cuahuitlehua
Paleografía:
CUAHUITLEHUA*
Grafía normalizada:
cuahuitlehua
Traducción uno:
Empezar a caminar los árboles. Empezar los árboles a levantarse. Retoñecer y empezarse a alegrar los árboles. "Se levantan los árboles"
Traducción dos:
Diccionario:
Durán
Contexto:CUAHUITLEHUA* : Empezar a caminar los árboles. Empezar los árboles a levantarse. Retoñecer y empezarse a alegrar los árboles. "Se levantan los árboles"
(Cuahuitl ehua)
Este día de año nuevo tenía cuatro nombres, por concurrir en él cuatro fiestas y solemnidades. El segundo nombre que tenía era § Cuahuitlehua § , que quiere decir "empezar a caminar los árboles", o "empezar los árboles a levantarse", y era propiamente decir que ya los árboles, que habían estado caídos y tristes (en) el invierno, con los hielos, entonces empezaban a levantarse y a retoñecer y a dar flores y hojas, como en realidad de verdad, entonces reverdecen y se hinchen de flores y frescura. Y éste era el segundo vocablo con que nombraban este día. (T.I, p. 239)
En este mes dieciocho celebraban la solemnidad de Izcalli y Xilomaniliztli y la conmemoración de Tlaloc, que era el dios de las aguas y rayos y truenos y relámpagos, y en el fin de este mes, antes de los días sin provecho y demasiados, celebraban la conmemoración de § Cuauhuitlehua § . (T.I, p. 291)
Hacíase también memoria en este mes del nombre que el principio del año tenía, que era § Cuahuitl ehua § , que dijimos quería decir "retoñecer y empezarse a alegrar los árboles"...Y lo que en este día celebraban [era] el ensalzamiento de los árboles, y para significar esta fiesta hacían una ceremonia y era que hincaban unas varas largas, con sus ramas, en los barrios, junto a los sacrificaderos y por las calles. Hacíase esta conmemoración el postrero día de este mes a veintitrés de enero. Con la cual solemnidad se daba fin a las fiestas y solemnidades del año, y entraban los cinco días que hallaban demasiados y sin provecho, y de los cuales no hacían cuenta. (T.I, p. 292)
Fuente:
1579 Durán