ilamatzin
Paleografía:
illamatzin
Grafía normalizada:
ilamatzin
Traducción uno:
vieja
Traducción dos:
vieja
Diccionario:
Docs_México
Contexto:VIEJA
§ VIII.- Diego Sanchez tepixque yc tlananquilia conitua ca huel nixpan nomochiuh inic omonanahuatitia yn illamatzin Maria Xoco yuh conitotia ca nel za nocel ca ye nonomiquiliz ynin calli monamacaz yn ipatiuh machihuaz misa yc topan mitoz nehuatl Maria Xoco yhoan y no y nopillo [sic] Maria Anan yhoan nomiccamon Miguel Ocelotl teyxtin misa yc topan mitoz. §
Diego Sanchez tepisque respondio y dixo delante de mí se hizo lo que la dicha vieja Maria Xoco dexó mandado pues soy sola y estoy para morir estas casas se vendan y el precio dellas se digan de misas por mi María Xoco y por mi sobrina María Ana y por mi yerno difunto Miguel Ocelotl y por nosotros tres se digan de misas.
(Información sobre la propiedad de casas de Juana Xoco. Testigos : 8 tlaxilacaleque de Yopico. Año 1578, [328])
§ Auh in calli ca zan toneixcahuil y nonamic catca ca totlayhilyohuiliz ayac onca tlachallaniz yn tohuanyolque yuh niquinnonahuatilia yn tlaxillacaleque ynin testigos conitua yxquich ynic omonanahoatitia yn illamatzin. §
Y las casas a mi y a mi marido nos pertenece y de nuestro trabajo y nadie contradiga nuestros deudos y esto encargo a los mandones del barrio [tlaxilacalleque] y este testigo dize que esto es lo que dexó mandado la vieja.
(Información sobre la propiedad de casas de Juana Xoco. Testigos : 8 tlaxilacaleque de Yopico. Año 1578, [330])
§ Auh in calli ca huel imatica quiquetztia in tatli yhuan nantli ylamatzin auh yn oncan tlatua yn axcan moteylhuia in Pedro Mazaquen ca amo yntlatohuaya in tlatohua yhoan Ines Tiacapan zan quellehuia in micacali yn tlen oquitlali in illamatzin catca Maria Xoco inic monamacaz calli ca huel tixpan yn iuh oquitotia yhoan tictequipanohuaya inic omococohuaya yxquichin yn itlatul in testigos yc oquineltili oquitlali yn ifirma. Pedro Hernandez. §
Y las casas fueron edificadas por el padre y por la madre vieja y sobre el pleyto que trae agora Pedro [Mazaquen] en esto no tiene que dezir ni tanpoco Ynes Tiacapan solo las quiere husurpar y las desea y son de difuntos y lo que la Maria Joco mandó se vendan las casas lo declaró en nuestra presencia porque el tiempo que estuvo enferma la servimos y esto responde este testigo Pedro Hernandez [Puso su firma].
(Información sobre la propiedad de casas de Juana Xoco. Testigos : 8 tlaxilacaleque de Yopico. Año 1578, [304])
§ [F. 11r.] VII.- Juan Garcia tepixqui yc tlananquilia conitoa ca huel nixpan nomochiuh inic omonanahoatitia yn illamatzin Maria Xoco yuh conitotia ca nel za nocel ca ye nomomiquiliz ynin calli ca huel tonetoliniliz zan tomextin y nonamic catca tictoquechilique ca nelli ayac nima ce tlacatl omocauh noxhuihoan yn tla cemen onemini ca niquinmacatiazquia in caltzintli. §
Joan Garcia tepisque respondió y dixo delante de mí se hizo lo que la vieja María Xoco dexó mandado y dicho que de ella era sola y estava para morir estas casas se edificaron por mí y por mi marido con nuestra pobreza los dos y pues no a quedado ninguno de mis nietos y si oviera quedado yo les dexara las casas.
(Información sobre la propiedad de casas de Juana Xoco. Testigos : 8 tlaxilacaleque de Yopico. Año 1578, [323])
§ Auh in calli in iquac monamacaz ayac oncan tlatoz anozo tlachalaniz yuh quitotia yn itlatol yn illamatzin Maria Xoco conito y nopilotzin Anan Mocel ca nel imac yn ye no nehuan in iquac in tla monamacaz in calli oncan ytlatzin tlaocoliloz yuh quitotia y ca nopan motlatoltiz in tlaxilacaleque ynin testigos conitohua in Pedro Luys ompa omomiquilito in Quauhchinanco. §
Y al tiempo que se bendan las casas nadie no diga nada queriendo perturbar y ansi lo declaró la vieja Maria Xoco y dixo mi sobrina Ana Mocel y me partió de sus manos vendiéndose las casas del precio se le dé algo y dixo que los mandones del dicho barrio [tlaxilacalleque] e ablen por mí y este testigo dixo que Pedro Luis murió en Guachinango.
(Información sobre la propiedad de casas de Juana Xoco. Testigos : 8 tlaxilacaleque de Yopico. Año 1578, [316])
§ V.- Francisco de Luna yc tlananquilia conitoa ca huel tixpan nomochiuh inic omonanahuatia yn illamatzin catca Maria Xoco yn iuh conitotia ca nel za nocel ca ye nonomiquiliz ynic calli ca huel tonetoliniliz tomextin y nonamic catca tomatica tictoqueihilique auh in tla ce onemini noxhuihoan ca niquinmacatiazquia. §
Francisco de Luna respondió y dixo delante de mí en nuestra presencia se hizo y dexó mandado la vieja que se dezía María Xoco y dexó mandado pues soy sola y me tengo de morir y estas casas con nuestra pobreza y trabajo yo y mi marido con nuestras manos las edificamos y si algun nieto biviera yo se las dexara.
(Información sobre la propiedad de casas de Juana Xoco. Testigos : 8 tlaxilacaleque de Yopico. Año 1578, [313])
§ Auh in caltzintli ca zan toneyxcahuil ynic tomatica oticquetzque ayac oncan tlachallaniz auh in tla huallaz yehuatl yn Pedro Luys chane Quauhhchinanco yn niccaca tlalmantontli achiton ca oquimotlachcuitlaxili azo tepantzin oncan quitlaliz. Auh quenca yn quinocomonamicti Magdalena ca cenca tlahueliloc ayc ma ytla onechtlaocolli atoltzintli yehuatl quimati azo quihuicaz ca chane in cihuatzintli yuh quitotia yn illamatzin. §
Y estas casas las edificamos solos con nuestras manos y aqui nadie las contradiga y si viniere Pedro Luis natural de Guachinango un pedacito de tierra pues que el puso cespedes ponga alguna pared no enbargante que se caso Madalena es muy traviesa y nunca se compadeció de mí de darme un poco de atol y si la quisiere llevar el se lo sabe que la muger tiene casas y esto dixo la vieja.
(Información sobre la propiedad de casas de Juana Xoco. Testigos : 8 tlaxilacaleque de Yopico. Año 1578, [319])
§ Thomas de Aquino yc tlananquilia conitua ca huel tixpan omochiuh inic omonanahuatitia yn illamatzin catca Maria Xoco yn iuh conitotia ca nel za nocel ca ye ninomiquiliz ynin calli ca huel tonetoliniliz tomextin yn nonamic catca otictoquechilique ca nel ayac ma ce tlacatl noxhuiuh yn tla ce onemini ca nicmacatiazquia auh ini noconitua monamacaz in calli misa yc topan mitoz teyxtin. §
Thomas de Aquino respondió y dixo delante de mí se hizo lo que la vieja María Xoco dexó mandado y dixo que ella era sola y soy sola y esto y para morir estas casas las labramos con nuestra pobreza anbos y mi marido y pues que no hay nadie ni tengo nieto y si alguno biviera se las dexara y ansí digo que se vendan las casas para que se digan de misas por nosotros tres.
(Información sobre la propiedad de casas de Juana Xoco. Testigos : 8 tlaxilacaleque de Yopico. Año 1578, [309])
§ Gaspar de Pablo merino yc tlananquilia conitua ca huel tixpan omochiuh inic omonahuatitia yn illamatzin catca Maria Xoco yn iuh conitutia ca nel zan nocel ca ye nonomiquiliz ynin calli ca huel tonetolliniliz zan tumextin y nonamic catca tictoquechilique ca nell ayac ma ce tlacatl noxhuihoan in tla ce onca ca nicmacatiazquia. §
Gaspar Pablo merino responde y dixo que en mi presencia de la suerte y manera que dexó mandado la vieja Maria Joco en que dexo mandado que ella era sola y estava a punto de muerte estas casas con nuestra pobreza yo e mi marido las labramos y no tengo ningun nieto y si lo hubiera se las dexara.
(Información sobre la propiedad de casas de Juana Xoco. Testigos : 8 tlaxilacaleque de Yopico. Año 1578, [305])
Fuente:
1551-95 Docs_México
Notas:
illa--