Paleografía:
pochtlan
Grafía normalizada:
pochtlan
Traducción uno:
de la parte de los mercaderes
Traducción dos:
de parte de los mercaderes
Diccionario:
Docs_México
Contexto:DE LA PARTE DE LOS MERCADERES § Niquitoa neuatl nescrivano Joan Silvestre ca ye neli ytlatol in Angelina Martina nican chane ytlaxilacaltia San Martin Telpochcaltitlan Pochtlan yoan huel niquixmati yn ixquich nican oniquicuilo yoan huel niquimiximati in testigos auh ynic nicneltilia nican nictlalia notoca yoan nofirma. Fecho a quince dias del mes de febrero de mil e quinientos y ochenta años. Jhoan de San Silvestre escrivano. § E yo el escrivano Juan de Sant Silvestre doy fe que lo ordenó la dicha Angelina Martina vecina del barrio [tlaxilacalli] de Sant Martin Telpochcaltitlan de la parte de los mercaderes [pochtlan] y declaro todo lo susodicho y conosco a los dichos testigos y en fe dello lo firmo de mi nombre. Fecho a quince dias del mes de febrero de mil e quinientos ochenta años. Juan de Sant Silbestre, escrivano. Está bien y fielmente trasuntado. Juan de Leyva [rúbrica]. (Testamento de Angelina Martina, pochteca de Tlatelolco, tlaxilacalli de San Martín Telpochcaltitlan Pochtlan. Año 1580, [533])
Auh ^y nican tzacualtitlan Tenanco ca omentin y huhuetque tlaçopipiltin y huel quimatticatca in quenin catqui yhuehuenenonotzallo ^y nican tzacualtitlan Tenanco altepetl yn quitlapohuillique omoteneuh Juez ynic ce yehuatl yn Don Augustin de s Andres Teyoltzin Amilcatl teuhctli ynic ome yehuatl y Don Miguel de sTiago Teuhcxacantzin quittitique ynic huel ce tlahtocayotl Ticpia Titzacualtitlan Tenanca auh yn o yuh quittac yn o yyollo pachiuh omoteneuh Juez yn iuh catqui altepetl nican Tzacualtitlan tenanco yc niman quitlahtocatlalli yn Don Joseph de castilla hecaxoxouhcatzin tlahtohuani tlayllotlac Teuhctli mochiuh ypâ xihuitl de años ^y nican tzacualtitlan Tenâco ynin omoteneuh Don Joseph de castilla hecaxoxouhqui ye omoteneuh tlacpac ypiltzin catca in huehueyotzintli tlayllotlac teuhctli tlahtohuani catca ^y nican tzacualtitlan Tenanco ye omoteneuh cenpohualxihuitl yn ayac nican tlahtocat çan quauhtlahtolloc yn ihcuac ^y omoteneuh yehuantin quimixquetzaya ynic tlahtocatizquia in tlacatl Don diego hernandez moxochintzetzellohuatzin yhuan Don Franco Cuetzpaltzin yhuan Tlilcahualtzin yhuan Don balthasar Atleoneuhtzin atlauhtecatl teuhctli auh amo quicelique yn tlahtocayotl ynic ceme yehuantin tlallilozquia çan quihtoque tle yn oc ye ticnequi ynic titlahtocatizque amo ye yuhqui ynic titequipanollo in ticaltillo ^y Tellimiquillilo Yn Ticuahcuahuililo yequene Timatequillotica ma paco timahuiztililo amo ma yehuatl tlahtocati ma techonpacho ma techonpie yn toteyccauh Don Joseph de castilla hecaxoxouhqui ynic niman contlahtocatlalli yn omoteneuh Juez çan cenquîtlahtocatlalli yn ipan in omoteneuh xihuitl in Don Juan de Sto Domingo de Mendoça tlacaeleltzin tlahtohuani chichimeca Teuhctli mochiuh yn itzatlacoçauhcan Ama^qmecan yn ihcuac ^y ye yuh tlaco xihuitl omomiquilli yn ittatzin catca Don Thomas de S m^jn quetzalmaçantzin chichimeca Teuhctli ye omoteneuh tlacpac oqu ipan acico ^yyn omoteneuh Juez Andres de S Tiago Xochitototzin yhuan no yhcuac yn ipan in omoteneuh xihuitl quitlahtocatlalli yn Don Juan Bapta Toyaotzin Tecuanipan pochtlan tlahtohuani mochiuh ypampa ynantzin ompa ychan ynin ypiltzin yn Don Juâ de Sandoval tecuanxayacatzin Teohua Teuhctli tlátohuani tlayllotlacan Teohuacan auh cenpohuallonmatlactli xihuitl yn ayac tlahtocat Tecuanipan çan cuauhtlahtolloc macihui quimaxcatica ^y tlahtocayotl omoteneuhque tlacpac omentin tlahtoque
Notas: Glifo compuesto por un rectángulo y al centro un objeto circular con varios círculos concéntricos. Tiene ocho divisiones de forma trapezoidal con un centro en negro. En la Matrícula de Huejotzinco hay un glifo parecido que se lee como Pochtlan. Es probable que pueda ser esto. Corresponde a un lugar dentro del altepetl de Amecameca, sujeto al tlahtocayotl de Tecuanipa; el lugar estaba asociado a los comerciantes. (Chimalpahin: 1998:I:139; II:357
Paleografía:
POCHTLAN
Grafía normalizada:
pochtlan
Traducción uno:
site au sud de Xochimilco. / l'un des calpolli des marchands de Tlatelolco.
Traducción dos:
site au sud de xochimilco. / l'un des calpolli des marchands de tlatelolco.
Diccionario:
Wimmer
Contexto:pôchtlân toponyme. 1.£ site au sud de Xochimilco. R Andrews Introd 464. 2.£ l'un des calpolli des marchands de Tlatelolco. La liste des sept calpolli des marchands de Tlatelolco: " pôchtlân, ahhuachtlân, âtlauhco, âcxotlân, tepêtitlan, itztôlco, tzommolco". Sahagun Buch 9 cap 3. Acad Hist MS. SGA II 1011 - Sah9,12. " ômpa quimontlâliah in ahzo pôchtlân ahnôzo acxotlân ", ils les placent soit à Pochtlan soit à Acxotlan - there they placed them in (the calpulli of) Pochtlan or Acxotlan. Sah9,63. " quimotlalochtiah in ômpa pôchtlân ", ils la portent rapidement à Pochtlan - sie brachten sie schleunigst nach Pochtlan. Il s'agit de la peau de la cuisse de Teteoh înnân. Sah 1927,175 = Sah2,120. Edifice ou monastère dans lequel résidaient les ministres du dieu Yahcatêuctli, appelés Pôchtlân teôhuah Yahcatêuctli (Sah.). Est cité parmi les édifices de l'enceinte sacrée. Sah2,187. " in cualli pôchtlân acxotlân têuctli tlahtoh ", le bon seigneur et chef des marchands et des négociants - the good ruler of merchandising, of trading. Sah10,60. " in pôchtlân in âmantlân ", quartiers qui vénèrent particulièrement Xiuhtêuctli. Sah4,87. Fuente:
2004 Wimmer
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/60293
Paleografía:
tlalli
Grafía normalizada:
tlalli
Tipo:
r.n.
Traducción uno:
tierra
Traducción dos:
tierra
Diccionario:
Arenas
Contexto:TIERRA iquin otihualla in nican ipan[ ]tlalli = [¿]quando veniste a esta tierra[?] (Palabras que se suelen dezir preguntando a una persona por diversas cosas, y a el en particular por las suyas, y si quiere servir: 1, 11)
Fuente:
1611 Arenas
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11679
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/15300
Paleografía:
POCHTLAN
Grafía normalizada:
pochtlan
Traducción uno:
site au sud de Xochimilco. / l'un des calpolli des marchands de Tlatelolco.
Traducción dos:
site au sud de xochimilco. / l'un des calpolli des marchands de tlatelolco.
Diccionario:
Wimmer
Contexto:pôchtlân toponyme. 1.£ site au sud de Xochimilco. R Andrews Introd 464. 2.£ l'un des calpolli des marchands de Tlatelolco. La liste des sept calpolli des marchands de Tlatelolco: " pôchtlân, ahhuachtlân, âtlauhco, âcxotlân, tepêtitlan, itztôlco, tzommolco". Sahagun Buch 9 cap 3. Acad Hist MS. SGA II 1011 - Sah9,12. " ômpa quimontlâliah in ahzo pôchtlân ahnôzo acxotlân ", ils les placent soit à Pochtlan soit à Acxotlan - there they placed them in (the calpulli of) Pochtlan or Acxotlan. Sah9,63. " quimotlalochtiah in ômpa pôchtlân ", ils la portent rapidement à Pochtlan - sie brachten sie schleunigst nach Pochtlan. Il s'agit de la peau de la cuisse de Teteoh înnân. Sah 1927,175 = Sah2,120. Edifice ou monastère dans lequel résidaient les ministres du dieu Yahcatêuctli, appelés Pôchtlân teôhuah Yahcatêuctli (Sah.). Est cité parmi les édifices de l'enceinte sacrée. Sah2,187. " in cualli pôchtlân acxotlân têuctli tlahtoh ", le bon seigneur et chef des marchands et des négociants - the good ruler of merchandising, of trading. Sah10,60. " in pôchtlân in âmantlân ", quartiers qui vénèrent particulièrement Xiuhtêuctli. Sah4,87. Fuente:
2004 Wimmer
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/60293
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/15300
Paleografía:
POCHTLAN
Grafía normalizada:
pochtlan
Traducción uno:
site au sud de Xochimilco. / l'un des calpolli des marchands de Tlatelolco.
Traducción dos:
site au sud de xochimilco. / l'un des calpolli des marchands de tlatelolco.
Diccionario:
Wimmer
Contexto:pôchtlân toponyme. 1.£ site au sud de Xochimilco. R Andrews Introd 464. 2.£ l'un des calpolli des marchands de Tlatelolco. La liste des sept calpolli des marchands de Tlatelolco: " pôchtlân, ahhuachtlân, âtlauhco, âcxotlân, tepêtitlan, itztôlco, tzommolco". Sahagun Buch 9 cap 3. Acad Hist MS. SGA II 1011 - Sah9,12. " ômpa quimontlâliah in ahzo pôchtlân ahnôzo acxotlân ", ils les placent soit à Pochtlan soit à Acxotlan - there they placed them in (the calpulli of) Pochtlan or Acxotlan. Sah9,63. " quimotlalochtiah in ômpa pôchtlân ", ils la portent rapidement à Pochtlan - sie brachten sie schleunigst nach Pochtlan. Il s'agit de la peau de la cuisse de Teteoh înnân. Sah 1927,175 = Sah2,120. Edifice ou monastère dans lequel résidaient les ministres du dieu Yahcatêuctli, appelés Pôchtlân teôhuah Yahcatêuctli (Sah.). Est cité parmi les édifices de l'enceinte sacrée. Sah2,187. " in cualli pôchtlân acxotlân têuctli tlahtoh ", le bon seigneur et chef des marchands et des négociants - the good ruler of merchandising, of trading. Sah10,60. " in pôchtlân in âmantlân ", quartiers qui vénèrent particulièrement Xiuhtêuctli. Sah4,87. Fuente:
2004 Wimmer
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/60293
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/15300
Tlachia [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [ref del 23-04-2024]. Disponible en la Web https://tlachia.iib.unam.mx/datos-glifos/pochtlan