Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

tenanco 

Paleografía: TENANGO
Grafía normalizada: tenanco
Traducción uno: *T
Traducción dos: *t
Diccionario: Tezozomoc
Contexto:Por ser ya noche no ubo preste hasta otro día llegó Amaquemeca, binieron los de Tenango, Tlalmanalco, Çihuateopan, Tlalpilcan, Atzacuayolan, todos los quales y de cada pueblo abiéndole rresçibido con flores, rrosas, perfumadores y todo género de muy delicadas biandas, breuajes de muy buen cacao, fruta (f:121v.)


Fuente: 1598 Tezozomoc
Notas: qo -- Esp: (-- Esp: )--


Entradas


tenanco - En: 1598 Tezozomoc    tenanco - En: 2004 Wimmer    

Descomposición


tenan-co

Palabras


tenan    tenan +    tenan tlahueliloc    tenan, teta    tenanacahuiani    tenanacahuiyani    tenanacatl    tenanahualhuica    tenanahualnotza    tenanahuatiani    tenanahuatilia    tenanahuatiliztica    tenanahuatiliztli    tenanamico    tenanamiqui    tenanamiquiliztli    tenanamiquini    tenananquilia    tenananquiliani    tenanatzoa    


acaacalco    acachinanco    acahualco    acahualtzinco    acalco    acaloco    acalotenco    acapantzinco    acapolco    acatzinco    acayahualco    acico    acitihuetzico    aco    acococo    acocolco    acolco    acuacualachco    acueco    acuenco    


tenanamico    tenantzinco    

Paleografía


TENANGO - En: 1598 Tezozomoc    

Traducciones


Communauté conquise par Moctezuma Ilhuicamîna. Kingsborough I 18 Codex Mendoza Lám 7 fig.3. - En: 2004 Wimmer    *T - En: 1598 Tezozomoc    

Textos en Temoa

141r 133

IX Acatl xihuitl Nican ypan în ynic onehuac yn tlahtohuani Quahuitzatzin Tlayllotlac teuhctli yn ihuan yn Huehue Ytzquauhtzin Atlauhtecatl teuhctli yn oncan Chalco Atenco anoço Ayotzinco yn oncan tlahtocatque ynic mochi Cuitlatetelco cenpoalxihuitl onmatlactli ynic onehuaque oncan Atenco niman onacique yn Tenanco Texocpalco oncan omotlallito ynic quimaceuhque tlalli yn ihuan yc tlatocamacaque Tenanco


Glifos en Tlachia

AMECAMECA - 026r

Glifo - 026r_B_03

Lectura: tenanco


Morfología: en la muralla

Descomposicion: tenan-co

Parte no expresada: -co,

Notas: Estructura compuesta por una barra horizontal y tres formas geométicas vistas de perfil con la pendiente escalonada y el centro un rectángulo; simulan almenas. El conjunto se refiere a una muralla y se puede leer Tenanco. El sitio corresponde a una de las divisiones del altepetl de Amecameca: Tzacualtitlan Tenanco. Fue fundado por los tenanca. Chimalpahin señala que estos grupos procedían de zonas distintas, algunos del valle de Toluca y otros de la región de Cuernavaca Cuautla. Al principio se establecieron en la zona lacustre y en los bordes de la laguna. Tenían algunos asentamientos cerca de Ayotzingo y, a raíz de la conquista del valle de Amecameca, se unieron a los totolimpanecas y fundaron el tlahtocayotl de Tzacualtitlan Tenanco, en el altepetl de Amecameca. Más tarde el grupo se escindió y una sección permaneció en Amecameca mientras que otra se dirigió hacia el sur, para fundar el altepetl de Tenanco Texocpalco. Este altepetl ejerció un control sobre el área sur del territorio chalca, la zona de pedregales y los pequeños valles. Contaba en el siglo XV con numerosos calpoltlaxicalli, que se localizaban en las laderas de los cerros y las áreas fértiles. (Jalpa, La tenencia, p. 49)

Cita: tzacualtitlan tenanco Chimalpahin: 1998 I: 155, 157

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/026r_B_03

tenanco 

Paleografía: TENANCO
Grafía normalizada: tenanco
Traducción uno: Communauté conquise par Moctezuma Ilhuicamîna. Kingsborough I 18 Codex Mendoza Lám 7 fig.3.
Traducción dos: communauté conquise par moctezuma ilhuicamîna. kingsborough i 18 codex mendoza lám 7 fig.3.
Diccionario: Wimmer
Contexto:tenanco, toponyme.
Communauté conquise par Moctezuma Ilhuicamîna. Kingsborough I 18 Codex Mendoza Lám 7 fig.3.
Localisation sur le territoire de Chalco.
Le glyphe, une muraille crenelée, 'tenâm-itl'.
Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/62751

AMECAMECA - 026r

Elemento: tenamitl


Sentido: muralla

Valor fonético: tenan

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05_01_10

tenamitl 

Paleografía: tenamitl
Grafía normalizada: tenamitl
Tipo: r.n.
Traducción uno: Vallado, ô Cerca, si es de piedra
Traducción dos: vallado, o cerca, si es de piedra
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362
Notas: Esp: ô--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/14870

MH: TEPETZINCO - 387_706r

Glifo - 387_706r_02

Lectura: tenanco


Morfología: en la muralla

Descomposicion: tenan-co

Parte no expresada: -co,

Cita: tenacon

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_706r_02

tenanco 

Paleografía: TENANCO
Grafía normalizada: tenanco
Traducción uno: Communauté conquise par Moctezuma Ilhuicamîna. Kingsborough I 18 Codex Mendoza Lám 7 fig.3.
Traducción dos: communauté conquise par moctezuma ilhuicamîna. kingsborough i 18 codex mendoza lám 7 fig.3.
Diccionario: Wimmer
Contexto:tenanco, toponyme.
Communauté conquise par Moctezuma Ilhuicamîna. Kingsborough I 18 Codex Mendoza Lám 7 fig.3.
Localisation sur le territoire de Chalco.
Le glyphe, une muraille crenelée, 'tenâm-itl'.
Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/62751

MH: TEPETZINCO - 387_706r

Elemento: tetl


Sentido: piedra ; clasificador

Valor fonético: tenan

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/04.04.01

tetl 

Paleografía: tetl
Grafía normalizada: tetl
Tipo: r.n.
Traducción uno: piedra
Traducción dos: piedra
Diccionario: Arenas
Contexto:PIEDRA
tetl = la piedra (Palabras que comunmente se suelen dezir nombrando diversas cosas: 2, 132)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11571

MH: TLANICONTLAN - 387_649r

Glifo - 387_649r_03

Lectura: tenanco


Morfología: en la muralla

Descomposicion: tenan-co

Parte no expresada: nan, -co,

Cita: tenâco

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_649r_03

tenanco 

Paleografía: TENANCO
Grafía normalizada: tenanco
Traducción uno: Communauté conquise par Moctezuma Ilhuicamîna. Kingsborough I 18 Codex Mendoza Lám 7 fig.3.
Traducción dos: communauté conquise par moctezuma ilhuicamîna. kingsborough i 18 codex mendoza lám 7 fig.3.
Diccionario: Wimmer
Contexto:tenanco, toponyme.
Communauté conquise par Moctezuma Ilhuicamîna. Kingsborough I 18 Codex Mendoza Lám 7 fig.3.
Localisation sur le territoire de Chalco.
Le glyphe, une muraille crenelée, 'tenâm-itl'.
Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/62751

MH: TLANICONTLAN - 387_649r

Elemento: tetl


Sentido: piedra ; clasificador

Valor fonético: te

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/04.04.01

tetl 

Paleografía: tetl
Grafía normalizada: tetl
Tipo: r.n.
Traducción uno: piedra
Traducción dos: piedra
Diccionario: Arenas
Contexto:PIEDRA
tetl = la piedra (Palabras que comunmente se suelen dezir nombrando diversas cosas: 2, 132)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11571

TEPETLAOZTOC - K05_B

Glifo - K05_B_04

Lectura: tenanco


Morfología: en la muralla

Descomposicion: tenan-co

Cita: tenaco K. 05 B

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/K05_B_04

tenanco 

Paleografía: TENANCO
Grafía normalizada: tenanco
Traducción uno: Communauté conquise par Moctezuma Ilhuicamîna. Kingsborough I 18 Codex Mendoza Lám 7 fig.3.
Traducción dos: communauté conquise par moctezuma ilhuicamîna. kingsborough i 18 codex mendoza lám 7 fig.3.
Diccionario: Wimmer
Contexto:tenanco, toponyme.
Communauté conquise par Moctezuma Ilhuicamîna. Kingsborough I 18 Codex Mendoza Lám 7 fig.3.
Localisation sur le territoire de Chalco.
Le glyphe, une muraille crenelée, 'tenâm-itl'.
Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/62751

TEPETLAOZTOC - K05_B

Elemento: comitl


Sentido: olla

Valor fonético: co

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05.03.01

comitl 

Paleografía: comitl
Grafía normalizada: comitl
Tipo: r.n.
Traducción uno: olla
Traducción dos: olla
Diccionario: Arenas
Contexto:OLLA
xitlapachò in comitl = cubrid la olla (Palabras comunes, y ordinarias, que se suelen dezir, y preguntar, en razon de adereçar la comida: 1, 87)

xictlali ce comitl tlayecchihchihualli = una olla bien guisada (Palabras comunes, y ordinarias, que se suelen dezir, y preguntar, en razon de adereçar la comida: 1, 87)

xicquetza comitl = poned la olla (Palabras comunes, y ordinarias, que se suelen dezir, y preguntar, en razon de adereçar la comida: 1, 87)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/10466

TEPETLAOZTOC - K05_B

Elemento: cihuatl


Sentido: mujer

Valor fonético: nan

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.02.11

cihuatl 

Paleografía: cihuatl
Grafía normalizada: cihuatl
Tipo: r.n.
Análisis: r.n. + -suf. abs. (tl)
Forma: cihua + -tl
Traducción uno: Matrona Anciana, y de honor; Hembra en cualquier especie; Ramera
Traducción dos: matrona anciana, y de honor; hembra en cualquier especie; ramera
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/12882

TEPETLAOZTOC - K05_B

Elemento: tetl


Sentido: piedra

Valor fonético: te

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/04.04.01

tetl 

Paleografía: tetl
Grafía normalizada: tetl
Tipo: r.n.
Traducción uno: piedra
Traducción dos: piedra
Diccionario: Arenas
Contexto:PIEDRA
tetl = la piedra (Palabras que comunmente se suelen dezir nombrando diversas cosas: 2, 132)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11571

TEPETLAOZTOC - K05_B

Glifo - K05_B_20

Lectura: tenanco


Morfología: en la muralla

Descomposicion: tenan-co

Cita: tenaco K. 05 B

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/K05_B_20

tenanco 

Paleografía: TENANCO
Grafía normalizada: tenanco
Traducción uno: Communauté conquise par Moctezuma Ilhuicamîna. Kingsborough I 18 Codex Mendoza Lám 7 fig.3.
Traducción dos: communauté conquise par moctezuma ilhuicamîna. kingsborough i 18 codex mendoza lám 7 fig.3.
Diccionario: Wimmer
Contexto:tenanco, toponyme.
Communauté conquise par Moctezuma Ilhuicamîna. Kingsborough I 18 Codex Mendoza Lám 7 fig.3.
Localisation sur le territoire de Chalco.
Le glyphe, une muraille crenelée, 'tenâm-itl'.
Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/62751

TEPETLAOZTOC - K05_B

Elemento: comitl


Sentido: olla

Valor fonético: co

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05.03.01

comitl 

Paleografía: comitl
Grafía normalizada: comitl
Tipo: r.n.
Traducción uno: olla
Traducción dos: olla
Diccionario: Arenas
Contexto:OLLA
xitlapachò in comitl = cubrid la olla (Palabras comunes, y ordinarias, que se suelen dezir, y preguntar, en razon de adereçar la comida: 1, 87)

xictlali ce comitl tlayecchihchihualli = una olla bien guisada (Palabras comunes, y ordinarias, que se suelen dezir, y preguntar, en razon de adereçar la comida: 1, 87)

xicquetza comitl = poned la olla (Palabras comunes, y ordinarias, que se suelen dezir, y preguntar, en razon de adereçar la comida: 1, 87)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/10466

TEPETLAOZTOC - K05_B

Elemento: cihuatl


Sentido: mujer

Valor fonético: nan

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.02.11

cihuatl 

Paleografía: cihuatl
Grafía normalizada: cihuatl
Tipo: r.n.
Análisis: r.n. + -suf. abs. (tl)
Forma: cihua + -tl
Traducción uno: Matrona Anciana, y de honor; Hembra en cualquier especie; Ramera
Traducción dos: matrona anciana, y de honor; hembra en cualquier especie; ramera
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/12882

TEPETLAOZTOC - K05_B

Elemento: tetl


Sentido: piedra

Valor fonético: te

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/04.04.01

tetl 

Paleografía: tetl
Grafía normalizada: tetl
Tipo: r.n.
Traducción uno: piedra
Traducción dos: piedra
Diccionario: Arenas
Contexto:PIEDRA
tetl = la piedra (Palabras que comunmente se suelen dezir nombrando diversas cosas: 2, 132)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11571

Tlaxincan Tlaylotlacan Tecpanpa - O28

Glifo - O28_20

Lectura: tenanco


Morfología: en la muralla

Descomposicion: tenan-co

Parte no expresada: -co,

Notas: tenanco : ;

Cita: tenanco 028 028

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/O28_20

tenanco 

Paleografía: TENANCO
Grafía normalizada: tenanco
Traducción uno: Communauté conquise par Moctezuma Ilhuicamîna. Kingsborough I 18 Codex Mendoza Lám 7 fig.3.
Traducción dos: communauté conquise par moctezuma ilhuicamîna. kingsborough i 18 codex mendoza lám 7 fig.3.
Diccionario: Wimmer
Contexto:tenanco, toponyme.
Communauté conquise par Moctezuma Ilhuicamîna. Kingsborough I 18 Codex Mendoza Lám 7 fig.3.
Localisation sur le territoire de Chalco.
Le glyphe, une muraille crenelée, 'tenâm-itl'.
Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/62751

Tlaxincan Tlaylotlacan Tecpanpa - O28

Elemento: tenamitl


Sentido: muralla

Valor fonético: tenan

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05_01_10

tenamitl 

Paleografía: tenamitl
Grafía normalizada: tenamitl
Tipo: r.n.
Traducción uno: Vallado, ô Cerca, si es de piedra
Traducción dos: vallado, o cerca, si es de piedra
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362
Notas: Esp: ô--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/14870

TRIBUTOS DE TLAXINIC - 108

Glifo - 108_b_12

Lectura: tenanco


Morfología: en la muralla

Descomposicion: tenan-co

Parte no expresada: -co,

Cita: tenanco 108 108_b

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/108_b_12

tenanco 

Paleografía: TENANCO
Grafía normalizada: tenanco
Traducción uno: Communauté conquise par Moctezuma Ilhuicamîna. Kingsborough I 18 Codex Mendoza Lám 7 fig.3.
Traducción dos: communauté conquise par moctezuma ilhuicamîna. kingsborough i 18 codex mendoza lám 7 fig.3.
Diccionario: Wimmer
Contexto:tenanco, toponyme.
Communauté conquise par Moctezuma Ilhuicamîna. Kingsborough I 18 Codex Mendoza Lám 7 fig.3.
Localisation sur le territoire de Chalco.
Le glyphe, une muraille crenelée, 'tenâm-itl'.
Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/62751

TRIBUTOS DE TLAXINIC - 108

Elemento: tenamitl


Sentido: muralla

Valor fonético: tena

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05.01.10

tenamitl 

Paleografía: tenamitl
Grafía normalizada: tenamitl
Tipo: r.n.
Traducción uno: Vallado, ô Cerca, si es de piedra
Traducción dos: vallado, o cerca, si es de piedra
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362
Notas: Esp: ô--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/14870

Tlachia [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [ref del 18-04-2024]. Disponible en la Web https://tlachia.iib.unam.mx/datos-glifos/tenanco