Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

tlalia 

Paleografía: tlalia, nic -machiyo
Grafía normalizada: tlalia
Prefijo: nic -machiyo
Traducción uno: hacer su señal (firma) / señalar lo susodicho con una cruz / firmar / firmar de su nombre / poner su señal (firma) / señalar con su señal (firma) / señalar lo susodicho con una cruz y firma
Traducción dos: hacer su señal (firma) / señalar lo susodicho con una cruz / firmar / firmar de su nombre / poner su señal (firma) / señalar con su señal (firma) / señalar lo susodicho con una cruz y firma
Diccionario: Docs_México
Contexto:HACER SU SEÑAL (FIRMA)
§ Auh techixpanti yn iquac quicouh yuh tlanauatita oc onnemi ce yconetzin amo nican nemi ueca monemitiya za opoliuh auh ytechtlacauili yn itla yn Bernardino no quipieliya auh yn Bernardino mochipa quipiya yn tlali yaquin ya yexiuitl yn oncan ontlachic ya ysquich y nicmati ynic quineltili yn itlatol quitlali ymachiyo. §
Y yo me halle presente quando dixeron que abian comprado unas tierras. Y antes que la dicha Madalena se muriera dexó dicho y encomendado al dicho Bernardino su hermano que elle dexaba una criatura que la busca e que andaba [F. 249r] perdida que la recoxese ; y tubiese en su poder y guarda las dichas tierras y desde aquel tiempo las a tenido y poseído el dicho Bernardino y [de hace tres años va] aprovechandose de los magueyes que en las dichas tierras estan y esta es la verdad y lo que sé y porque se bea la berdad hizo aquí su señal.
(Información de los testigos Miguel Díez, habitante de Tlocalpan, Pedro Cali de Tequixquipan, Martín Tochtli de Amaxac y Domingo Xochitl de Atenantitech. [1558], [36])

§ Auh in Bernardino ca mochipa quipiya yn tlali yaquin ya yexiuitl yn oh oncan ontlachic yn Bernardino mochipa quipiya yn tlali ca nel ymac onconcauhteuac yn iueltiuatzin ocazaniui y nocomati ynic quineltili yn itlatol quitlali ymachiyo. Lucas Garcia nispan mochiuh Feliciano de Niza. §
Y las dichas tierras sienpre y a la contina las a tenido y poseído el dicho Bernardino y abrá tres años que enpezó a abrir ciertos magueyes y aprovecharse dellos como personas a quien guedaron encargadas que las tubiese e guardase por su hermana (Madalena Teyacapan) y esto sabe este testigo y para que conste que a dicho la berdad hizo aqui su señal. Lucas Garcia. Ante mí el escribano, Feliciano de Niza.
(Información de los testigos Miguel Díez, habitante de Tlocalpan, Pedro Cali de Tequixquipan, Martín Tochtli de Amaxac y Domingo Xochitl de Atenantitech. [1558], [40])

§ Ylhuiloc yn testico cuix ica oncan otiquitac y Bernardino ma oncan elimiqui anozo ye toca anozo pisca quito yn testico ayc oniquitac zan mochipa yeuatl oniquitac yn Uitznauatl ya ysquich y nicmati yniquineltili yn itlatol quitlali ymachiyo. §
Fue preguntado este testigo si vido al dicho Bernardino cojer alguna sementera o sembrar o cultivar en las dichas tierras ; dixo que no mas de al dicho Pablo Huitznahu[a]tl y esto sabe y no mas y porque se le dé credito hizo aqui su señal.
(Información de Pablo Uitznauatl y sus testigos Pedro Tocuiltecatl, Agustín Tecpanecatl, Francisco Zouaylacatz y Pablo García, habitantes de Tolpetlac .[1558], [51])

§ Auh yn iuh nicmati azo quimopieliya y ya nauhxiuitl yn ya oxiuitl ca nel ytlalcoualtzin mochipa quipiya oncan tlachiqui ya ysquich y nicmati ynic quineltili quitlali ymachiyo. §
E este testigo le parece que guardaron (alguna pintura del tiempo que) de quatro e dos años a esta parte las an tenido e poseydo y a la contina se an aprovechado de los magueyes sacando dellos miel por ser como son las dichas tierras mercadas (tlalcoualli) y esto sabe y para que conste ser verdad hizo aqui su señal.
(Información de los testigos Miguel Díez, habitante de Tlocalpan, Pedro Cali de Tequixquipan, Martín Tochtli de Amaxac y Domingo Xochitl de Atenantitech. [1558], [33])

§ Auh yn oc uel teuanti za no yuiya mochipa cecexiuitl yn techtlaqueua yn Pablo y Uitznauatl ca mochipa quimopieliya ylhuiloc y testico yn axcan yn tlatoleua yn itoca Bernardino cuix ica otiquitac ma oncan elimiqui ma nozo ye tlachiqui quito yn testico ayc oniquitac za mochipa yeuatl yn Pablo oncan tiquita ya ysquich y nicmati ynic quineltili yn itlatol quitlali ymachiyo. §
Y asi nos a rogado a nosotros el dicho Pablo cada año y a tenido y poseido las dichas tierras. Fuéle preguntado al dicho testigo si a visto al dicho Bernardi[n]o alguna vez labrar o cultivar las dichas tierras o aprovecharse de los magueyes dixo que no le a bisto vez ninguna y esto es lo que sabe y no mas de al dicho Pablo Huitznahuatl, y aqui hizo su señal, [para confirmar su dicho].
(Información de Pablo Uitznauatl y sus testigos Pedro Tocuiltecatl, Agustín Tecpanecatl, Francisco Zouaylacatz y Pablo García, habitantes de Tolpetlac .[1558], [45])


SEÑALAR LO SUSODICHO CON UNA CRUZ
§ Yuan quimolhuili in juez yn yeuantin yn icepan motlatoleuiya cuis ica oncan otiquimitac yn quitoca yn mane pisca quito in testico ayc niquimita zan mochipa yuantin niquimita yn Martin Olin pisca quitoca yn cuemitl yn iquineltili yn itlatol quitlali ymachiyo. §
Y el juez le pregunto si los a bisto [a los demandantes] alguna vez alli en las tierras a coxer y sembrar. Dixo que nunca los abia visto sino a Martin Olin a la contina sembrar [tachado : dixo que] y coxer las « tierras y camellones » [cuemitl] Y esto es la verdad de lo que pasa y señalo lo susodicho con una cruz.
(Información tomada por el juez de residencia Lucas García a Domingo Tlanauaua, habitante de Tecpantzinco, a Pedro Topancouatl, habitante de Moyotlan, a Alonso Tlapixqui habitante de Tecpantzinco. Año 1557, [15])

§ [F. 19v.] [?] vantin niquimita yn Martin Olin y toca yn oncan pisca ynic quineltili quitlali ymachiyo. §
Dixo el testigo que nunca lo abia visto sembrar ni coxer sino de contino los otros ques Martin Olin que este las coxia y sembrava. Y esto es lo que pasa y [s]eñaló lo [tachado : con una] susodicho con una cruz.
(Información tomada por el juez de residencia Lucas García a Domingo Tlanauaua, habitante de Tecpantzinco, a Pedro Topancouatl, habitante de Moyotlan, a Alonso Tlapixqui habitante de Tecpantzinco. Año 1557, [12])


FIRMAR
§ [F. 13v.] Juan Tlapaltecatl chane Tolpan tlatlaniloc yn ipanpa y tlali quito testico y nicmati yeuantin yntech poui yn amaxacalque teuan ticpetlaohque yn tlalli ticpetlauilique in Iztactecuihtli Nauatlato Piltzintecuihtli auh yn ascan ypilhuan yn oncan tlachiua ytoca Marina, Martin Olin, Martin Yaotl yniquineltili yn itlatol quitlali ymachiyo. Lucas Garcia, Miguel Garcia alcalde de Cabildo, Martin Vasquez, Francisco Vasquez, don Diego de Mendoza gobernador, Francisco de Guzman, don Baltazar Clemente, Baltazar Jacobo, nixpan mochioh Feliciano de Niza. §
[f. 12v.] Testigo Juan Tlapaltecatl vecino del barrio de Tolpan no le tomaron juramento y que lo que sabe es queste testigo vido co[mo] los Amaxacalque (padres del dicho Martin Yaol y Martin Yaol [sic] y Ynes y Maryna y despues de muerto el padre destos que se nonbra Amasacalquen este testigo a bisto como las han poseydo los dichos Martin Yaol y Martin Olin y Ynes y Marina (hijos del dicho Amaxacalquen) y este testigo se las [ha] ayudado[sic] a romper y beneficiar [a Iztactecuitli Nauatlato, Piltzintecuihtli] (sin contradicion alguna) esto sabe [tachado : por] biene firmada de Lucas Garcia y de Miguel Garcia alcaldes y de Martin Vazquez de Francisco Vazquez y de don Diego de Mendoza gobernador y de Francisco de Guzman alcalde y de Baltazar Clemente y de Baltazar Xacobo y del escribano que se llama Felisiano de Nysa. Juan de Riberol [rúbrica].
(Información tomada por Lucas García en Tolpan a Alonso Tlapixqui, habitante de Santa Inés, a Diego de Santiago y a Juan Tlapaltecatl, habitantes de Tolpan. Año 1558, [23])


FIRMAR DE SU NOMBRE
§ Ylhuiloc yn testico cuix ica onca otiquitac yn Bernardino yn ineuan monamiqui yn Pablo yn ma onca elimiqui anozo toca quito yn testico ayc ma onca oniquitac ma za no niztlacatiz ynic quineltili yn itlatol quitlali ymachiyo. Lucas Garcia nispan mochiuh Feliciano de Niza. §
Fue preguntado si vido alguna vez al dicho Bernardino [que contiende con Pablo] cultivar o labrar o sembra[r] en las dichas tierras ; dixo que no, quel no quería decir mentira y porque se dé crédito [F. 250v] a lo que dicho tiene hizo aqui su señal. [Lucas Garcia. Se hizo Ante mí, Feliciano de Niza] E yo Pedro Moreno Cendejas ynterprete desta audiencia real lo trasunte por mandado del muy magnifico señor el doctor Brado y lo saque segun como en el original esta y asegun mi entender ba bien y fielmente sacado y asi lo juro a dios y a esta cruz y lo firmé de mi nonbre. Pedro Moreno Cendejas [rúbrica]
(Información de Pablo Uitznauatl y sus testigos Pedro Tocuiltecatl, Agustín Tecpanecatl, Francisco Zouaylacatz y Pablo García, habitantes de Tolpetlac .[1558], [54])


PONER SU SEÑAL (FIRMA)
§ Ylhuiloc yn testico tle ynic mocouh quito yn testico amo oquiteneuh yn tle inic mocouh ylhuiloc yn testico y ya matlacxiuitl y ya castolxiuitl ac quipiya yn tlali quito yn testico ca mochipa oncan niquita yn iyach yn Magdalenan ytoca Bernardino oncan elimiqui tlachiqui mochipa yeuatl quipiya yn tlali yuh ticmati ytlalcoual ya ysquich i nicmati ynic quineltili yn itlatol quitlali ymachiyo. §
Fue preguntado al dicho testigo que fue lo qué la dicha Madalena dio po[r] las dichas tierras dixo que no declaró lo que abia dado por las dichas tierras ; fuéle preguntado en cuyo poder y quien poseia aora diez y aora quince años las dichas tierras ; el dicho testigo dixo siempre y a la contina vide al hermano [mayor] de la dicha Madalena que se llama Bernardino cultibando y labrando las dichas y aprobechandose de los magueyes y poseyendolas a la contina el dicho Bernardino y se tiene noticia de como las dichas tierras son conpradas [tlalcoualli] y esto dixo que sabia y es la berdad y puso aqui su señal.
(Información de los testigos Miguel Díez, habitante de Tlocalpan, Pedro Cali de Tequixquipan, Martín Tochtli de Amaxac y Domingo Xochitl de Atenantitech. [1558], [30])


SEÑALAR CON SU SEÑAL (FIRMA)
§ Ylhuiloc yn testico y Bernardino cuix ma yca onpa otiquitac ma yelimiqui anozo pisca quito ayc za mochipa quimopieliya yn Pablo Uitznauatl ya yzquich y nicmati ynic quineltili yn itlatol quitlali yn imachiyo. §
Fuéle preguntado el dicho testigo si vido alguna vez al dicho Bernardino en la sementera cojéndola o cultibándola, dixo que no mas de al dicho Pablo Huitznahuatl y esto es lo que sabe y porques berdad lo señaló con su señal.
(Información de Pablo Uitznauatl y sus testigos Pedro Tocuiltecatl, Agustín Tecpanecatl, Francisco Zouaylacatz y Pablo García, habitantes de Tolpetlac .[1558], [48])


SEÑALAR LO SUSODICHO CON UNA CRUZ Y FIRMA
§ Quilhui yn juez y yeuantin yn Luys yn icepan monamiqui yn Martin Olin cuix yca otiquimitac oncan quitoca quipisca yn cuemitl quito in testico ayc niquimita yni quineltili yn itlatol quitlali ymachiyo. Lucas Garcia Feliciano de Niza. §
Preguntole el juez a Luis ques el contrario de Martin Olin si lo a bisto sembrar y coxer las dichas « tierras » [cuemitl] dixo que no . Y esta es la verdad y lo señalo con una cruz susodicho y esta firmado de Lucas Garcia y de Feliciano de Nysa.
(Información tomada por el juez de residencia Lucas García a Domingo Tlanauaua, habitante de Tecpantzinco, a Pedro Topancouatl, habitante de Moyotlan, a Alonso Tlapixqui habitante de Tecpantzinco. Año 1557, [19])

Fuente: 1551-95 Docs_México


Entradas


tlalia - En: 1547 Olmos_V ?    tlalia - En: 1547 Olmos_V ?    tlalia - En: 1551-95 Docs_México    tlalia - En: 1551-95 Docs_México    tlalia - En: 1551-95 Docs_México    tlalia - En: 1551-95 Docs_México    tlalia - En: 1551-95 Docs_México    tlalia - En: 1551-95 Docs_México    tlalia - En: 1551-95 Docs_México    tlalia - En: 1551-95 Docs_México    tlalia - En: 1551-95 Docs_México    tlalia - En: 1551-95 Docs_México    tlalia - En: 1551-95 Docs_México    tlalia - En: 1551-95 Docs_México    tlalia - En: 1551-95 Docs_México    tlalia - En: 1551-95 Docs_México    tlalia - En: 1551-95 Docs_México    tlalia - En: 1551-95 Docs_México    tlalia - En: 1551-95 Docs_México    tlalia - En: 1551-95 Docs_México    tlalia - En: 1551-95 Docs_México    tlalia - En: 1551-95 Docs_México    tlalia - En: 1551-95 Docs_México    tlalia - En: 1551-95 Docs_México    tlalia - En: 1551-95 Docs_México    tlalia - En: 1551-95 Docs_México    tlalia - En: 1551-95 Docs_México    tlalia - En: 1551-95 Docs_México    tlalia - En: 1551-95 Docs_México    tlalia - En: 1571 Molina 1    tlalia - En: 1571 Molina 1    tlalia - En: 1571 Molina 1    tlalia - En: 1571 Molina 1    tlalia - En: 1571 Molina 1    tlalia - En: 1571 Molina 1    tlalia - En: 1571 Molina 1    tlalia - En: 1571 Molina 1    tlalia - En: 1571 Molina 1    tlalia - En: 1571 Molina 1    tlalia - En: 1571 Molina 1    tlalia - En: 1571 Molina 1    tlalia - En: 1571 Molina 1    tlalia - En: 1571 Molina 1    tlalia - En: 1571 Molina 1    tlalia - En: 1571 Molina 1    tlalia - En: 1571 Molina 1    tlalia - En: 1571 Molina 1    tlalia - En: 1571 Molina 1    tlalia - En: 1571 Molina 1    tlalia - En: 1571 Molina 1    tlalia - En: 1571 Molina 1    tlalia - En: 1571 Molina 1    tlalia - En: 1571 Molina 1    tlalia - En: 1571 Molina 1    tlalia - En: 1571 Molina 1    tlalia - En: 1571 Molina 1    tlalia - En: 1571 Molina 2    tlalia - En: 1571 Molina 2    tlalia - En: 1571 Molina 2    tlalia - En: 1611 Arenas    tlalia - En: 1611 Arenas    tlalia - En: 1611 Arenas    tlalia - En: 1611 Arenas    tlalia - En: 1629 Alarcón    tlalia - En: 1629 Alarcón    tlalia - En: 1629 Alarcón    tlalia - En: 1629 Alarcón    tlalia - En: 1645 Carochi    tlalia - En: 1645 Carochi    tlalia - En: 1692 Guerra    tlalia - En: 1692 Guerra    tlalia - En: 1692 Guerra    tlalia - En: 1759 Paredes    tlalia - En: 1765 Cortés y Zedeño    tlalia - En: 1765 Cortés y Zedeño    tlalia - En: 1765 Cortés y Zedeño    tlalia - En: 1765 Cortés y Zedeño    tlalia - En: 1780 ? Bnf_361    tlalia - En: 1780 ? Bnf_361    tlalia - En: 1780 ? Bnf_361    tlalia - En: 1780 ? Bnf_361    tlalia - En: 1780 ? Bnf_361    tlalia - En: 1780 ? Bnf_361    tlalia - En: 1780 ? Bnf_361    tlalia - En: 1780 ? Bnf_361    tlalia - En: 1780 ? Bnf_361    tlalia - En: 1780 ? Bnf_361    tlalia - En: 1780 ? Bnf_361    tlalia - En: 1780 ? Bnf_361    tlalia - En: 1780 ? Bnf_361    tlalia - En: 1780 ? Bnf_361    tlalia - En: 1780 ? Bnf_361    tlalia - En: 1780 ? Bnf_361    tlalia - En: 1780 Clavijero    tlalia - En: 1780 Clavijero    tlalia - En: 17?? Bnf_362    tlalia - En: 17?? Bnf_362    tlalia - En: 1984 Tzinacapan    tlalia - En: 1984 Tzinacapan    tlalia - En: 1984 Tzinacapan    tlalia - En: 2002 Mecayapan    tlalia - En: 2002 Mecayapan    tlalia - En: 2002 Mecayapan    tlalia - En: 2004 Wimmer    

Paleografía


motâliá - En: 2002 Mecayapan    motâliá - En: 2002 Mecayapan    Motalia - En: 1765 Cortés y Zedeño    Motalia - En: 1765 Cortés y Zedeño    motlalia yn noyol-lo - En: 1571 Molina 1    motälia - En: 1984 Tzinacapan    motälia - En: 1984 Tzinacapan    nic, tlalia - En: 1571 Molina 1    nictlalia nichi-ua te§tamento - En: 1571 Molina 1    nictlalia notoca - En: 1571 Molina 1    nictlalia yn neçaualiz micca tlatquitl - En: 1571 Molina 1    nictlalia yn notiatol - En: 1571 Molina 1    nictlalia yni melauaca - En: 1571 Molina 1    nictlalia ynicxipepechtli - En: 1571 Molina 1    nictlalia y§illa - En: 1571 Molina 1    nictlalla - En: 1692 Guerra    nimotalia - En: 1692 Guerra    nimotlalia - En: 1692 Guerra    nino, tlalia - En: 1571 Molina 1    nino, tlalia - En: 1571 Molina 1    nino, tlalia - En: 1571 Molina 1    ninotlallia - En: 17?? Bnf_362    ninotlallia - En: 1547 Olmos_V ?    nite, tlalia - En: 1571 Molina 1    nite, tlalia - En: 1571 Molina 1    nite, tlalia - En: 1571 Molina 1    nite, tlalia - En: 1571 Molina 1    nite, tlalia - En: 1571 Molina 1    nite, tlalia - En: 1571 Molina 1    nitla, tla-lia - En: 1571 Molina 1    nitla, tlalia - En: 1571 Molina 1    nitla, tlalia - En: 1571 Molina 1    nitla, tlalia - En: 1571 Molina 1    nitla, tlalia - En: 1571 Molina 1    nitla, tlalia - En: 1571 Molina 1    nitla, tlalia - En: 1571 Molina 1    nitla, tlalia - En: 1571 Molina 1    nitla, tlalia - En: 1571 Molina 1    quitâliá - En: 2002 Mecayapan    Talia - En: 1765 Cortés y Zedeño    Talia - En: 1765 Cortés y Zedeño    teixpan nictlallia - En: 1547 Olmos_V ?    tlalia, nic - En: 1551-95 Docs_México    tlalia, nic - En: 1629 Alarcón    tlalia, nic - En: 1611 Arenas    tlalia, nic -firma - En: 1551-95 Docs_México    tlalia, nic -machiyo - En: 1551-95 Docs_México    tlalia, nic -tenahuatil - En: 1551-95 Docs_México    tlalia, nic -tlatol - En: 1551-95 Docs_México    tlalia, nic -tlatqui - En: 1551-95 Docs_México    tlalia, nic -toca yhuan -firma - En: 1551-95 Docs_México    tlalia, nic -toca yhuan ?firma - En: 1551-95 Docs_México    tlalia, nic -toca yhuan firma - En: 1551-95 Docs_México    tlalia, nic -toca yoan -firma - En: 1551-95 Docs_México    tlalia, nic -toca yoan ?firma - En: 1551-95 Docs_México    tlalia, nic ?firma - En: 1551-95 Docs_México    tlalia, nic ?testamento - En: 1551-95 Docs_México    tlalia, nic ?tlatol - En: 1551-95 Docs_México    tlalia, nic ?toca - En: 1551-95 Docs_México    tlalia, nic firma - En: 1551-95 Docs_México    tlalia, nic notoca yuan firmas - En: 1551-95 Docs_México    tlalia, nic sentencia - En: 1551-95 Docs_México    tlalia, nic testamento - En: 1551-95 Docs_México    tlalia, nic yn totoca yoan tofirmas - En: 1551-95 Docs_México    tlalia, nic ytestamento - En: 1551-95 Docs_México    Tlalia, nic. - En: 1780 ? Bnf_361    tlalia, nino - En: 1551-95 Docs_México    Tlalia, nino - En: 1571 Molina 2    Tlalia, nino - En: 1780 Clavijero    tlalia, nino - En: 1629 Alarcón    tlalia, nino - En: 1611 Arenas    tlalia, nino - En: 1759 Paredes    Tlalia, nino. - En: 1780 ? Bnf_361    Tlalia, nino. - En: 1780 ? Bnf_361    Tlalia, nino. - En: 1780 ? Bnf_361    Tlalia, nite - En: 1571 Molina 2    Tlalia, nite. - En: 1780 ? Bnf_361    Tlalia, nite. - En: 1780 ? Bnf_361    Tlalia, nite. - En: 1780 ? Bnf_361    Tlalia, nite. - En: 1780 ? Bnf_361    Tlalia, nitla - En: 1780 Clavijero    Tlalia, nitla - En: 1571 Molina 2    Tlalia, nitla. - En: 1780 ? Bnf_361    Tlalia, nitla. - En: 1780 ? Bnf_361    Tlalia, nitla. - En: 1780 ? Bnf_361    Tlalia, nitla. - En: 1780 ? Bnf_361    Tlalia, nitla. - En: 1780 ? Bnf_361    Tlalia, nitla. - En: 1780 ? Bnf_361    Tlalia, nitla. - En: 1780 ? Bnf_361    Tlalia, nitla. - En: 1780 ? Bnf_361    tlalia, nocon - En: 1551-95 Docs_México    tlali[a] - En: 1611 Arenas    tlali[a], nic - En: 1611 Arenas    tlali[a], nic -machiyo - En: 1551-95 Docs_México    tlallia, nic - En: 1551-95 Docs_México    tlallia, nic - En: 1629 Alarcón    tlallia, nic -toca -firma - En: 1551-95 Docs_México    tlallia, nic ?firma - En: 1551-95 Docs_México    tlallia, nic-on - En: 1629 Alarcón    tlälia, nic - En: 1645 Carochi    tlälia, nino - En: 1645 Carochi    tälia - En: 1984 Tzinacapan    

Traducciones


sentarse - En: 2002 Mecayapan    sentarse - En: 2002 Mecayapan    Sentarse - En: 1765 Cortés y Zedeño    Ponerse - En: 1765 Cortés y Zedeño    assegurarse del temor passado. - En: 1571 Molina 1    Sentarse - En: 1984 Tzinacapan    Decidirse - En: 1984 Tzinacapan    poner generalmente. - En: 1571 Molina 1    hazer testamento. - En: 1571 Molina 1    firmar escriptura. - En: 1571 Molina 1    luto quitar. - En: 1571 Molina 1    condicion poner assi. - En: 1571 Molina 1    glosar. - En: 1571 Molina 1    solar echar suelas. - En: 1571 Molina 1    ensillar cauallo o mula. - En: 1571 Molina 1    yo pongo - En: 1692 Guerra    yo me siento - En: 1692 Guerra    yo me siento - En: 1692 Guerra    sentarse. - En: 1571 Molina 1    posar asentarse. - En: 1571 Molina 1    assentarse. - En: 1571 Molina 1    Componerse assi mesmo - En: 17?? Bnf_362    sentarse - En: 1547 Olmos_V ?    ympedir al que se quiere yr, o detener al que anda. - En: 1571 Molina 1    retener. - En: 1571 Molina 1    encarcelar a otro. - En: 1571 Molina 1    poner fuera o en publico. - En: 1571 Molina 1    saludar a alguno. - En: 1571 Molina 1    assentar a otro. - En: 1571 Molina 1    componer obra de canto o de escriptura. - En: 1571 Molina 1    ymaginar. - En: 1571 Molina 1    poner delá[n]te. - En: 1571 Molina 1    assentar o poner algo. - En: 1571 Molina 1    estimar, tassar o apreciar. - En: 1571 Molina 1    establecer. - En: 1571 Molina 1    ordenar. - En: 1571 Molina 1    formar reduzir a cierta forma. - En: 1571 Molina 1    fabricar hazer por artificio. - En: 1571 Molina 1    poner, colocar - En: 2002 Mecayapan    Assentar otra cosa - En: 1765 Cortés y Zedeño    Poner - En: 1765 Cortés y Zedeño    manifestar - En: 1547 Olmos_V ?    Poner algo; Asentarse; Sentarse - En: 17?? Bnf_362    v.réfl., s'asseoir, se placer, s'établir, s'installer. / v.t. tla-., / placer quelque chose. / composer, faire des arrangements. / former, donner forme à quelque chose. / préparer. / v.t. tê-., placer quelqu'un. - En: 2004 Wimmer    poner / dar (en pago) / dejar / hacer y ordenar / quedar - En: 1551-95 Docs_México    mostrar a - En: 1629 Alarcón    poner - En: 1611 Arenas    firmar - En: 1551-95 Docs_México    hacer su señal (firma) / señalar lo susodicho con una cruz / firmar / firmar de su nombre / poner su señal (firma) / señalar con su señal (firma) / señalar lo susodicho con una cruz y firma - En: 1551-95 Docs_México    mandar mandamiento - En: 1551-95 Docs_México    parecer ante la justicia - En: 1551-95 Docs_México    tener algún hato - En: 1551-95 Docs_México    firmar de su nombre - En: 1551-95 Docs_México    firmar - En: 1551-95 Docs_México    asentar nombre y firma - En: 1551-95 Docs_México    firmar - En: 1551-95 Docs_México    firmar de su nombre - En: 1551-95 Docs_México    firmar / poner su firma - En: 1551-95 Docs_México    hacer (el) testamento / hacer su testamento / otorgar y hacer el testamento - En: 1551-95 Docs_México    hacer y ordenar - En: 1551-95 Docs_México    firmar / firmar de su nombre - En: 1551-95 Docs_México    firmar - En: 1551-95 Docs_México    poner mi nombre y mi firma - En: 1551-95 Docs_México    sentenciar - En: 1551-95 Docs_México    hacer su testamento - En: 1551-95 Docs_México    firmar de nuestros nombres - En: 1551-95 Docs_México    ordenar su testamento - En: 1551-95 Docs_México    Poner generalm(en)te. - En: 1780 ? Bnf_361    estar con / vivir en - En: 1551-95 Docs_México    asentarse. pre: oninotlali. - En: 1571 Molina 2    Sentarse - En: 1780 Clavijero    sentarse - En: 1629 Alarcón    vivir / vivir [morar] - En: 1611 Arenas    ser concebido - En: 1759 Paredes    Asentarse. - En: 1780 ? Bnf_361    Pasar a sentarse. - En: 1780 ? Bnf_361    Sentarse. - En: 1780 ? Bnf_361    dar asiento a otro. pr: onitetlali. - En: 1571 Molina 2    Retener. - En: 1780 ? Bnf_361    Ympedir al que se quiere ir, o detener al que anda. - En: 1780 ? Bnf_361    Asentar a otro. - En: 1780 ? Bnf_361    Saludar a alguno. - En: 1780 ? Bnf_361    Poner - En: 1780 Clavijero    componer, poner algo en alguna parte, o hazer estatutos y ordenanças. preteri: onitlatlali. - En: 1571 Molina 2    Asentar o poner algo. - En: 1780 ? Bnf_361    Establecer. - En: 1780 ? Bnf_361    Ordenar. - En: 1780 ? Bnf_361    Componer obras de canto o de escritura. - En: 1780 ? Bnf_361    Formar reducir a cierta forma. - En: 1780 ? Bnf_361    Ymaginar. - En: 1780 ? Bnf_361    Estimar esta o pareciar. - En: 1780 ? Bnf_361    Fabricar hacer por artificio. - En: 1780 ? Bnf_361    mandar y poner (algo) - En: 1551-95 Docs_México    [poner] - En: 1611 Arenas    poner - En: 1611 Arenas    poner su signo (firma) - En: 1551-95 Docs_México    poner - En: 1551-95 Docs_México    poner - En: 1629 Alarcón    firmar de su nombre - En: 1551-95 Docs_México    firmar - En: 1551-95 Docs_México    encomendar / entregar / poner - En: 1629 Alarcón    poner - En: 1645 Carochi    sentarse / ponerse / darse asiento - En: 1645 Carochi    Poner - En: 1984 Tzinacapan    

Textos en Temoa

0r 1872

Nic tlalia Poner colocar establecer instituir