tlalia
Paleografía:
tlalia, nic -toca yhuan -firma
Grafía normalizada:
tlalia
Prefijo:
nic -toca yhuan -firma
Traducción uno:
firmar de su nombre
Traducción dos:
firmar de su nombre
Diccionario:
Docs_México
Contexto:FIRMAR DE SU NOMBRE
§ Yhuan niquintlatlacoltia yn Pedro Nalli yhuan Maria Tlaco quihuapahuazque yn ipiltzin catca Juan Hozoma yn ixquichica mohuapahuaz ca nell inpiltzin yuh nictlalia ynin notenahuatil ynic nicneltilia nican nictlalia notoca yhuan nofirma a XVI dias del mes de marzo mil e quinientos e setenta años. Francisco Ximenez. Paso ante mi Miguel Hernandez escribano. §
Y demas de esto les tomó juramento al dicho Pedro Nali e a Maria Tlaco sobre que crien al hijo de Jhoan Ozoma hasta que sea de edad y esto es lo que mando por este mi mandamiento e por verdad lo firmé de mi nombre. Fecho a diez e seis de marzo de mil e quinientos e sesenta años. Francisco Ximenez . Pasó ante mí Miguel Hernandez, escribano.
(Sentencia dada por el gobernador Francisco Ximénez, sobre la tierra que litigan María Tiacapan y Ana Xoco. Año 1570, [248])
§ Ynic oconanque yn posesion otlamotlaque yn intlalpa ayac tle ma oquito yuh nicneltillia yn nehuatl escribano Miguel Hernandez auh no mochi tlacatl ixpan yn omoxitini acatlatzaqualli ynic ticneltilia nican tictlalia yn totoca yhuan tofirmas. A postrero dias del mes de marzo mil e quinientos e setenta años. Pasó ante mi Miguel Hernandez escribano amo huelacuillohua ipanpa nican niquintocayotia Melchior Diez alguacil mayor [A]gustin Faustin alguacil. §
De la posesion que tomaron (e arrancaron yerbas) e arrojaron piedras de las dichas tierras sin contradición de persona alguna y de esto yo el escribano Miguel Hernandez doy fe de ello y delante de todos se derribo y desbarato un cerco de cañas y por verdad lo firmamos de nuestros nombres. Fecho a postrero dia de marzo de mil e quinientos y setenta años y por que no sabe firmar firmó por el Melchior Diaz alguazil mayor Agustin Faustin los cuales mandamientos van bien e fielmente trasuntados y corregidos con el original fe de lo cual lo firmo de mi nombre, Rodrigo Gutierrez.
(Posesión dada por el alguacil y el escribano a Pedro Nalli de la tierra que litigaban. Año 1570, [253])
§ Niman amo haca mechtlacahualtiz yn tla haca amechtlacahualtiznequi zan ixpan xiquihuacan yn juzticia onpa neltiz yn azo ytlal zan in axcan notencopa nic mochi ancaxcatitihui yn itlal Pedro Nalli iuh nitlanahuatia ypanpa nican nictlalia notoca yhuan nofirma. Omochiuh Mexico a XXX dias del mes de marzo mil e quinientos e setenta años. Francisco Ximenez. Pasó ante mi Miguel Hernandez escribano. §
E mando que ninguno os lo impida e si alguno os lo impidiere paresca ante la justicia para que se averigue si son suyas e por la presente mando le den al dicho Pedro Nali toda su tierra e por verdad lo firmé de mi nombre que es fecho en Mexico a treynta dias del mes de marzo de mil e quinientos e setenta años. Francisco Ximenez. Pasó ante mí Miguel Hernandez, escribano.
(Sentencia dada por el gobernador Francisco Ximénez, sobre la tierra que litigan María Tiacapan y Ana Xoco. Año 1570, [250])
§ Ypanpa in iuh titlanahuatia y oticmellauhcaytaque yn tlatolli in ipan informacion inic ticneltilia nican tictlalia yn totocan yhuan tofirmas homochiuh nican ciudad Mexico a XXVIII dias del mes de setiembre mil e quinientos e sesenta e nueve años Francisco Ximenez Joan Garcia alcalde. Pasó ante mi Miguel Hernandez escribano. §
Atento a que emos visto las ynformaciones e así lo mandamos que se guarde y cumpla y los firmamos de nuestros nombres que es fecho en Mexico a veinte e ocho dias del mes de setiembre de mil y quinientos e sesenta e nueve años.[Francisco Ximenez], Joan Garcia, alcaldes. Pasó ante mí Miguel Hernandez, escribano. Estan estas dos ynformaciones fielmente sacadas de la lengua de Mexico a la lengua de Castilla y por tal lo firmo de mi nombre Diego de Leon [rúbrica].
(Sentencia dada por el gobernador Francisco Ximénez y el alcalde Juan García, sobre la casa que litigan María Tiacapan y Ana Xoco. Año 1569, [240])
Fuente:
1551-95 Docs_México