Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

temac 

Paleografía: tëmäc
Grafía normalizada: temac
Traducción uno: en las manos de alguien / ~ tläza, nitë, traicionar
Traducción dos: en las manos de alguien / ~ tläza, nitë, traicionar
Diccionario: Carochi
Contexto:EN LAS MANOS DE ALGUIEN
cuix çäçan tëmac ninotläçaz? = pues que? he de meterme en manos de lajusticia, ò de mis enemigos, sin que ni para que, y neciamente? (5.5.2)

Quënmach in huel tèhuätl: an ca àmo titlälticpac tlamati; möztla huïptla mö çan tëmäc tlamiz in motlaquen? mö tlamahuiçolli ticchïuhtiäz? = dichoso tu, segun veo no eres deste mundo, no está claro que vn dia destos quando te mueras se acabaran tus vestidos entre las manos de la gente? no está claro, que iras à la otra vida haziendo milagros? (5.5.7)


~ TLAZA, NITE, TRAICIONAR
Totzälan nemi in äquin tëmäc techtläça. = Entre nosotros viue el que nos haze traicion (1.6.3)

Fuente: 1645 Carochi
Notas: ä-- ë--


Entradas


temac - En: 1571 Molina 1    temac - En: 1571 Molina 2    temac - En: 1580 CF Index    temac - En: 1645 Carochi    

Descomposición


te-ma-c

Palabras


te    te +    te eca    te etlamanca    te ica    te sacramento macani    te sacramento maquiliztli    te sancto mahuizotiliani    te sancto mahuizotiliztli    te sancto mahuiztililiztli    te [tehuatl]    te, neneuhcahuia    te/t/tlaximaliztica    teaach    teaach =    teaachti    teaachtilmatli    teaacitihuetzi    teaacotlaz    teaahua    


aacaxilotic    aacxoyatic    aahuiyac    aalacatoc    aatepocatic    aaxotic    ac    ac inahuac    acac    acacaxactic    acachto de miac    acacuauhnamacac    acahuetzcatoc    acaitic    acalhueltecac    acaliacac    acaltic    acalyacac    acamatetelquic    acanac    


teahuac    teamacac    teatecuic    tecacalitic    tecahuetzcac    tecalcuac    tecaltocac    tecamac    tecatemac    tecaxic    tecaxtic    tecciztic    tececec    tecehuac    tecelic    techalteociuhtoc    techcac    techcatepec    techhualamictoc    techhualneneciuhtoc    

Paleografía


tëmäc - En: 1645 Carochi    

Traducciones


enlas manos de alguno. - En: 1571 Molina 2    dar asi mismo. - En: 1571 Molina 1    II-47, III-9, IV-43(3) 102, VI-224 225, IX-52 56, XI-215(2), XII-23 59 75 - En: 1580 CF Index    en las manos de alguien / ~ tläza, nitë, traicionar - En: 1645 Carochi    

Textos en Temoa

51r 1005

Çan temac nipapatlani nicoyoltototl  ninellaquahua niteuctli yehua niton Helnanto nichoca yan campa nel toncalaquilizque ticahuane ye tomachhuan

1005. Sólo en manos de la gente revoloteo yo, pájaro cascabel, me esfuerzo, yo señor,mx yo don Hernando. Lloro, ¿A dónde en verdad entraremos?mxi Nuestros hermanos menores, sobrinos nuestros.


Glifos en Tlachia

MH: AZTAHUAYAN - 387_830v

Glifo - 387_830v_06

Lectura: temac


Descomposicion: te-ma-c

Contacto: labios

Cita: temac

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_830v_06

temac 

Paleografía: tëmäc
Grafía normalizada: temac
Traducción uno: en las manos de alguien / ~ tläza, nitë, traicionar
Traducción dos: en las manos de alguien / ~ tläza, nitë, traicionar
Diccionario: Carochi
Contexto:EN LAS MANOS DE ALGUIEN
cuix çäçan tëmac ninotläçaz? = pues que? he de meterme en manos de lajusticia, ò de mis enemigos, sin que ni para que, y neciamente? (5.5.2)

Quënmach in huel tèhuätl: an ca àmo titlälticpac tlamati; möztla huïptla mö çan tëmäc tlamiz in motlaquen? mö tlamahuiçolli ticchïuhtiäz? = dichoso tu, segun veo no eres deste mundo, no está claro que vn dia destos quando te mueras se acabaran tus vestidos entre las manos de la gente? no está claro, que iras à la otra vida haziendo milagros? (5.5.7)


~ TLAZA, NITE, TRAICIONAR
Totzälan nemi in äquin tëmäc techtläça. = Entre nosotros viue el que nos haze traicion (1.6.3)

Fuente: 1645 Carochi
Notas: ä-- ë--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/18682

MH: AZTAHUAYAN - 387_830v

Elemento: macpalli


Sentido: mano, palma de la mano

Valor fonético: mac

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.03.07

macpalli 

Paleografía: macpal
Grafía normalizada: macpalli
Tipo: r.n.
Análisis: r.n. - r.v. + -suf. verb. pas. / impers. (l)-suf. abs. (li)
Forma: mac-pa + -l-li
Traducción uno: Palma
Traducción dos: palma
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/13373

MH: AZTAHUAYAN - 387_830v

Elemento: tlacatl


Sentido: hombre

Valor fonético: te

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.01.01

tlacatl 

Paleografía: tlacatl
Grafía normalizada: tlacatl
Tipo: r.n.
Traducción uno: persona
Traducción dos: persona
Diccionario: Arenas
Contexto:PERSONA
tlacatl = persona (Palabras que comunmente se suelen dezir nombrando diversas cosas: 2, 133)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11615

Tlachia [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [ref del 21-12-2024]. Disponible en la Web https://tlachia.iib.unam.mx/datos-glifos/temac