Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

tepemaxalco 

Paleografía: TEPEMAXALCO
Grafía normalizada: tepemaxalco
Traducción uno: Localité rattachée à la province tributaire de Tolohcân.
Traducción dos: localité rattachée à la province tributaire de tolohcân.
Diccionario: Wimmer
Contexto:tepêmaxalco, toponyme.
Localité rattachée à la province tributaire de Tolohcân.
Localisation, San Lucas Tepemajalco, Mex.
Le glyphe, Kingsborough I 74 Codex Mendoza Lám 35 fig.11, présente une montagne, tepêtl, à deux sommets, sans doute sur maxal-tic, divisé, bifurqué, en parlant d'un arbre, d'un chemin, d'un épi de maïs, d'une plume etc.
Fuente: 2004 Wimmer


Entradas


tepemaxalco - En: 1598 Tezozomoc    tepemaxalco - En: 2004 Wimmer    

Descomposición


tepe-maxal-co

Palabras


tepe    tepe ehecatl    tepeaca    tepeacac    tepeaco    tepeacocoxochitl    tepeamalacotl    tepeamatl    tepeapolco    tepeatl    tepecempohualxochitl    tepecentli    tepechacalin    tepechien    tepechiyan    tepechiyapan    tepechmana    tepechpan    tepechtequiliztli    tepechtli    


acaacalco    acachinanco    acahualco    acahualtzinco    acalco    acaloco    acalotenco    acapantzinco    acapolco    acatzinco    acayahualco    acico    acitihuetzico    aco    acococo    acocolco    acolco    acuacualachco    acueco    acuenco    


tepeaco    tepeapolco    tepecuaco    tepecuacuilco    tepehuaco    tepehuepanco    tepeixco    tepepolco    tepetl itepotzco    tepetlacalco    tepetleco    tepetlitepotzco    tepetzinco    

Traducciones


*T - En: 1598 Tezozomoc    Localité rattachée à la province tributaire de Tolohcân. - En: 2004 Wimmer    

Glifos en Tlachia

CUAUHTINCHAN 2 - MC2

Glifo - MC2_D_008

Lectura: tepemaxalco


Morfología: en el cerro ahorcajado

Descomposicion: tepe-maxal-co

Parte no expresada: -co,

Cita: tepeyahualco K.Y: 2005 227, 230

Cita: tepemaxalco K.Y: 2005 227, 230

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/MC2_D_008

tepemaxalco 

Paleografía: TEPEMAXALCO
Grafía normalizada: tepemaxalco
Traducción uno: Localité rattachée à la province tributaire de Tolohcân.
Traducción dos: localité rattachée à la province tributaire de tolohcân.
Diccionario: Wimmer
Contexto:tepêmaxalco, toponyme.
Localité rattachée à la province tributaire de Tolohcân.
Localisation, San Lucas Tepemajalco, Mex.
Le glyphe, Kingsborough I 74 Codex Mendoza Lám 35 fig.11, présente une montagne, tepêtl, à deux sommets, sans doute sur maxal-tic, divisé, bifurqué, en parlant d'un arbre, d'un chemin, d'un épi de maïs, d'une plume etc.
Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/63821

CUAUHTINCHAN 2 - MC2

Elemento: tepetl


Sentido: cerro, montaña

Valor fonético: tepe

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/04.03.08

tepetl 

Paleografía: tepetl
Grafía normalizada: tepetl
Tipo: r.n.
Traducción uno: cerro / sierra
Traducción dos: cerro / sierra
Diccionario: Arenas
Contexto:CERRO
tepetl = cerro (Nombres de cosas del campo: 1, 40)


SIERRA
tepetl = la sierra (Palabras que comunmente se suelen dezir nombrando diversas cosas: 2, 132)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11534

CUAUHTINCHAN 2 - MC2

Elemento: otli


Sentido: camino

Valor fonético: ?

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05.14.04

otli 

Paleografía: ohtli
Grafía normalizada: otli
Tipo: r.n.
Traducción uno: camino
Traducción dos: camino
Diccionario: Arenas
Contexto:CAMINO
cuix yeomochichiuh inohtli = [¿]està adereçado el camino[?] (Cosas que se offrecen preguntar a alguno, que se encuentra en el camino, caminando: 1, 35)

cuix onca occe ohtli qualli = [¿]ay otro camino mejor[?] (Cosas que se offrecen preguntar a alguno, que se encuentra en el camino, caminando: 1, 34)

onca occé ohtlí ahmo cenca huehca = ay otro camino mas cerca (Cosas que se offrecen preguntar a alguno, que se encuentra en el camino, caminando: 1, 34)

cuix yehuatl[ ]in in[ ]ohtli = [¿] es este el camino[?] (Cosas que se offrecen preguntar a alguno, que se encuentra en el camino, caminando: 1, 34)

ohtli = camino (Nombres de cosas del campo: 1, 40)

cuix qualli ic[ ]ca inohtli = [¿]está bueno el camino[?] (Cosas que se offrecen preguntar a alguno, que se encuentra en el camino, caminando: 1, 34)

xinechmachti in ohtli = enseñame el camino (Cosas que se offrecen preguntar a alguno, que se encuentra en el camino, caminando: 1, 35)

catlehuatl in[ ]ohtli in ompa hanoço nepa = [¿]qual es el camino para tal, o tal parte[?] (Cosas que se offrecen preguntar a alguno, que se encuentra en el camino, caminando: 1, 34)

quenami inohtli = [¿]como está el camino[?] (Preguntas que se suele[n] hazer a un viandante: 1, 36)

Fuente: 1611 Arenas
Notas: ht--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11220

CUAUHTINCHAN 2 - MC2

Elemento: xocpalmachiyotl


Sentido: huella de pie

Valor fonético: ?

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.04.03

xocpalmachiyotl 

Paleografía: XOCPALMACHIYOTL
Grafía normalizada: xocpalmachiyotl
Tipo: r.n.
Traducción uno: Trace de pied.
Traducción dos: trace de pied.
Diccionario: Wimmer
Contexto:xocpalmachiyôtl Trace de pied.
Pisada o patada. Molina II 160v.
Form : nom composé sur machiyotl et xocpal-li.

Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/76866

CUAUHTINCHAN 2 - MC2

Elemento: maxaltic


Sentido: ahorcajado

Valor fonético: maxal

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/07.01.14

maxaltic 

Paleografía: maxaltic
Grafía normalizada: maxaltic
Tipo: v.t.
Análisis: préf. pos. 2 sing.- + r.n. - r.n. + -suf. nom. verbali. (ti)-suf. verb. parfait sing. ( c )
Forma: m(o)- + a-xal + -ti-c
Traducción uno: Dividido Camino
Traducción dos: dividido camino
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/13472

Tlachia [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [ref del 19-04-2024]. Disponible en la Web https://tlachia.iib.unam.mx/datos-glifos/tepemaxalco