Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

ana 

Paleografía: ANA
Grafía normalizada: ana
Tipo: _v.t.__v.r._
Traducción uno: v.t., / prendre, attraper, saisir, faire prisonnier. / copier, recopier quelque chose. / métaphore de l'adultère. / expression, " îxtlân tlaâna ", il a des rayures au visage. / v.réfl., pousser, se développer.
Traducción dos: v.t., / prendre, attraper, saisir, faire prisonnier. / copier, recopier quelque chose. / métaphore de l'adultère. / expression, " îxtlân tlaâna ", il a des rayures au visage. / v.réfl., pousser, se développer.
Diccionario: Wimmer
Contexto:âna > ân.
*£ v.t.,
1.£ prendre, attraper, saisir, faire prisonnier.
'cui' et 'âna' se traduisent tous deux par 'prendre'.
'âna' est plus 'fort' et marque, soit qu'on prend avec violence, soit qu'on prend qqch qui bouge ou qui résiste; 'cui' marque plutôt qu'on prend qqch d'immobile ou de passif. Launey Introd 49.
" in calpôlhuehuetqueh conânayah âtl ", les anciens des quartiers cherchaient de l'eau. Sah2,141.
" in yehhuâtl tlamani: oncân conânilia in îmal, huel yehhuâtl in conâna ", celui qui a fait un prisonnier alors saisit son prisonnier, c'est bien lui en personne qui le prend - the captor there took his captive. He himself took him. Sah9,66.
" in iquêxcân tepêtzinco, in ômpa ommiquiya cihuâtl îtôca quetzalxôch îtech cânaya in tepêtzintli quitôcâyôtiâya quetzalxôch ", en troisième lieu sur le Tepatzinco, là mourrait une femme nommée Quetzalxoch, elle prenait (ce nom) du Tepetzintli qu'ils appelaient Quetzalxoch - sie hatte (diesen Namen) von dem Tepetzintli den man (auch) Q. nannte. Sah 1927,56 = Sah2,43.
" xicânatin in nohueltiuh Quetzalpetlatl ", 'Allez chercher ma soeur Quetzalpetlatl'. Launey II 198 = W.Lehmann 1938,86 paragr. 123..
" ayâc huel têmalcuilia, ahno âc zan têmal in conâna ", personne ne peut prendre à autrui son prisonnier, ni s'emparer du prisonnier d'autrui. Sah9,66.
" in quimânaznequi ", s'il veut les attraper.
Il s'agit des poussins de la caille, ohuatôn. Sah11,49.
" ca nimitzonânaz ca nimitzontzitzquîz ", je te prendrai, je te saisirai. Sah6,72.
2.£ copier, recopier quelque chose.
" âmamachiyôtl in oncân cânah tlein tlahmâchtli quichîhuah ", les modèles en papier d'où elles copient ce qu'elle font (comme) broderie - the paper patterns from which they took the shape of whatsoever they made. Sah8,49.
" îtech cântiuh in quênamih machiyôtl ", il le copie juste comme est le modèle - copying just as was the (black line) pattern. Est dit des orfèvres qui réalisent un modèle. Sah9,76.
Cf. tlîlântli.
3.£ métaphore de l'adultère.
" cuêitl huîpîlli têpan câna ", il saisit les jupes et les blouses des autres (il commet l'adultère).
Sah4,5.
" ahzo cuêitl, huîpîlli têpan cânaz ", ou bien il saisira les blouses et les jupes des autres. Sah 1950,188:21-22.
" in ihcuâc âno, in ihcuac tzîtzquîlo ", quand on est pris, quand on est saisi - cuando es capturado, cuando es asido. Cod Flor XI 12v = ECN11,52.
4.£ expression, " îxtlân tlaâna ", il a des rayures au visage.
" iztac inic mihchîuh, mihchîhua, mehcaihchîhua, îxtlan tlaâna ", il s'est peint le visage en blanc, il a le visage peint, il a le visage orné du motif du vent, il a des rayures au visage - they are painted on the face with white; they are striped across the eyes with a wind painting, décrit le colibri ehcahuitzilin. Sah11,25. Dans le texte mjhchiuh, mjhchioa, mecahichioa.
*£ v.réfl., pousser, se développer.
" mâna ", wachsen, sich entwickeln. SIS 1952,273.
" mâna ", se extiende, se alarga, se desarolla. W.Jimenez Moreno 1974,63.
" mâ oc îhuiyân, mâ oc îcemel xihuâlmâna ", prends paisiblement. tranquillement de la taille. Launey II 16 (xi-huâl-m-âna).
" mânazqueh mohuapâhuazqueh ", ils pousseront, ils grandiront. Est dit d'enfants. Sah2,169.
Fuente: 2004 Wimmer


Entradas


ana - En: 1547 Olmos_G    ana - En: 1547 Olmos_G    ana - En: 1547 Olmos_G    ana - En: 1547 Olmos_G    ana - En: 1547 Olmos_V ?    ana - En: 1551-95 Docs_México    ana - En: 1551-95 Docs_México    ana - En: 1551-95 Docs_México    ana - En: 1551-95 Docs_México    ana - En: 1551-95 Docs_México    ana - En: 1565 Sahagún Escolio    ana - En: 1565 Sahagún Escolio    ana - En: 1571 Molina 1    ana - En: 1571 Molina 1    ana - En: 1571 Molina 1    ana - En: 1571 Molina 1    ana - En: 1571 Molina 1    ana - En: 1571 Molina 1    ana - En: 1571 Molina 1    ana - En: 1571 Molina 1    ana - En: 1571 Molina 1    ana - En: 1571 Molina 1    ana - En: 1571 Molina 1    ana - En: 1571 Molina 1    ana - En: 1571 Molina 1    ana - En: 1571 Molina 1    ana - En: 1571 Molina 1    ana - En: 1571 Molina 1    ana - En: 1571 Molina 2    ana - En: 1571 Molina 2    ana - En: 1571 Molina 2    ana - En: 1571 Molina 2    ana - En: 1571 Molina 2    ana - En: 1571 Molina 2    ana - En: 1580 CF Index    ana - En: 1595 Rincón    ana - En: 1611 Arenas    ana - En: 1611 Arenas    ana - En: 1611 Arenas    ana - En: 1629 Alarcón    ana - En: 1629 Alarcón    ana - En: 1629 Alarcón    ana - En: 1645 Carochi    ana - En: 1692 Guerra    ana - En: 1759 Paredes    ana - En: 1759 Paredes    ana - En: 1765 Cortés y Zedeño    ana - En: 1765 Cortés y Zedeño    ana - En: 1765 Cortés y Zedeño    ana - En: 1780 ? Bnf_361    ana - En: 1780 ? Bnf_361    ana - En: 1780 ? Bnf_361    ana - En: 1780 ? Bnf_361    ana - En: 1780 ? Bnf_361    ana - En: 1780 ? Bnf_361    ana - En: 1780 ? Bnf_361    ana - En: 1780 ? Bnf_361    ana - En: 1780 ? Bnf_361    ana - En: 1780 ? Bnf_361    ana - En: 1780 ? Bnf_361    ana - En: 1780 ? Bnf_361    ana - En: 1780 ? Bnf_361    ana - En: 1780 ? Bnf_361    ana - En: 1780 ? Bnf_361    ana - En: 1780 ? Bnf_361    ana - En: 1780 ? Bnf_361    ana - En: 1780 Clavijero    ana - En: 1780 Clavijero    ana - En: 17?? Bnf_362    ana - En: 17?? Bnf_362    ana - En: 2002 Mecayapan    ana - En: 2004 Wimmer    

Paleografía


Ana, m - En: 1571 Molina 2    ana, mo - En: 1565 Sahagún Escolio    ana, nic - En: 1565 Sahagún Escolio    ana, nic - En: 1759 Paredes    àna, nic - En: 1611 Arenas    ana, nic - En: 1629 Alarcón    Ana, nic - En: 1780 ? Bnf_361    Ana, nic - En: 1780 ? Bnf_361    Ana, nic - En: 1780 ? Bnf_361    ana, nic - En: 1551-95 Docs_México    ana, nic - En: 1611 Arenas    ana, nic juramento - En: 1551-95 Docs_México    ana, nic posesion - En: 1551-95 Docs_México    ana, nic posesio[n] - En: 1551-95 Docs_México    ana, nic posesssion - En: 1551-95 Docs_México    ana, nin - En: 1759 Paredes    Ana, nin - En: 1780 ? Bnf_361    Ana, nin - En: 1780 ? Bnf_361    Ana, nin - En: 1780 ? Bnf_361    Ana, nin - En: 1780 ? Bnf_361    Ana, nin - En: 1780 ? Bnf_361    ANa, nin - En: 1571 Molina 2    Ana, nin - En: 1780 Clavijero    ana, nino - En: 1611 Arenas    ana, nite - En: 1629 Alarcón    Ana, nite - En: 1780 ? Bnf_361    Ana, nite - En: 1780 ? Bnf_361    Ana, nite - En: 1571 Molina 2    Ana, nitla - En: 1780 ? Bnf_361    Ana, nitla - En: 1780 ? Bnf_361    Ana, nitla - En: 1780 ? Bnf_361    Ana, nitla - En: 1780 ? Bnf_361    Ana, nitla - En: 1571 Molina 2    Ana, nitla - En: 1780 Clavijero    Ana, tita - En: 1571 Molina 2    ana. nic - En: 1595 Rincón    anna, nite - En: 1629 Alarcón    Cana - En: 1765 Cortés y Zedeño    Cana - En: 1765 Cortés y Zedeño    Cana - En: 1765 Cortés y Zedeño    Mana - En: 1571 Molina 2    mana - En: 1571 Molina 1    Mana, nic. - En: 1780 ? Bnf_361    Mana. - En: 1780 ? Bnf_361    momana - En: 1571 Molina 1    nanalo vel nano - En: 1547 Olmos_G    nanalo vel nano - En: 1547 Olmos_G    nechmana - En: 17?? Bnf_362    nic, ana - En: 1571 Molina 1    nic, ana - En: 1571 Molina 1    nic, ana - En: 1571 Molina 1    niconana - En: 1692 Guerra    nin, ana - En: 1571 Molina 1    nin, ana - En: 1571 Molina 1    nite, ana - En: 1571 Molina 1    nite, ana - En: 1571 Molina 1    nite, ana - En: 1571 Molina 1    niteana - En: 1547 Olmos_G    niteana - En: 1547 Olmos_V ?    niteana; pret. perfecto onitean - En: 1547 Olmos_G    nitla, ana - En: 1571 Molina 1    nitla, ana - En: 1571 Molina 1    nitla, ana - En: 1571 Molina 1    nitla, ana - En: 1571 Molina 1    nitla, ana - En: 1571 Molina 1    nonteana - En: 1571 Molina 1    Nonteana. - En: 1780 ? Bnf_361    qui-âna - En: 2002 Mecayapan    äna, nic - En: 1645 Carochi    

Traducciones


v.t., / prendre, attraper, saisir, faire prisonnier. / copier, recopier quelque chose. / métaphore de l'adultère. / expression, " îxtlân tlaâna ", il a des rayures au visage. / v.réfl., pousser, se développer. - En: 2004 Wimmer    Prender; Recibir - En: 17?? Bnf_362    II-54, VII-5, XII-96 - En: 1580 CF Index    dar de si el cordel o la soga. preterito: oman. - En: 1571 Molina 2    tomarse, pt. oman (41+) - En: 1565 Sahagún Escolio    tomar algo, pt. onican. (66) - En: 1565 Sahagún Escolio    prender - En: 1759 Paredes    [coger] / venir por algo - En: 1611 Arenas    buscar / coger / hallar y coger / quitar / tener / traer - En: 1629 Alarcón    Recivir por el sentido - En: 1780 ? Bnf_361    Recivir - En: 1780 ? Bnf_361    Alcanzar õ tomar lo que està en alto, asi como plato, ropa, ô cosas manuales - En: 1780 ? Bnf_361    tomar / dar posesión (Inv. de tomar) / ser algo para alguien / traer - En: 1551-95 Docs_México    ir [por algo] / tomar / venir por alguién - En: 1611 Arenas    hacer el juramento / hacer juramento / [dar el juramento] - En: 1551-95 Docs_México    tomar posesión / tomar la posesión - En: 1551-95 Docs_México    tomar posesión - En: 1551-95 Docs_México    tomar posesión - En: 1551-95 Docs_México    fortalecer y crecer - En: 1759 Paredes    Desperezarse - En: 1780 ? Bnf_361    Crecer el hombre - En: 1780 ? Bnf_361    Contenerse, ô abstenerse, yendose ã la mano - En: 1780 ? Bnf_361    Espaciarse por via de recreacion, ô pasatiempo - En: 1780 ? Bnf_361    Abstenerse de algo, õ irse a la mano - En: 1780 ? Bnf_361    crecer enel cuerpo. preterito: oninan. - En: 1571 Molina 2    Crecer - En: 1780 Clavijero    tomar - En: 1611 Arenas    traer a / venir por - En: 1629 Alarcón    Prender - En: 1780 ? Bnf_361    Asir, ô prender â otro [añadido: llebar de diestro à un ciego, adiestrar] - En: 1780 ? Bnf_361    tomar, asir, o prender, o adiestrar ciego. pre: onitean. - En: 1571 Molina 2    Coger algo arrancandolo - En: 1780 ? Bnf_361    Desarrugar lo arrugado - En: 1780 ? Bnf_361    Quitar apartar algo - En: 1780 ? Bnf_361    Arrancar ô sacar lo que està hincado - En: 1780 ? Bnf_361    trauar, o asir algo, o apartar y quitar alguna cosa. preterito: onitlaan. - En: 1571 Molina 2    Coger, tomar - En: 1780 Clavijero    trauarse o asirse vnos a otros delas manos para dançar. prete: otitaanque. - En: 1571 Molina 2    recebir o tomar. - En: 1595 Rincón    venir por alguien - En: 1629 Alarcón    Arrebatar - En: 1765 Cortés y Zedeño    Coger - En: 1765 Cortés y Zedeño    Tomar - En: 1765 Cortés y Zedeño    dar desi el cordel, o lasoga. &c. preterito: oman. - En: 1571 Molina 2    dar de si el cordel. - En: 1571 Molina 1    Poner cosas anchas o llanas. - En: 1780 ? Bnf_361    Dar de si el cordel. - En: 1780 ? Bnf_361    enroscarse la culebra. - En: 1571 Molina 1    soi preso - En: 1547 Olmos_G    soi preso - En: 1547 Olmos_G    Enfadarme con otro - En: 17?? Bnf_362    recebir. - En: 1571 Molina 1    recebir por el sentido. - En: 1571 Molina 1    alcançar o tomar lo que esta en alto, assi como plato, ropa o cosas manuales. - En: 1571 Molina 1    yo coxo o tomo - En: 1692 Guerra    abstenerse de algo, o yrse ala mano. - En: 1571 Molina 1    crecer el hombre. - En: 1571 Molina 1    adiestrar ciego. - En: 1571 Molina 1    asir o prender a otro. - En: 1571 Molina 1    prender. - En: 1571 Molina 1    prender alguno - En: 1547 Olmos_G    prender al que huye - En: 1547 Olmos_V ?    prender a alguno - En: 1547 Olmos_G    quitar, apartar algo. - En: 1571 Molina 1    arrancar o sacar lo que esta hincado. - En: 1571 Molina 1    coger algo arrancandolo. - En: 1571 Molina 1    desarrugar lo arrugado. - En: 1571 Molina 1    trauar. - En: 1571 Molina 1    acompañar a otro desde su casa. - En: 1571 Molina 1    Acompañar â otro desde su casa. - En: 1780 ? Bnf_361    guardar; poner a un lado; ahorrar - En: 2002 Mecayapan    tomar / prender / atraer - En: 1645 Carochi    

Textos en Temoa

39v 750

Yn cacahuaxochipetlatl yyooo noca ana ya anconcauhtehuaque yn teteuctin i cepan amonnemico yn don Pilipe yaho

750. La estera de flores preciosas por mí la habéis dejado, señores.dccl Juntos vinísteis a vivir, don Felipe. ±