Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

teotl 

Paleografía: TEOTL
Grafía normalizada: teotl
Tipo: r.n.
Traducción uno: Dieu.
Traducción dos: dieu.
Diccionario: Wimmer
Contexto:teôtl, plur. têteoh, vocatif plur. têteohé.
Dieu.
" in nelli teôtl îhuân in înâmic ", le véritable dieu et son épouse.
Désigne la divinité qui habite les cieux. Launey II 220 = Sah10, 169.
" in teôtl in îtôcâ Châlchiuhtli îcuê ", la déesse nommée Châlchiuhtli îcue. Sah11,247.
" xicmotlatlauhtilicân in totêucyo in teôtl ", adorez notre seigneur le dieu. Sah12,13.
" mâ quimocaquilti in teôtl ", qu'il daigne nous entendre, le dieu.
Adressé à Cortès. Sah12, 15.
" ôquimihiyohuiltih ôquimociyahuiltih in teôtl ", il a souffert bien des fatigues, il est las, le dieu. Est dit de Cortés. Sah12,15.
" inic mihtoa teôâtl cahmo teôtl zan quihtôznequi mâhuiztic hueyi tlamâhuizôlli ", il est appelé teôâtl non qu'il soit un dieu cela signifie seulement merveilleux, une grande merveille - it is called teôâtl (sea), not that it is a god: it only means wonderful, a great marvel. Sah11,247.
" quimolhuiâyah: teôtl nachcâuh, teôtl niccâuh ", ils s'appelaient: mon divin frère aîné, mon divin frère cadet. Est dit des Toltèques. Launey II 222 = Sah10,169.
" ahzo teôtl tlacualôz ", peut-être y aura-t-il une éclipse de soleil (lit. peut-être dieu sera-t-il mangé). W.Lehmann 1938,158.
L'expression " teôtl cualo ", 'dieu est mangé', il y a une éclipse de soleil se retrouve Sah1,82 (teutl) le texte précise " in teôtl quitôznequi tônatiuh ", dieu signifie le soleil.
Voir aussi Sah11,234 où le texte insiste sur le fait que 'teôtl' est une manière de parler du soleil.
" îxpan coniyahua in teôtl in mihtoh Quetzalcôâtl ", ils la soulèvent rituellement devant le dieu qu'on a appelé Quetzalcoatl. Il s'agit de la fillette qui est ainsi consacrée à la divinité. Sah6,210 (teoutl).
*plur., " têteoh ", les dieux.
" in têteoh îhuân in tlâlticpac tlâcah ", les dieux et les gens (qui vivent) sur terre. Sah6,105.
" niman ic yeh îtequiuh ommochîuh in ehcatl, ye quimmictia in têteoh ", alors ce fut la tache d'Ecatl de tuer les dieux. Launey II 133.
" in mâ nel mochintin têteoh ômicqueh, zâ ahmo ic olin. ahmo huel ic ohtlatocac in teôtl tônatiuh ", bien que tous lez dieux fussent morts, malgré tout le dieu soleil ne bougea pas, il ne put suivre son chemin. Launey II 133.
" mochihchîuhtihuih ommaaquiah in întlatqui têteoh ", ils vont parés, ils portent les habits des dieux - they were arrayed in and wearing the garb of the gods. Est dit d'une procession des prêtres du feu, tletlenâmacaqueh. Sah7,27.
" huel ôquinônôtzqueh in têteoh ", ils s'étaient même entretenus avec les dieux. Sah12,18.
* à la forme possédée.
" îteôuh ", son dieu.
" in huêyi înteôuh catca in yehhuâtl tezcatlipoca ", qui était leur grand dieu, lui Tezcatlipoca - who was their principal god, the one [who was] Tezcatlipoca. Sah6,1 (inteuuh).
" in înteôuh, in îtôcâ Totêc Tlatlâuhqui Tezcatlipoca, in înechihchîhual tlâhuitl ", leur dieu qui s'appelait Totec ('Notre Seigneur') Tezcatlipoca le Rouge qui était paré d'ocre.
Launey II 260 = Sah10,187.
" quinôtztihuih in înteôuh ", ils parlaient à leur dieu.
Est dit de prêtres, Launey II 269 = Sah10,190.
* à la forme possédée plur.
" in îquichtin tlamacazqueh in teôpixqueh quimâmah in înteôhuân ", tous les prêtres et sacerdotes portent les dieux sur leur dos. Sah8,52.
" quincuihcuîcatiah in întêteôhuân ", ils chantent pour leurs dieux. Sah2,110 (inteteuoan).
" îteôtzitzihuân ", ses dieux (honor.). W.Lehmann 1938,266.
" moteôtzitzinhuân ", tes dieux (honor.). W.Lehmann 1938,281.
Note : un certain nombre de mots désignant des substances, des plantes ou des instruments se présentent avec le préfixe teô- on traduit ordinairement ce préfixe par des adjectifs tels que divin, véritable, authentique. Mais il semble bien que des mots tels que huauhtli et teôhuauhtli, octli ou teôoctli, izquixôchitl et teôizquixôchitl, teômetl et metl, teômîtl et mîtl, etc. soient des synonymes à cette différences près que l'on préfèrera utiliser le terme avec le préfixe teô- lorque l'objet est pris dans le contexte d'une cérémonie rituelle. Les Franciscains qui ont voulu s'approprier de ce préfixe pour lui faire désigner ce qui se rapporte au dieu chrétien et en particulier aux pratiques et aux institutions écclésiastiques ont dû lutter pour interdire certains termes traditionnels comme teôâpan ou pour en réinterprèter d'autres comme teôcuitlatl.
Fuente: 2004 Wimmer


Entradas


teotl - En: 1547 Olmos_G    teotl - En: 1547 Olmos_G    teotl - En: 1551-95 Docs_México    teotl - En: 1571 Molina 1    teotl - En: 1571 Molina 1    teotl - En: 1571 Molina 2    teotl - En: 1571 Molina 2    teotl - En: 1579 Durán    teotl - En: 1580 CF Index    teotl - En: 1580 CF Index    teotl - En: 1580 CF Index    teotl - En: 1595 Rincón    teotl - En: 1598 Tezozomoc    teotl - En: 1629 Alarcón    teotl - En: 1645 Carochi    teotl - En: 1692 Guerra    teotl - En: 1780 ? Bnf_361    teotl - En: 1780 ? Bnf_361    teotl - En: 1780 Clavijero    teotl - En: 17?? Bnf_362    teotl - En: 1984 Tzinacapan    teotl - En: 2004 Wimmer    

Descomposición


teo-tl

Palabras


teo    teo +    teoacolhuacan    teoahuiyaliztli    teoaltia    teoamoxicuiloani    teoamoxtli    teoapan    teoatempan    teoatenco    teoatenco +    teoatenpan    teoatentli    teoatica    teoatl    teoatzinco    teoauhtototl    teoaxin    teoayoc    teoaztatl    


aaccayotl    ac mach tlacatl    acacalotl    acacapacquilitl    acacatl    acachachacatl    acachatl    acachiquihuitl    acacocoyotl    acacoyotl    acacuahuitl    acacueyatl    acacuiyatl    acahuatototl    acaiyetl    acalcuachpancuahuitl    acalcuachpanitl    acalcuauhyollotl    acalmaitl    acalpatiotl    


teoatl    teoauhtototl    teoaztatl    teocacahuatl    teocalcatl    teocaltototl    teocalzacatl    teochichimecatl    teociniacatl    teocinxocatl    teocinyacatl    teocomitl    teocotl    teocuahuitl    teocuauhxochitl    teocuicatl    teocuitla amatl    teocuitla cozcatl    teocuitla icpac xochitl    teocuitlaacazoatl    

Paleografía


teot - En: 1984 Tzinacapan    Teotl. - En: 1780 ? Bnf_361    teotl. - En: 1595 Rincón    teutl - En: 1580 CF Index    teutl - En: 1547 Olmos_G    TEUTL - En: 1598 Tezozomoc    Teutl - En: 1780 ? Bnf_361    Teutl - En: 1571 Molina 2    teutl - En: 1571 Molina 1    teutl; plural teteu - En: 1547 Olmos_G    tevtl - En: 1580 CF Index    teötl - En: 1645 Carochi    

Traducciones


Dios - En: 1984 Tzinacapan    Dios / |Ver teteo] / dios - En: 1629 Alarcón    dios. - En: 1571 Molina 2    Los dioses. "Dios" - En: 1579 Durán    Dieu. - En: 2004 Wimmer    I-69 - En: 1580 CF Index    dios - En: 1551-95 Docs_México    Dios - En: 17?? Bnf_362    dios. - En: 1571 Molina 1    Dios - En: 1780 Clavijero    Dios - En: 1692 Guerra    Dios. - En: 1780 ? Bnf_361    Dios. - En: 1595 Rincón    I-3 5(2) 7 9 21 24 29(2) 31 33(3) 35(2) 37 39 41 45 59(2) 60 61 63(10) 64(22) 67 69 72 73 82, II-127 128 130 182(2) 226 238 242(4), III-13 69, VI-34 52(2) 73 81 88 92 141 175 176 186, VII-1 8 17 35 57 73, X-59 169(4) 170(3) 176 177, XI-97 224(2) 228(2) 233(6) 234(3) 247(2) 269, XII-13 15(2) 75 81 83 - En: 1580 CF Index    Dios - En: 1547 Olmos_G    "dios" *D - En: 1598 Tezozomoc    Dios - En: 1780 ? Bnf_361    dios. - En: 1571 Molina 2    dios. - En: 1571 Molina 1    dios - En: 1547 Olmos_G    I-82 - En: 1580 CF Index    dios - En: 1645 Carochi    

Textos en Temoa

43r 824

Ma ompehualo nican ma ya nequetzalo yaye otacico i pascua ya oya ye’coc yn Teotl Temaquixti tlalticpac nica ye nello huiya

824. Que se dé principio aquí, que se levante, ya hemos llegado a la Pascua, ha llegado Dios, el Redentor, a la tierra, aquí, ya en verdad.


Glifos en Tlachia

MH: COYOTZINCO - 387_575v

Glifo - 387_575v_51

Lectura: teotl


Morfología: dios; grande

Morfología: dios

Morfología: deidad

Morfología: deidad; grande

Morfología: divinidad

Morfología: señor, divino

Descomposicion: teo-tl

Contacto: labios

Cita: teotl

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_575v_51

teotl 

Paleografía: teotl
Grafía normalizada: teotl
Tipo: r.n.
Traducción uno: Dios
Traducción dos: dios
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/14955

MH: COYOTZINCO - 387_575v

Elemento: tetl


Sentido: piedra ; clasificador

Valor fonético: te

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/04.04.01

tetl 

Paleografía: tetl
Grafía normalizada: tetl
Tipo: r.n.
Traducción uno: piedra
Traducción dos: piedra
Diccionario: Arenas
Contexto:PIEDRA
tetl = la piedra (Palabras que comunmente se suelen dezir nombrando diversas cosas: 2, 132)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11571

MH: COYOTZINCO - 387_575v

Elemento: tlacatl


Sentido: hombre

Valor fonético: teotl

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.01.01

tlacatl 

Paleografía: tlacatl
Grafía normalizada: tlacatl
Tipo: r.n.
Traducción uno: persona
Traducción dos: persona
Diccionario: Arenas
Contexto:PERSONA
tlacatl = persona (Palabras que comunmente se suelen dezir nombrando diversas cosas: 2, 133)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11615

MH: COYOTZINCO - 387_576r

Glifo - 387_576r_21

Lectura: teotl


Morfología: dios; grande

Morfología: dios

Morfología: deidad

Morfología: deidad; grande

Morfología: divinidad

Morfología: señor, divino

Descomposicion: teo-tl

Contacto: labios

Cita: teotl

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_576r_21

teotl 

Paleografía: teotl
Grafía normalizada: teotl
Tipo: r.n.
Traducción uno: Dios
Traducción dos: dios
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/14955

MH: COYOTZINCO - 387_576r

Elemento: tetl


Sentido: piedra ; clasificador

Valor fonético: te

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/04.04.01

tetl 

Paleografía: tetl
Grafía normalizada: tetl
Tipo: r.n.
Traducción uno: piedra
Traducción dos: piedra
Diccionario: Arenas
Contexto:PIEDRA
tetl = la piedra (Palabras que comunmente se suelen dezir nombrando diversas cosas: 2, 132)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11571

MH: COYOTZINCO - 387_576r

Elemento: tlacatl


Sentido: hombre

Valor fonético: teotl

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.01.01

tlacatl 

Paleografía: tlacatl
Grafía normalizada: tlacatl
Tipo: r.n.
Traducción uno: persona
Traducción dos: persona
Diccionario: Arenas
Contexto:PERSONA
tlacatl = persona (Palabras que comunmente se suelen dezir nombrando diversas cosas: 2, 133)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11615

Tlachia [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [ref del 26-04-2024]. Disponible en la Web https://tlachia.iib.unam.mx/datos-glifos/teotl