ana
Paleografía:
ana, nite
Grafía normalizada:
ana
Prefijo:
nite
Tipo:
v.t.
Traducción uno:
traer a / venir por
Traducción dos:
traer a / venir por
Diccionario:
Alarcón
Contexto:TRAER A
§ Nòmatca nèhuatl ninoyoalitoatzin, inic nèhuatl, inic chicnauhtopa, iniquac tlaxihualhuin in temicxoçh, iniquac in nicanato, in nohueltitih chicnauhtopa. §
En el conjuro para hechar sueño afirman que el encantado queda tal, que de ninguna manera despierta, aunque hagan de el quanto quisieren, y si lo han experimentado como lo certifican es cierto que es expresa obra del demonio, en especial siendo como siempre es dirigido a alguna obra mortal, como hurto o adulterio; las palabras de que vsan son: Yo mismo, cuyo nombre es tinieblas, para que yo para que de nueue partes para entonçes ven ya sueño encantador, para quando fui a traher a mi hermana nueve vezes.
(II, 2-1 Del encanto que vsan para echar sueño, (177-1))
VENIR POR
§ Tla xicihui, xoxouhqui tzitzimitl; ca nimitz-anaco. Oniquinhualhuicac in macuiltonaleque, cuexcochepyoque. Cuix tlapalloque. §
a he dicho en otro lugar como estos desventurados vsan de estos conjuros diabolicos en casi quantos officios exercitan. Pero mucho mas en aquellos cuyo buen logro pareçe que pende de suerte, o como otros diçen de ventura, y destos es vno la pesca, pues los que la exerçitan con nasas, entran en su çiega supersticion desde el primer passo que dan para el dicho efeto, que es quando van a cortar la caña de que han de forsar la nasa, a la qual en su lengua llaman, pitzotl, quiere deçir, cochino, por la semejança a la hechura del cuerpo. Tambien la llaman chiquiuitl, quiere deçir (ceron) que tambien lo es semejante, pues para cortar la caña dicen: Ea, acude presto, verde demonio, que por ti he venido, y para esto traigo los cinco solares cuyos fines rematan en conchas, son como si no tuuiessen sangre ni color.
(II, 14 Del encantoy conjuro de que vsan los pescadores de naças, (233))
Fuente:
1629 Alarcón