Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

tlalia 

Paleografía: tlalia, nic
Grafía normalizada: tlalia
Prefijo: nic
Tipo: v.t.
Traducción uno: poner / dar (en pago) / dejar / hacer y ordenar / quedar
Traducción dos: poner / dar (en pago) / dejar / hacer y ordenar / quedar
Diccionario: Docs_México
Contexto:PONER
§ Yhuan no yehuatl yn audiencia nahuatlato yn itoca Juan Ribellor testigosme omochiuhque ynic otocontlalmacaque yn señora Maria Rodriguez in inamic catca Amador Nangoro yc ticneltilia nican tictlalia totoca yhuan tofirma. [F. 7v.] Thoribio de la Cruz regidor don Antonio de Santa Maria. Pasó ante mi Pedro de Santiago escribano Audiencia. §
Y también el mismo nahuatlato de la audiencia llamado Juan Riberol fue testigo de cómo dimos posesion de la tierra a la señora Maria Rodriquez, esposa del difunto Amador Nangoro. Para certificar aqui ponemos nuestro nombre y nuestra firma Thoribio de la Cruz regidor, don Antonio de Santa María. Pasó ante mí Pedro de Santiago, escribano de audiencia.
(Posesión de tierras dada por el gobernador, alcaldes y regidores a María Rodríguez, viuda de Amador Nangoro. Año 1565, [275])

§ Auh yn axcan nitlanauatia hoc monemiliz in tlatolli yhuan hoc quimocaquitiz in muy magnifico señor governador auh información hoccepa mocaquiz yc nican nictlalia notoca yhuan nofirmas. Axcan martes a XXX de agosto de 1564 años. Don Martin de San Juan alcalde. Pasó ante mí Francisco García escrivano. §
Y ahora ordeno que aún se analizará la demanda y primero lo escuchara el muy magnifico señor gobernador y otra vez se escuchará la información por lo que aqui pongo mi nombre y mi firma ahora martes a 30 de agosto de 1564 años. Don Martin de San Juan alcalde. Pasó ante mí Francisco Garcia, escribano.
(Sentencia dada por el gobernador don Luis de Santa María y posesión otorgada a Ana Xoco de parte de las tierras en litigio.Año 1564, [758])

§ Auh inic onicpolo in tlacpac oncan no ninotlapololti auh nican nictlalia in huel neltiliztli in Maria Xoco yllamatzin in ipillo ytoca catca Anan Tlaco huecapa ypilo auh niman no hualla Miguel Ocelotl oquimonamicti Anan Tlaco auh niman oncan otlacat Maria Anan auh niman no quimonamictico in Pedro Luys chane Quauhchinanco zan ce in iconeuh oquichtli ytoca Estevan omomiquili auh cepa oquimonamictin yn itoca Magdalena auh niman no momiquili in Pedro Luys Quauhchinanco yc nictlalia nofirma Diego Leonardo escribano. §
Y aver testado lo de arriba donde herre y me trascorde pongo aquí la verdad : Maria Xoco vieja, la sobrina llamada Ana Tlaco es sobrina lexana y vino Miguel Ocelotl y casó con Ana Tlaco y ovieron por su hija a Mariana y después casó con Pedro Luis natural de Guauchinango y no fue mas de un hijo llamado Estevan el qual falleció y después casó con Madalena y luego murió el Pedro Luis en Guachinango yc nictlalia no firma [sic pro : por esto pongo mi firma] Diego Leonardo escrivano. Pasó ante mí Diego Leonardo escrivano.
(Información sobre la propiedad de casas de Juana Xoco. Testigos : 8 tlaxilacaleque de Yopico. Año 1578, [302])

§ Auh in tla huallas in Pedro Luys yn Quauhchinanco yn achto quimotlachcuitlaxilli nicmaca azo tepantzintli quitlaliz oncan auh yn inamic Magdalena ca zan tlahueliloc ayc tlema onechtlaocoli ca chane azo quihuicas yehuatl quimati. §
Y si viniere Pedro Luis de Quauhchinango aquello poco donde echo cespedes se lo doy para si quisiere poner alguna pared alli y Madalena su muger es traviesa nunca se conpadeció de mí ella tiene casas ella lo sabe si le llevare.
(Información sobre la propiedad de casas de Juana Xoco. Testigos : 8 tlaxilacaleque de Yopico. Año 1578, [310])

§ Auh yn ipiltzin catca oquichtontli homomiquili auh in Maria Anan niman omomiquilli onicnooquichtic in Pedro Luys auh yn Miguel Hocelotl auh ca za nicel oncan montli atle ymatica oquitlalli in tepantli. §
Y tuvo un hijo varoncillo ya difunto y la dicha Mariana falleció luego y quedó biudo el dicho Pedro Luis y Miguel Ocelotl el solo fue yerno ninguna cosa por sus manos puso pared.
(Información sobre la propiedad de casas de Juana Xoco. Testigos : 8 tlaxilacaleque de Yopico. Año 1578, [298])

§ Auh ca occe yn titixnamiqui ytoca Ana Xuarez yxquichin ynic nitlananquilia yn ya ninemi tlaltipac ye umpoal xiuitl oncaxtolli auh ynic nicneltilia notlatol nican nictlalia notoca yoan nofirma. Testigo Francisco Millan por testigo Francisco Millan en testigo Jusep de la Cerda. Ante mi Guillermo Cruzate escribano. §
Y que Ana Xuarez es la con quien trata pleyto y esto dieron por su respuesta [soy de edad de cincuenta y cinco años y para confirmar mi palabra aquí pongo mi nombre y firma] siendo testigos Francisco Millan ( escrivano y firmolo de su nombre) Anton Josephe de la Cerda por testigo Francisco Millan. Ante mí Guillermo Cruzate, escrivano.
(Comunicación a Antonio Joseph y a su esposa Magdalena Inés, de la demanda que le ha puesto María Gerónima, esposa de Juan Escalante. Año 1592, [777])

§ Auh axcan cenca tiquintlachicauillia ypaltzinco in su magestad aocac quitlacoz yhuan amo ac mocuepaz yn iyollo auh in tla aca quitlacoz in tlacamo quineltocaz yni tosentencia ypan mochihuaz in mellauac justicia ypan tictlalia pena X pesos yni contlaxtlauaz ycamara pouiz in su magestad yuan chicomilhuitl ylpitoz in carcel. §
En nombre de su magestad y que ninguna persona vaya ni contradiga esta sentencia que sera castigado conforme a justicia y le pone de pena diez pesos para la camara de su magestad y ocho dias de carcel.
(Sentencia dada por el gobernador don Luis de Santa María y posesión otorgada a Ana Xoco de parte de las tierras en litigio.Año 1564, [768])

§ Auh in caltzintli ca zan toneyxcahuil ynic tomatica oticquetzque ayac oncan tlachallaniz auh in tla huallaz yehuatl yn Pedro Luys chane Quauhhchinanco yn niccaca tlalmantontli achiton ca oquimotlachcuitlaxili azo tepantzin oncan quitlaliz. Auh quenca yn quinocomonamicti Magdalena ca cenca tlahueliloc ayc ma ytla onechtlaocolli atoltzintli yehuatl quimati azo quihuicaz ca chane in cihuatzintli yuh quitotia yn illamatzin. §
Y estas casas las edificamos solos con nuestras manos y aqui nadie las contradiga y si viniere Pedro Luis natural de Guachinango un pedacito de tierra pues que el puso cespedes ponga alguna pared no enbargante que se caso Madalena es muy traviesa y nunca se compadeció de mí de darme un poco de atol y si la quisiere llevar el se lo sabe que la muger tiene casas y esto dixo la vieja.
(Información sobre la propiedad de casas de Juana Xoco. Testigos : 8 tlaxilacaleque de Yopico. Año 1578, [319])

§ Auh noconitua in tlahuallaz auh [F. 10r.] yn yehoatl in Pedro Luys ca nel quimotlachcuitlaxilli yn achinton tlalmatli azo tepantzintli oncan quitlaliz yehuatl quimati auh in quin oconmonamicti Magdalena zan tlahueloc ayc tle ma onechtlaocolli ca chanen in cihuatl azo quihuicaz. §
Y digo que si viniere Pedro Luis cego con cespedes un pedazo de tierra [tlalmantli] quizas pondra alguna pared haga a su voluntad y el se lo sabe y despues que caso con Madalena a sido traviesa y nunca se conpadeció de mí esta muger tiene casas.
(Información sobre la propiedad de casas de Juana Xoco. Testigos : 8 tlaxilacaleque de Yopico. Año 1578, [306])


DAR (EN PAGO)
§ Pedro Tolcuiltecatl chane Tolpetlac ya yepoualxiuitl y nemi juramento quimomaquili yn juez ynic uel tlatolmelauaz quito yn testico ya neli melauac y niquitoua y notlatol yn ipanpa tlali ynic motlatoleuiya yn yeuatl y Pablo Uitznauatl yn itatzin ocatca ca mochipa oquintlatlauhtiyaya yn totauan yn quemaniyan ytilma yn quimacaya yn iquitlayliyaya y totauan mochipa oniquitac yn ita y Uitznauatl ytoca catca Xiuhnel. §
(Testigo) Pedro Tocuiltecatl natural (del barrio) de Tulpetlac de edad de sesenta años del qual fue tomado e recibido juramento por el juez para que diga y declare la berda ; el qual dicho testigo dixo que diría la verdad sobre la diferencia de las tierras (que Bernardino y Pablo Huitznahuatl trayan e lo que deste caso sabe es) quel padre del dicho Pablo Huitznaguatl solía yr al padre deste testigo y a otros a rogarles que le cultibasen y labrasen las tierras y algunas beces les daba mantas en pago de su trabajo y esto les vi hacer al padre del dicho Pablo Huitznahuatl que se llamaba Xiuhnel.
(Información de Pablo Uitznauatl y sus testigos Pedro Tocuiltecatl, Agustín Tecpanecatl, Francisco Zouaylacatz y Pablo García, habitantes de Tolpetlac .[1558], [44])


DEJAR
§ Yzcatqui ye nicpehua[l]tia uel achto yehuatl y naniman ymactzinco nocontlalia yn totecuyo ynic nechmomaquixtiliz ynic nechmopopolhuiliz yn notlatlacol ynic nechmohuiquiliz yn ichantzinco yn ilhuicac yn iquac naniman oquitlalcahui nocacayo. §
Y así lo enpiezo en esta forma lo primero encomiendo mi anima e la dexo en manos de nuestro señor para que me la salve y perdone mis pecados y me lleve a su sancto reino y gloria quando mi anima se aparte del cuerpo.
(Testamento de Juana Francisca, habitante de San Sebastián Tzaqualco. Año 1576, [415])


HACER Y ORDENAR
§ Y tla nechmopolhuiz yacachtopa yehuatl yn anima nicnomaquillia yn totecuyo dios yeica ca yyascatzin ca itlachihualtzin yn tla quihualmanilliz ma quihualmanilli zatepa yehuatl y nonacayo nicmaca yn tlalli ye ica ca tlalli mocuepaz auh yn axca domingo XI del mes de junio de 1595 años yn ye nictlallia y nodesdamiento [sic] §
Y si muriere y pasare de esta presente bida encomiendo mi ánima a dios nuestro señor que la crió (y redimió por su preciosa sangre muerte y pasion) y el cuerpo buelva a la tierra de donde fue formado y sepan que hago y ordeno este dicho mi testamento [F. 20v.] oy domingo honze dias del mes de junio de mill y quinientos y nobenta y cinco años (el qual e deste que se sigue].
(Testamento de Juana Antonia, madre de Pedro Jacobo. Año 1595, [866])


ORDENAR
§ Yn nehuatl Diego Tlacochcalcatl nochan San Sebastian Cotolco yn axca huel noyollocacopa inic ninocencahua in nican tlalticpac nictlalia notestamento in ixpantzinco in totecuyo dios y achtopa in naniman nicnomaquilia yn totecuyo dios ca nel tlamaquixtiltzin ynic quihualmaniliz auh yn nonacayo ca tlalticpac pohuiz. §
Yo Diego Tlacochcalcatl vecino (del barrio) de San Sebastian Cotolco ahora de mi propia voluntad me descargo en este mundo y ordeno este mi testamento ante dios nuestro señor y primeramente mando mi anima a nuestro señor dios que la redimió (por su preciosa sangre) e le suplico aya misericordia de ella y el cuerpo a la tierra de que fue formado.
(Testamento de Diego Tlacochcalcatl, habitante de San Sebastián Cotolco. Año 1566, [445])


QUEDAR
§ Yntlatol conmononochillique conitoque ticcaquiltico yn justicia ipanpa omomiquilli in yehuatl Ysabel Anan. Auh technahuatitia inic ticnamacazque yn ical yn itlal ypan quitlalitia yn itestamento ynic alvaceas techcauhtia yn ipatiuh mochiuaz calli tlalli misa yquipan mitoz ypalehuiloca mochihuaz yn ianiman yhuan cequi yc moztlahuaz yn quitepieliaya tomines. §
Y dijeron al dicho alcalde cómo hacian saber a la justicia como una yndia que se llamaba Ysavel Ana era difunta (y pasada desta presente bida) los quales quedaron por albaceas y testamentarios de la dicha Ysavel Ana y por su testamento les dexa mandado que si desta enfermedad muere se bendan sus casas y tierras y se haga bien por su ánima y se paguen sus deudas.
(Petición que hacen los albaceas de Isabel Ana, difunta, para vender las casas y tierras que dejó, y confirmación del testamento. Año 1587, [547])

Fuente: 1551-95 Docs_México


Entradas


tlalia - En: 1547 Olmos_V ?    tlalia - En: 1547 Olmos_V ?    tlalia - En: 1551-95 Docs_México    tlalia - En: 1551-95 Docs_México    tlalia - En: 1551-95 Docs_México    tlalia - En: 1551-95 Docs_México    tlalia - En: 1551-95 Docs_México    tlalia - En: 1551-95 Docs_México    tlalia - En: 1551-95 Docs_México    tlalia - En: 1551-95 Docs_México    tlalia - En: 1551-95 Docs_México    tlalia - En: 1551-95 Docs_México    tlalia - En: 1551-95 Docs_México    tlalia - En: 1551-95 Docs_México    tlalia - En: 1551-95 Docs_México    tlalia - En: 1551-95 Docs_México    tlalia - En: 1551-95 Docs_México    tlalia - En: 1551-95 Docs_México    tlalia - En: 1551-95 Docs_México    tlalia - En: 1551-95 Docs_México    tlalia - En: 1551-95 Docs_México    tlalia - En: 1551-95 Docs_México    tlalia - En: 1551-95 Docs_México    tlalia - En: 1551-95 Docs_México    tlalia - En: 1551-95 Docs_México    tlalia - En: 1551-95 Docs_México    tlalia - En: 1551-95 Docs_México    tlalia - En: 1551-95 Docs_México    tlalia - En: 1551-95 Docs_México    tlalia - En: 1571 Molina 1    tlalia - En: 1571 Molina 1    tlalia - En: 1571 Molina 1    tlalia - En: 1571 Molina 1    tlalia - En: 1571 Molina 1    tlalia - En: 1571 Molina 1    tlalia - En: 1571 Molina 1    tlalia - En: 1571 Molina 1    tlalia - En: 1571 Molina 1    tlalia - En: 1571 Molina 1    tlalia - En: 1571 Molina 1    tlalia - En: 1571 Molina 1    tlalia - En: 1571 Molina 1    tlalia - En: 1571 Molina 1    tlalia - En: 1571 Molina 1    tlalia - En: 1571 Molina 1    tlalia - En: 1571 Molina 1    tlalia - En: 1571 Molina 1    tlalia - En: 1571 Molina 1    tlalia - En: 1571 Molina 1    tlalia - En: 1571 Molina 1    tlalia - En: 1571 Molina 1    tlalia - En: 1571 Molina 1    tlalia - En: 1571 Molina 1    tlalia - En: 1571 Molina 1    tlalia - En: 1571 Molina 1    tlalia - En: 1571 Molina 1    tlalia - En: 1571 Molina 2    tlalia - En: 1571 Molina 2    tlalia - En: 1571 Molina 2    tlalia - En: 1611 Arenas    tlalia - En: 1611 Arenas    tlalia - En: 1611 Arenas    tlalia - En: 1611 Arenas    tlalia - En: 1629 Alarcón    tlalia - En: 1629 Alarcón    tlalia - En: 1629 Alarcón    tlalia - En: 1629 Alarcón    tlalia - En: 1645 Carochi    tlalia - En: 1645 Carochi    tlalia - En: 1692 Guerra    tlalia - En: 1692 Guerra    tlalia - En: 1692 Guerra    tlalia - En: 1759 Paredes    tlalia - En: 1765 Cortés y Zedeño    tlalia - En: 1765 Cortés y Zedeño    tlalia - En: 1765 Cortés y Zedeño    tlalia - En: 1765 Cortés y Zedeño    tlalia - En: 1780 ? Bnf_361    tlalia - En: 1780 ? Bnf_361    tlalia - En: 1780 ? Bnf_361    tlalia - En: 1780 ? Bnf_361    tlalia - En: 1780 ? Bnf_361    tlalia - En: 1780 ? Bnf_361    tlalia - En: 1780 ? Bnf_361    tlalia - En: 1780 ? Bnf_361    tlalia - En: 1780 ? Bnf_361    tlalia - En: 1780 ? Bnf_361    tlalia - En: 1780 ? Bnf_361    tlalia - En: 1780 ? Bnf_361    tlalia - En: 1780 ? Bnf_361    tlalia - En: 1780 ? Bnf_361    tlalia - En: 1780 ? Bnf_361    tlalia - En: 1780 ? Bnf_361    tlalia - En: 1780 Clavijero    tlalia - En: 1780 Clavijero    tlalia - En: 17?? Bnf_362    tlalia - En: 17?? Bnf_362    tlalia - En: 1984 Tzinacapan    tlalia - En: 1984 Tzinacapan    tlalia - En: 1984 Tzinacapan    tlalia - En: 2002 Mecayapan    tlalia - En: 2002 Mecayapan    tlalia - En: 2002 Mecayapan    tlalia - En: 2004 Wimmer    

Paleografía


motâliá - En: 2002 Mecayapan    motâliá - En: 2002 Mecayapan    Motalia - En: 1765 Cortés y Zedeño    Motalia - En: 1765 Cortés y Zedeño    motlalia yn noyol-lo - En: 1571 Molina 1    motälia - En: 1984 Tzinacapan    motälia - En: 1984 Tzinacapan    nic, tlalia - En: 1571 Molina 1    nictlalia nichi-ua te§tamento - En: 1571 Molina 1    nictlalia notoca - En: 1571 Molina 1    nictlalia yn neçaualiz micca tlatquitl - En: 1571 Molina 1    nictlalia yn notiatol - En: 1571 Molina 1    nictlalia yni melauaca - En: 1571 Molina 1    nictlalia ynicxipepechtli - En: 1571 Molina 1    nictlalia y§illa - En: 1571 Molina 1    nictlalla - En: 1692 Guerra    nimotalia - En: 1692 Guerra    nimotlalia - En: 1692 Guerra    nino, tlalia - En: 1571 Molina 1    nino, tlalia - En: 1571 Molina 1    nino, tlalia - En: 1571 Molina 1    ninotlallia - En: 17?? Bnf_362    ninotlallia - En: 1547 Olmos_V ?    nite, tlalia - En: 1571 Molina 1    nite, tlalia - En: 1571 Molina 1    nite, tlalia - En: 1571 Molina 1    nite, tlalia - En: 1571 Molina 1    nite, tlalia - En: 1571 Molina 1    nite, tlalia - En: 1571 Molina 1    nitla, tla-lia - En: 1571 Molina 1    nitla, tlalia - En: 1571 Molina 1    nitla, tlalia - En: 1571 Molina 1    nitla, tlalia - En: 1571 Molina 1    nitla, tlalia - En: 1571 Molina 1    nitla, tlalia - En: 1571 Molina 1    nitla, tlalia - En: 1571 Molina 1    nitla, tlalia - En: 1571 Molina 1    nitla, tlalia - En: 1571 Molina 1    quitâliá - En: 2002 Mecayapan    Talia - En: 1765 Cortés y Zedeño    Talia - En: 1765 Cortés y Zedeño    teixpan nictlallia - En: 1547 Olmos_V ?    tlalia, nic - En: 1551-95 Docs_México    tlalia, nic - En: 1629 Alarcón    tlalia, nic - En: 1611 Arenas    tlalia, nic -firma - En: 1551-95 Docs_México    tlalia, nic -machiyo - En: 1551-95 Docs_México    tlalia, nic -tenahuatil - En: 1551-95 Docs_México    tlalia, nic -tlatol - En: 1551-95 Docs_México    tlalia, nic -tlatqui - En: 1551-95 Docs_México    tlalia, nic -toca yhuan -firma - En: 1551-95 Docs_México    tlalia, nic -toca yhuan ?firma - En: 1551-95 Docs_México    tlalia, nic -toca yhuan firma - En: 1551-95 Docs_México    tlalia, nic -toca yoan -firma - En: 1551-95 Docs_México    tlalia, nic -toca yoan ?firma - En: 1551-95 Docs_México    tlalia, nic ?firma - En: 1551-95 Docs_México    tlalia, nic ?testamento - En: 1551-95 Docs_México    tlalia, nic ?tlatol - En: 1551-95 Docs_México    tlalia, nic ?toca - En: 1551-95 Docs_México    tlalia, nic firma - En: 1551-95 Docs_México    tlalia, nic notoca yuan firmas - En: 1551-95 Docs_México    tlalia, nic sentencia - En: 1551-95 Docs_México    tlalia, nic testamento - En: 1551-95 Docs_México    tlalia, nic yn totoca yoan tofirmas - En: 1551-95 Docs_México    tlalia, nic ytestamento - En: 1551-95 Docs_México    Tlalia, nic. - En: 1780 ? Bnf_361    tlalia, nino - En: 1551-95 Docs_México    Tlalia, nino - En: 1571 Molina 2    Tlalia, nino - En: 1780 Clavijero    tlalia, nino - En: 1629 Alarcón    tlalia, nino - En: 1611 Arenas    tlalia, nino - En: 1759 Paredes    Tlalia, nino. - En: 1780 ? Bnf_361    Tlalia, nino. - En: 1780 ? Bnf_361    Tlalia, nino. - En: 1780 ? Bnf_361    Tlalia, nite - En: 1571 Molina 2    Tlalia, nite. - En: 1780 ? Bnf_361    Tlalia, nite. - En: 1780 ? Bnf_361    Tlalia, nite. - En: 1780 ? Bnf_361    Tlalia, nite. - En: 1780 ? Bnf_361    Tlalia, nitla - En: 1780 Clavijero    Tlalia, nitla - En: 1571 Molina 2    Tlalia, nitla. - En: 1780 ? Bnf_361    Tlalia, nitla. - En: 1780 ? Bnf_361    Tlalia, nitla. - En: 1780 ? Bnf_361    Tlalia, nitla. - En: 1780 ? Bnf_361    Tlalia, nitla. - En: 1780 ? Bnf_361    Tlalia, nitla. - En: 1780 ? Bnf_361    Tlalia, nitla. - En: 1780 ? Bnf_361    Tlalia, nitla. - En: 1780 ? Bnf_361    tlalia, nocon - En: 1551-95 Docs_México    tlali[a] - En: 1611 Arenas    tlali[a], nic - En: 1611 Arenas    tlali[a], nic -machiyo - En: 1551-95 Docs_México    tlallia, nic - En: 1551-95 Docs_México    tlallia, nic - En: 1629 Alarcón    tlallia, nic -toca -firma - En: 1551-95 Docs_México    tlallia, nic ?firma - En: 1551-95 Docs_México    tlallia, nic-on - En: 1629 Alarcón    tlälia, nic - En: 1645 Carochi    tlälia, nino - En: 1645 Carochi    tälia - En: 1984 Tzinacapan    

Traducciones


sentarse - En: 2002 Mecayapan    sentarse - En: 2002 Mecayapan    Sentarse - En: 1765 Cortés y Zedeño    Ponerse - En: 1765 Cortés y Zedeño    assegurarse del temor passado. - En: 1571 Molina 1    Sentarse - En: 1984 Tzinacapan    Decidirse - En: 1984 Tzinacapan    poner generalmente. - En: 1571 Molina 1    hazer testamento. - En: 1571 Molina 1    firmar escriptura. - En: 1571 Molina 1    luto quitar. - En: 1571 Molina 1    condicion poner assi. - En: 1571 Molina 1    glosar. - En: 1571 Molina 1    solar echar suelas. - En: 1571 Molina 1    ensillar cauallo o mula. - En: 1571 Molina 1    yo pongo - En: 1692 Guerra    yo me siento - En: 1692 Guerra    yo me siento - En: 1692 Guerra    sentarse. - En: 1571 Molina 1    posar asentarse. - En: 1571 Molina 1    assentarse. - En: 1571 Molina 1    Componerse assi mesmo - En: 17?? Bnf_362    sentarse - En: 1547 Olmos_V ?    ympedir al que se quiere yr, o detener al que anda. - En: 1571 Molina 1    retener. - En: 1571 Molina 1    encarcelar a otro. - En: 1571 Molina 1    poner fuera o en publico. - En: 1571 Molina 1    saludar a alguno. - En: 1571 Molina 1    assentar a otro. - En: 1571 Molina 1    componer obra de canto o de escriptura. - En: 1571 Molina 1    ymaginar. - En: 1571 Molina 1    poner delá[n]te. - En: 1571 Molina 1    assentar o poner algo. - En: 1571 Molina 1    estimar, tassar o apreciar. - En: 1571 Molina 1    establecer. - En: 1571 Molina 1    ordenar. - En: 1571 Molina 1    formar reduzir a cierta forma. - En: 1571 Molina 1    fabricar hazer por artificio. - En: 1571 Molina 1    poner, colocar - En: 2002 Mecayapan    Assentar otra cosa - En: 1765 Cortés y Zedeño    Poner - En: 1765 Cortés y Zedeño    manifestar - En: 1547 Olmos_V ?    Poner algo; Asentarse; Sentarse - En: 17?? Bnf_362    v.réfl., s'asseoir, se placer, s'établir, s'installer. / v.t. tla-., / placer quelque chose. / composer, faire des arrangements. / former, donner forme à quelque chose. / préparer. / v.t. tê-., placer quelqu'un. - En: 2004 Wimmer    poner / dar (en pago) / dejar / hacer y ordenar / quedar - En: 1551-95 Docs_México    mostrar a - En: 1629 Alarcón    poner - En: 1611 Arenas    firmar - En: 1551-95 Docs_México    hacer su señal (firma) / señalar lo susodicho con una cruz / firmar / firmar de su nombre / poner su señal (firma) / señalar con su señal (firma) / señalar lo susodicho con una cruz y firma - En: 1551-95 Docs_México    mandar mandamiento - En: 1551-95 Docs_México    parecer ante la justicia - En: 1551-95 Docs_México    tener algún hato - En: 1551-95 Docs_México    firmar de su nombre - En: 1551-95 Docs_México    firmar - En: 1551-95 Docs_México    asentar nombre y firma - En: 1551-95 Docs_México    firmar - En: 1551-95 Docs_México    firmar de su nombre - En: 1551-95 Docs_México    firmar / poner su firma - En: 1551-95 Docs_México    hacer (el) testamento / hacer su testamento / otorgar y hacer el testamento - En: 1551-95 Docs_México    hacer y ordenar - En: 1551-95 Docs_México    firmar / firmar de su nombre - En: 1551-95 Docs_México    firmar - En: 1551-95 Docs_México    poner mi nombre y mi firma - En: 1551-95 Docs_México    sentenciar - En: 1551-95 Docs_México    hacer su testamento - En: 1551-95 Docs_México    firmar de nuestros nombres - En: 1551-95 Docs_México    ordenar su testamento - En: 1551-95 Docs_México    Poner generalm(en)te. - En: 1780 ? Bnf_361    estar con / vivir en - En: 1551-95 Docs_México    asentarse. pre: oninotlali. - En: 1571 Molina 2    Sentarse - En: 1780 Clavijero    sentarse - En: 1629 Alarcón    vivir / vivir [morar] - En: 1611 Arenas    ser concebido - En: 1759 Paredes    Asentarse. - En: 1780 ? Bnf_361    Pasar a sentarse. - En: 1780 ? Bnf_361    Sentarse. - En: 1780 ? Bnf_361    dar asiento a otro. pr: onitetlali. - En: 1571 Molina 2    Retener. - En: 1780 ? Bnf_361    Ympedir al que se quiere ir, o detener al que anda. - En: 1780 ? Bnf_361    Asentar a otro. - En: 1780 ? Bnf_361    Saludar a alguno. - En: 1780 ? Bnf_361    Poner - En: 1780 Clavijero    componer, poner algo en alguna parte, o hazer estatutos y ordenanças. preteri: onitlatlali. - En: 1571 Molina 2    Asentar o poner algo. - En: 1780 ? Bnf_361    Establecer. - En: 1780 ? Bnf_361    Ordenar. - En: 1780 ? Bnf_361    Componer obras de canto o de escritura. - En: 1780 ? Bnf_361    Formar reducir a cierta forma. - En: 1780 ? Bnf_361    Ymaginar. - En: 1780 ? Bnf_361    Estimar esta o pareciar. - En: 1780 ? Bnf_361    Fabricar hacer por artificio. - En: 1780 ? Bnf_361    mandar y poner (algo) - En: 1551-95 Docs_México    [poner] - En: 1611 Arenas    poner - En: 1611 Arenas    poner su signo (firma) - En: 1551-95 Docs_México    poner - En: 1551-95 Docs_México    poner - En: 1629 Alarcón    firmar de su nombre - En: 1551-95 Docs_México    firmar - En: 1551-95 Docs_México    encomendar / entregar / poner - En: 1629 Alarcón    poner - En: 1645 Carochi    sentarse / ponerse / darse asiento - En: 1645 Carochi    Poner - En: 1984 Tzinacapan    

Textos en Temoa

0r 1872

Nic tlalia Poner colocar establecer instituir