ana
Paleografía:
ana, nic juramento
Grafía normalizada:
ana
Prefijo:
nic juramento
Traducción uno:
hacer el juramento / hacer juramento / [dar el juramento]
Traducción dos:
hacer juramento / hacer juramento / [dar juramento]
Diccionario:
Docs_México
Contexto:HACER EL JURAMENTO
§ Oquito yn testigo ca uel melaoac ynic onoconan juramento ynic onitlatolmelauh yn ye ninemi tlalticpac ye napoalxiuitl auh ynic nicneltilia notlatol zan onictlatlauhti in escribano nopampa quitlalia notoca yoan nofirma ypampa amo nicmati nitlacuiloz don Gaspar de Mendoza Pedro Daniel nixpan Francisco Millan escrivano. §
Y esto sabe y es la verdad para el juramento que hizo en lo qual se afirmó y ratificó y dixo es de hedad de ochenta años y rogue al escrivano lo firmase por mí porque no se escrevir. Don Gaspar de Mendoza, Pedro Daniel. Ante mí Francisco Millan, escrivano.
(Posesión de casas y terrenos dada a María Gerónima y contradicción de Magdalena Inés. Información tomada a cinco testigos. Año 1592, [822])
§ Oquito yn testigo ca uel melaoac ynic onoconan juramento ynic onitlatolmelauh yn ye ninemi tlalticpac ye epoalxiuitl auh ynin ca amo nohoanyolqui in Juan de Escalante yoan inamic amo niquimiximati don Gaspar de Mendoza nixpan Francisco Millan escribano. §
Y este sabe y es la verdad para el juramento que hizo (en lo qual se afirmó y ratificó siendole leydo) y dijo ser de hedad de sesenta años y que no le tocan las generales [que no es pariente de Juan de Escalante y tampoco de su muger] y firmólo el dicho juez governador don Gaspar de Mendoza. Ante mí Francisco Millan, escrivano.
(Posesión de casas y terrenos dada a María Gerónima y contradicción de Magdalena Inés. Información tomada a cinco testigos. Año 1592, [826])
HACER JURAMENTO
§ Tlatlaniloc yn testigo ylhuiloc ynin cempoalli peso ac oquiten oquito yn testigo ca uel melaoac yn niquitoa ca yehoatl quiten yn inamic Juan de Escalante ytoca Maria Geronima ocalac teopan ytech opouh yn ianima Angelina de la Cruz uel ixpan yn testigo yuh omochiuh ynic ca uel melaoac ynic onoconan juramento ynic onitlatolmelauh. §
Y que los dichos veynte pesos que ansí pagaron por la dicha casa vido este testigo que los pagó Maria Gerónima muger de Joan de Escalante las quales se llevaron a la yglesia de Santiago Tlatilulco para hazer bien por el ánima de la dicha Angelina de la Cruz [ante el testigo así ocurrió, informa por el juramento que hizo].
(Posesión de casas y terrenos dada a María Gerónima y contradicción de Magdalena Inés. Información tomada a cinco testigos. Año 1592, [806])
§ Oquito in testigo ca uel melaoac ynic onoconan juramento ynic onitlatolmelauh yn ye ninemi tlalticpac ye epoalxiuitl oncaxtolli don Gaspar de Mendoza nixpan Francisco Millan escribano. §
Y esta es la verdad para el juramento que hizo en lo qual se afirmó y ratificó siéndole leido y dixo ser de edad de setenta y cinco años y no firmo y firmo el dicho juez governador don Gaspar de Mendoza. Ante mí (don) Francisco Millan, escrivano.
(Posesión de casas y terrenos dada a María Gerónima y contradicción de Magdalena Inés. Información tomada a cinco testigos. Año 1592, [808])
[DAR EL JURAMENTO]
§ Tlatlaniloc in testigo ylhuiloc ynin cempoalli peso ac oquiten oquito in testigo ca uel melaoac yn niquitoa ca yehoatl oquiten yn inamic Juan de Escalante Maria Geronima ye axcan caxtolxiuitl ynin ca uel melaoac ynic onoconan juramento ynic onitlatolmelauh. §
[Le fue preguntado al testigo, se le dijo : Estos veinte pesos ¿quiénes los dio ?] y save que los veynte pesos por que se vendieron las dichas casas tierras y patios los pagó quinze años ha Maria Gerónima muger de Joan de Escalante. [Lo informo por el juramento que di].
(Posesión de casas y terrenos dada a María Gerónima y contradicción de Magdalena Inés. Información tomada a cinco testigos. Año 1592, [820])
Fuente:
1551-95 Docs_México
Notas:
Esp: el--