tenehua
Paleografía:
TENEHUA
Grafía normalizada:
tenehua
Tipo:
_v.t.__v.r._
Traducción uno:
v.t. tê-., rendre célèbre, voter pour quelqu'un, nommer quelqu'un à un emploi, découvrir les auteurs d'un délit, appeler, bannir, écarter, éloigner quelqu'un. / v.t. tla-., promettre, exposer, indiquer, fixer, estimer, apprécier une chose. / v.réfl., / se nommer, être appelé. / êt
Traducción dos:
v.t. tê-., rendre célèbre, voter pour quelqu'un, nommer quelqu'un à un emploi, découvrir les auteurs d'un délit, appeler, bannir, écarter, éloigner quelqu'un. / v.t. tla-., promettre, exposer, indiquer, fixer, estimer, apprécier une chose. / v.réfl., / se nommer, être appelé. / êt
Diccionario:
Wimmer
Contexto:tênêhua > tênêuh.
*£ v.t. tê-., rendre célèbre, voter pour quelqu'un, nommer quelqu'un à un emploi, découvrir les auteurs d'un délit, appeler, bannir, écarter, éloigner quelqu'un.
Esp., afamar, a otro o dar voto en elección o encartar a alguno (M).
Angl., to endorse, give recognition to someone (K).
" niquinnehuântênêhua ", je nomme deux personnes.
*£ v.t. tla-., promettre, exposer, indiquer, fixer, estimer, apprécier une chose.
Esp., prometer o expresar algo (M).
Angl., to express, mention, praise something (K).
" quitêilhuia, quitênêhua in huehcauhyôtl ", il dit, il relate d'anciennes choses - he tells, he relates ancient lore. Est dit du vieillard, huêhueh. Sah10,11.
" mochi yectli, mochi cualli, mochi mâhuiztic in quihtoa, in quitênêhua, in quitênquîxtia, in quêhua ", ce qu'il dit, ce qu'il énnonce, ce qu'il prononce, ce qu'il compose est tout beau, tout bon, tout admirable - what he says, mentions, repeats, composes, is all wholesome, good, honorable. Est dit d'un prince, tlazohpilli. Sah10,16.
" ye ôtictênêuhqueh ", nous l'avons déjà exposé - we have already told. Sah9,31 (oticteneuhque).
*£ v.réfl.,
1.£ se nommer, être appelé.
Angl., for something to be mentioned, named (K).
" tlazohtilmahtli iuhquin in yehhuâtl in in nicân motênêhua ", le manteau précieux comme celui qui est ici nommé - the precious cape like those which are here named. Sah12,6.
" oca izquitlamantli in in motênêhua teôtlatquitl in întlatqui ", telles étaient ces choses que l'on nommait les vêtements des dieux, leur parure. Sah12,13.
Sah12, 13.
2.£ être prononcé, être utilisé dans le discours.
" miyec tlanehuihuiliztlahtôlli îhuân machiyôtl motênêhua ", beaucoup de comparaisons et de métaphores sont prononcées. Sah6,113.
3.£ être prononcé, être proclamé.
" in zazo câmpa ye motênêhuaz îtlahtôllo ", là où son jugement sera prononcé. Sah2,106.
Fuente:
2004 Wimmer