Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

teotl 

Paleografía: teotl
Grafía normalizada: teotl
Traducción uno: Dios / |Ver teteo] / dios
Traducción dos: dios / |ver teteo] / dios
Diccionario: Alarcón
Contexto:DIOS
§ Nitlamacazqui, ninahualteuctli nimitzhualhuicac in titzoneptzin. Xictemo xoxouhqui coacihuiztli, xictemo tzonecptzin : Ac teotl, ac: mahuiztli in ye quixpoloznequi nonahualtezcauh. Tla xihualhuia tlamacazqui pàtecatl, xoxouhqui pàtecatl. §
Usan tambien otro modo de curar con su exorcismo y encanto: entre otros, era maestra de este segundo modo Marta Monica, veçina de Teteltzinco, varrio de Ohuapan; vsan pues del çumo de la corteça del arbol llamado mezquite, que es aspero, hiriendo la corteça del arbol sale aquel humor, el qual cogen con la cabeça de un alfiler o cosa semejante, y con ella le estregan el ojo hasta haçerle sangre, en con este conjuro (¿?):Yo el offrecedor de sacrificios y principe de encantos he traido a ti cabeça de perla (alfiler o dedo indix): ve a buscar al verde, o pardo o amarillo dolor, tu el de la cabeça de perla, busca y entiende qué Dios o que poderoso quiere ya destruir mi espejo conjurado (los ojos) , haz tambien tu offiçio, tu conjurada mediçina, verde mediçina.
(VI, 6 Otros modos de curar los ojos, (403))

§ Tla xihuallauh tlamacazqui, coçahuic tlamacazqui, teotlalpan chane; tla xicpehuiti, tla xicquixtiti, tla xiccehuiti. Ac teotl, ac mahuiztli in ye quixamania, in ye quipoztequi noquetzal &ª. §
Si bien me persuado que la prinçipal virtud attribuien al encanto: llegando pues a la cura, aliñan con bebedio de vna Raiz amarilla, como lo hallé en vso en el pueblo de Tepequaquilco, en vna magdalena Juana, muger de Pedro Mayor; y acompañan el bebediço con este conjuro: Ven acá, ministro de los Dioses, amarillo ministro, habitador del paraiso, ve a empujar, ve a quitar, y a aplacar el verde dolor, que Dios y qual poderoso quiebra ya y haçe pedaços mi presea joya y rica esmeralda.
(VI, 28 Embuste para el mal de orina, (490))

§ Tla xihualhuia, nonan chalchicueye; tla xihuia, tla xictemoti, tla xiquitati tlamacazqui tlauhtzin, tlauhcalco, onca: ac teotl, ac mahuiztli in ye quipolocayotia, in ve quiteuhyotia. / Xoxoqui cocoliztli, yayauhqui cocoliztli: çan can tiaz, çan can tipolihuiz: ticpalipacaz, ticyectiliz in tlamacazqui tlautzin. Tla xihualhuia xoxoqui tonalli: yayauhqui tonalli: centepetl, cenmixtlahuatl tinemia: nican nimitztemoa, nican nimitzitlani, tonallie. §
Ea ya, ven, mi madre, la de la saya de piedras preciosas. Ea ya, camina, ve a buscar y a ver al espiritado reluciente que habita la casa de la luz para que sepamos qué Dios, o qué poderoso destruye ya, y torna en poluo a este desdichado./ Verde enfermedad, verdinegro enfermedad, partete de aqui haçia qualquiera parte y consumete como quisieres; y tu, espiritado resplandeciente, lo has de limpiar y purificar; y tu, verde hado o amarillo, que has andado como desterrado por serranias y desiertos; ven que te busco, te hecho de menos y te deseo; aqui te demando o hado.
(VI, 3 Del remedio que vsan para lo que dicen reconciliar, (390-3))


|VER TETEO]
§ Tlacuel tla xihualmohuica xoxohuic tlatecapaniltzin, xoxohuic tlatetetzotzonaltzin; ca onihualla, nitlamacazqui, niquetzalcoatl, ninahualteuctli, ca ye nicmamaz yn ihuitlamamalli: ca nican yahui yn teteo ypiltzin, centzontlamacazque yn quimamazque, yn còtlatoctizque yn ihui[ ]tlamamalli; yn àmo nitlapallo. §
Luego habla al piciete (quando muelen: Ea pues, ayudame, Señor verde golpeado, verde aporreado, que ya yo he benido, yo Sacerdote y el Dios Quetzalcoatl o la culebra de plumeros (que era el dicho ydolo), principe en los encantos, que quiero ya cargar esta carguilla, que para esto van aqui quatrocientos sacerdotes (demonios familiares) del hijo de los Dioses, que la han de cargar y lleuarla por el camino a esta carguilla; advierte que soy como si no tuiera carne ni sangre, ni color.
(II, 4 De los conjuros, encantos y palabras que vsan para cargar y caminar, (196-4))


DIOS
§ Tla xihualhuian, nooquichtihuan in macuil[t]onallèque, cemithualléque (y otros cemixeque), tzonepitzitzime; tla tuconitacan tonahualtezcauh: ac teotl, ac mahuiztli ic tlapoztequi, ic tlaxaxamania, yc quixpoloa in tochalchiuh, in tocozqui, in toquetzal. §
Aqui besa los dos dedos pulgares puestos en cruz, juntas las manos como para reçar, y prosigue: Ea, venid acá mis hermanos los cinco solares (los dedos), que todos mirais y teneis los rostros haçia un lado (porque todos tienen la has hacia un lado), y os rematais en conchas de perlas (por las vñas); venid y requiramos nuestro encantado espejo (aqui empieça a medir a palmos el medio braço), para que veamos que Dios, qual poderoso, ya quebranta, ya destruye y de todo punto consume nuestra piedra preçiosa (por el enfermo), nuestra joya, nuestra rica esmeralda, o pluma rica.
(V, 1 Del sortilegio de las manos, (321-2))

Fuente: 1629 Alarcón


Entradas


teotl - En: 1547 Olmos_G    teotl - En: 1547 Olmos_G    teotl - En: 1551-95 Docs_México    teotl - En: 1571 Molina 1    teotl - En: 1571 Molina 1    teotl - En: 1571 Molina 2    teotl - En: 1571 Molina 2    teotl - En: 1579 Durán    teotl - En: 1580 CF Index    teotl - En: 1580 CF Index    teotl - En: 1580 CF Index    teotl - En: 1595 Rincón    teotl - En: 1598 Tezozomoc    teotl - En: 1629 Alarcón    teotl - En: 1645 Carochi    teotl - En: 1692 Guerra    teotl - En: 1780 ? Bnf_361    teotl - En: 1780 ? Bnf_361    teotl - En: 1780 Clavijero    teotl - En: 17?? Bnf_362    teotl - En: 1984 Tzinacapan    teotl - En: 2004 Wimmer    

Descomposición


teo-tl

Palabras


teo    teo +    teoacolhuacan    teoahuiyaliztli    teoaltia    teoamoxicuiloani    teoamoxtli    teoapan    teoatempan    teoatenco    teoatenco +    teoatenpan    teoatentli    teoatica    teoatl    teoatzinco    teoauhtototl    teoaxin    teoayoc    teoaztatl    


aaccayotl    ac mach tlacatl    acacalotl    acacapacquilitl    acacatl    acachachacatl    acachatl    acachiquihuitl    acacocoyotl    acacoyotl    acacuahuitl    acacueyatl    acacuiyatl    acahuatototl    acaiyetl    acalcuachpancuahuitl    acalcuachpanitl    acalcuauhyollotl    acalmaitl    acalpatiotl    


teoatl    teoauhtototl    teoaztatl    teocacahuatl    teocalcatl    teocaltototl    teocalzacatl    teochichimecatl    teociniacatl    teocinxocatl    teocinyacatl    teocomitl    teocotl    teocuahuitl    teocuauhxochitl    teocuicatl    teocuitla amatl    teocuitla cozcatl    teocuitla icpac xochitl    teocuitlaacazoatl    

Paleografía


teot - En: 1984 Tzinacapan    Teotl. - En: 1780 ? Bnf_361    teotl. - En: 1595 Rincón    teutl - En: 1580 CF Index    teutl - En: 1547 Olmos_G    TEUTL - En: 1598 Tezozomoc    Teutl - En: 1780 ? Bnf_361    Teutl - En: 1571 Molina 2    teutl - En: 1571 Molina 1    teutl; plural teteu - En: 1547 Olmos_G    tevtl - En: 1580 CF Index    teötl - En: 1645 Carochi    

Traducciones


Dios - En: 1984 Tzinacapan    Dios / |Ver teteo] / dios - En: 1629 Alarcón    dios. - En: 1571 Molina 2    Los dioses. "Dios" - En: 1579 Durán    Dieu. - En: 2004 Wimmer    I-69 - En: 1580 CF Index    dios - En: 1551-95 Docs_México    Dios - En: 17?? Bnf_362    dios. - En: 1571 Molina 1    Dios - En: 1780 Clavijero    Dios - En: 1692 Guerra    Dios. - En: 1780 ? Bnf_361    Dios. - En: 1595 Rincón    I-3 5(2) 7 9 21 24 29(2) 31 33(3) 35(2) 37 39 41 45 59(2) 60 61 63(10) 64(22) 67 69 72 73 82, II-127 128 130 182(2) 226 238 242(4), III-13 69, VI-34 52(2) 73 81 88 92 141 175 176 186, VII-1 8 17 35 57 73, X-59 169(4) 170(3) 176 177, XI-97 224(2) 228(2) 233(6) 234(3) 247(2) 269, XII-13 15(2) 75 81 83 - En: 1580 CF Index    Dios - En: 1547 Olmos_G    "dios" *D - En: 1598 Tezozomoc    Dios - En: 1780 ? Bnf_361    dios. - En: 1571 Molina 2    dios. - En: 1571 Molina 1    dios - En: 1547 Olmos_G    I-82 - En: 1580 CF Index    dios - En: 1645 Carochi    

Textos en Temoa

43r 824

Ma ompehualo nican ma ya nequetzalo yaye otacico i pascua ya oya ye’coc yn Teotl Temaquixti tlalticpac nica ye nello huiya

824. Que se dé principio aquí, que se levante, ya hemos llegado a la Pascua, ha llegado Dios, el Redentor, a la tierra, aquí, ya en verdad.


Glifos en Tlachia

MH: COYOTZINCO - 387_575v

Glifo - 387_575v_51

Lectura: teotl


Morfología: dios; grande

Morfología: dios

Morfología: deidad

Morfología: deidad; grande

Morfología: divinidad

Morfología: señor, divino

Descomposicion: teo-tl

Contacto: labios

Cita: teotl

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_575v_51

teotl 

Paleografía: teotl
Grafía normalizada: teotl
Tipo: r.n.
Traducción uno: Dios
Traducción dos: dios
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/14955

MH: COYOTZINCO - 387_575v

Elemento: tetl


Sentido: piedra ; clasificador

Valor fonético: te

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/04.04.01

tetl 

Paleografía: tetl
Grafía normalizada: tetl
Tipo: r.n.
Traducción uno: piedra
Traducción dos: piedra
Diccionario: Arenas
Contexto:PIEDRA
tetl = la piedra (Palabras que comunmente se suelen dezir nombrando diversas cosas: 2, 132)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11571

MH: COYOTZINCO - 387_575v

Elemento: tlacatl


Sentido: hombre

Valor fonético: teotl

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.01.01

tlacatl 

Paleografía: tlacatl
Grafía normalizada: tlacatl
Tipo: r.n.
Traducción uno: persona
Traducción dos: persona
Diccionario: Arenas
Contexto:PERSONA
tlacatl = persona (Palabras que comunmente se suelen dezir nombrando diversas cosas: 2, 133)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11615

MH: COYOTZINCO - 387_576r

Glifo - 387_576r_21

Lectura: teotl


Morfología: dios; grande

Morfología: dios

Morfología: deidad

Morfología: deidad; grande

Morfología: divinidad

Morfología: señor, divino

Descomposicion: teo-tl

Contacto: labios

Cita: teotl

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_576r_21

teotl 

Paleografía: teotl
Grafía normalizada: teotl
Tipo: r.n.
Traducción uno: Dios
Traducción dos: dios
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/14955

MH: COYOTZINCO - 387_576r

Elemento: tetl


Sentido: piedra ; clasificador

Valor fonético: te

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/04.04.01

tetl 

Paleografía: tetl
Grafía normalizada: tetl
Tipo: r.n.
Traducción uno: piedra
Traducción dos: piedra
Diccionario: Arenas
Contexto:PIEDRA
tetl = la piedra (Palabras que comunmente se suelen dezir nombrando diversas cosas: 2, 132)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11571

MH: COYOTZINCO - 387_576r

Elemento: tlacatl


Sentido: hombre

Valor fonético: teotl

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.01.01

tlacatl 

Paleografía: tlacatl
Grafía normalizada: tlacatl
Tipo: r.n.
Traducción uno: persona
Traducción dos: persona
Diccionario: Arenas
Contexto:PERSONA
tlacatl = persona (Palabras que comunmente se suelen dezir nombrando diversas cosas: 2, 133)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11615

Tlachia [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [ref del 29-03-2024]. Disponible en la Web https://tlachia.iib.unam.mx/datos-glifos/teotl