Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

temictzin 

Paleografía: TEMICTZIN
Grafía normalizada: temictzin
Traducción uno: *AP
Traducción dos: *ap
Diccionario: Tezozomoc
Contexto:Arremeten los unos con los otros furiosamente y comiençan luego a hazer presa a los mayorales del campo, soldados balientes, capitanes señalados: "el uno fue Tenamazcuicuil y otro Aztacoatl y Huehue Cacancatl y luego fue Çihuacoatl y Tlacaheleltzin y Tzompantzin y Cuauhtlecoatl y Nepcoatl y Cahualtzin e Yxcuetlantoc y Mecatzin y Xiconoc y Cuauhtzitzimitl, Çihuacoatl y Tlahueloc, Tlacacochtoc y Tlaçolteutl y Temictzin, Cuauhtzin, sin otros mançebos nonbrados mexicanos (f:031v.)


Fuente: 1598 Tezozomoc


Entradas


temictzin - En: 1598 Tezozomoc    temictzin - En: 2004 Wimmer    

Descomposición


temic-tzin

Palabras


temic    temic iximati    temic iximatini    temic namictiani    temicamatl    temiccaxihuitl    temicco    temiciximati    temiciximatini    temicnamictia    temicnamictiani    temico    temico +    temicteuh    temicti    temicti +    temictia    temictiani    temictiani +    temictiani tlatlacolli    


ac nimitznomachitia, nictlatlacahuiloa inmoyollotzin    acacitzin    acatzin    achiquentzin    achitetzin    achitotzin    achitzin    achitzitzin    acolhuatzin    acolnahuacatzin    acoltzin    acuechetzin    acxitzin    ahuacatzin    ahuacatzitzin    ahuatzitzin    ahuelitoctzin    ahuitzin    ahuitzotzin    aicuitlaxcoltzin    


Traducciones


*AP - En: 1598 Tezozomoc    n.pers., neveu de Moctezuma Ier, grand dignitaire de Tlatelolco (Bét. ). - En: 2004 Wimmer    

Textos en Temoa

0 35

inince Cuyohuacan pilli qui huallan. Inic matlactli omome ipilhuan Moteuhczomatzin Xocoyotl initoca amohuel momati cihuacintli, inin Cihuapilli quihualitlan qui huallan in nequamentin annozo Itzcahuatzin tlatquic teohuateuctli tlatohuani Opochhuacan Chalco Tlalmanalco. Inic matlactli omey zanno cihuatzintli amo no huelmomati initoca cequintin huehuetque quitohua itoca Illancueitl, inin quihuallitlan quihuallan tlatohuani Quauhtitlan, itoca Tzoniztaltzin. Inic matlactli on nahui, zanno cihuatzintli amo huelmomati initoca inin cihuapilli quihuallitlan quihuallan in Coxcotzin tlatocapilli Culhuacan inin ipiltzin in Tezozomoctzin tlatohuani catca Culhuacan teomeca, auh in ichpochtzin Moteuhczomatzin, inihuan ± Coxcotzin oquichiuhque ointechquiz initoca Dn¨ Diego Tizaatzin de Moteuhczoma tlatohuani Culhuacan catca. Inic caxtolli, zan no cihuatzintli, itoca Da¨ Francisca de Motheuczoma inin quihuallitlan quihuallan in Dn¨ Pedro de Alvarado Temictzin tlatohuani Tiliuhcan Tlacopan. Inic caxtolli on ce, zan no cihuatzintli itoca Da¨ Leonor de Moteuhczoma, inin quimonamicti ce Español Conquistador, itoca Dn¨ Christoval Valderrama, ompa tlayecoltilloya Hecatepec oncan otlacat ointechquiz ce imichpoch, zan no itoca Dn¨ Leonor Valderrama de Moteuhczoma, inin Mestiza quimonamicti occe Español itoca Dn¨ Diego Sotelo, oncan otlacatque omentin Castizotzin, inic ce itoca Da¨ Anna Sotelo de Moteuhczoma ixtlamatqui, inin Monja Sta¨ Clara Sn¨ Francisco itechpohui, inic ome zan no itoca huehue ± Dn¨ Fernando Sotelo de Moteuhczoma, yehuatlin oquinchiuh ipilhuan, inic ce itoca Dn¨ Diego Sotelo de Moteuhczoma Clerigo, inic ome itoca Da¨ Leonor de la Trinidad Sotelo de Moteuhczoma ichpochtli, inin zan no Monja Sta¨ Clara, oncan motlallia in Visitacion Monasterio, auh inin zatepan oncan hualmiquani Sta¨ Clara. Inic ey itoca Da¨ Anna del Espiritu Sto¨ Sotelo de Moteuhczoma ichpochtli, inin Monja Sn¨ Geronimo, inin Monjastin ye imintotonhuan in huey tlatohuani catca Moteuhczomatzin Xocoyotl. Inic nahui itoca Dn¨ Juan Sotelo de Moteuhczoma, inin macuilli itoca Dn¨ Fernando Sotelo de Moteuhczoma telpochtli, auh inoc macuiltin amo momati initoca in ye mochtin matlactin. Inic caxtolli omome zan no cihuatzintli inipilhuan huey tlatohuani Moteuhczomatzin Xocoyotl itoca Da¨ Maria de Moteuhczoma, inin zan mochpoch miquilli za ce inantzin ininehuan Da¨ Leonor ± de Moteuhczoma inquimonamicti Valderrama ixhuiuhtzitzihuani in Tlilpotoncatzin Cihuacohuatl. Inic caxtolli omey zan no cihuatzintli itoca Da¨ Isabel de Moteuhczoma tecuichpotzin, inin cihuapilli inyuh quitohua huehuetque achtopa quihuicati catca in Dn¨ Fernando Cortes Marques del Valle oncan tlacat ointechquiz ce itoca Da¨ Maria Cortes de Moteuhczoma, inin cihuapilli Mestiza quilmach quimonamicti ce Minero Zacatlan ichan ompa contemacac in Marques del Valle ininamic mochiuh itoca Juan de Turosas. Auh inin cihuapilli Da¨ Isabel de Moteuhczoma Temichpotzin quicauh in Marques, niman conmonamicti teoyotica occe Español Conquistador


Glifos en Tlachia

TEPECHPAN - E_08

Glifo - E_08_20

Lectura: temictzin


Descomposicion: temic-tzin

Contacto: cabeza

Cita: temictzin T. Lamina 08

Cita: temictli matador x.n. 76

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/E_08_20

temictzin 

Paleografía: TEMICTZIN
Grafía normalizada: temictzin
Traducción uno: n.pers., neveu de Moctezuma Ier, grand dignitaire de Tlatelolco (Bét. ).
Traducción dos: n.pers., neveu de moctezuma ier, grand dignitaire de tlatelolco (bét. ).
Diccionario: Wimmer
Contexto:temictzin *£ n.pers., neveu de Moctezuma Ier, grand dignitaire de Tlatelolco (Bét. ).
Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/62564

TEPECHPAN - E_08

Elemento: tlacatl


Sentido: hombre

Valor fonético: temic

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.01.01

tlacatl 

Paleografía: tlacatl
Grafía normalizada: tlacatl
Tipo: r.n.
Traducción uno: persona
Traducción dos: persona
Diccionario: Arenas
Contexto:PERSONA
tlacatl = persona (Palabras que comunmente se suelen dezir nombrando diversas cosas: 2, 133)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11615

TEPECHPAN - E_08

Elemento: icopi


Sentido: asiento

Valor fonético: temic

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.01.07

icopi 

Paleografía: nicopi; pret. perfecto onicop
Grafía normalizada: icopi
Prefijo: n
Tipo: v.i.
Traducción uno: cerrar los ojos
Traducción dos: cerrar los ojos
Diccionario: Olmos_G
Fuente: 1547 Olmos_G
Folio: PARTE 2
Columna: CA
Notas: icopi

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/20472

Xolotl - X.050

Glifo - X.050.H.29

Lectura: temictzin


Descomposicion: temic-tzin

Contacto: coiffure

Notas: temictli: songe

Cita: temictzin H.C. II,37

Cita: temictzin D. 74

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/X.050.H.29

temictzin 

Paleografía: TEMICTZIN
Grafía normalizada: temictzin
Traducción uno: n.pers., neveu de Moctezuma Ier, grand dignitaire de Tlatelolco (Bét. ).
Traducción dos: n.pers., neveu de moctezuma ier, grand dignitaire de tlatelolco (bét. ).
Diccionario: Wimmer
Contexto:temictzin *£ n.pers., neveu de Moctezuma Ier, grand dignitaire de Tlatelolco (Bét. ).
Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/62564

Xolotl - X.050

Elemento: icopi


Sentido: cerrar los ojos, dormir

Valor fonético: temic

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01_01_07

icopi 

Paleografía: nicopi; pret. perfecto onicop
Grafía normalizada: icopi
Prefijo: n
Tipo: v.i.
Traducción uno: cerrar los ojos
Traducción dos: cerrar los ojos
Diccionario: Olmos_G
Fuente: 1547 Olmos_G
Folio: PARTE 2
Columna: CA
Notas: icopi

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/20472

Xolotl - X.050

Elemento: mitl


Sentido: flecha, dardo

Valor fonético: mic

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05_13_01

mitl 

Paleografía: mitl
Grafía normalizada: mitl
Tipo: r.n.
Análisis: r.n. + -suf. abs. (tl)
Forma: mi + -tl
Traducción uno: Saeta ô flecha
Traducción dos: saeta o flecha
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362
Notas: Esp: ô--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/13596

Xolotl - X.050

Elemento: tlatoa


Sentido: hablar, decir

Valor fonético: ?

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01_02_21

tlatoa 

Paleografía: tlahto[a], ni
Grafía normalizada: tlatoa
Prefijo: ni
Tipo: v.i.
Traducción uno: hablar
Traducción dos: hablar
Diccionario: Arenas
Contexto:HABLAR
In manel titlahtoz ahmo mitzcaquizq[ue] = Aunque hables no te oyran (Las palabras mas comunes, y ordinarias, que se suelen dezir en diversas cosas: 2, 136)

Fuente: 1611 Arenas
Notas: [-- ]-- ht--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11653

Tlachia [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [ref del 29-03-2024]. Disponible en la Web https://tlachia.iib.unam.mx/datos-glifos/temictzin