuhqui yn quetzaltepetl Libano, ça yuhqui yn tlalcahualli, yn omach huàhuac yn ixixiuhyo ma no ce yn iuh huècapa quitlazcan. Ye yca macihui yn melactic catca yhuan acatic cenquizqui oquichtli, yece ca ça coliuhtiuh ynic huel quetilihuiltìtiuh yn huel yetic quauhnepanolli. Auh yn itozqui, yn itlatol, àmo
Por eso adquiere la forma del limpio hueso de la piedra celeste, [que] sobrepasa hasta el número cuatro mil ochocientos con que lo azotó, y está tendido muy cerca, no como si estuviera todo sumergido en diferentes colores sino que todo es uno solo, pues se llagó, sólo estaba desollado de sus pies, por eso no se está deteniendo en la blanca y preciosa columna y, en verdad, únicamente Tú ibas a caer de rodillas. Por eso Tú caíste en algún momento con la cruz, te desvaneciste allá boca abajo. Y no con la elegancia del hermoso, no como el cerro del Líbano, sólo como si se tratara de un terreno baldío, de hierbas muy secas, de esta forma era como, a lo lejos, estaba el ciprés. Y aunque había estado completamente erguido el hombre del tallo, no obstante, [ahora] sólo está inclinado por la crga de la pesada gran cruz. Y su voz, su expresión no