quetza
Paleografía:
quetza, nino
Grafía normalizada:
quetza
Prefijo:
nino
Tipo:
v.r.
Traducción uno:
pararse / enhestar / levantarse
Traducción dos:
pararse / enhestar / levantarse
Diccionario:
Carochi
Contexto:PARARSE
çänènènentinemi, çä moquèquèquetztinemi, çä mààahuiltìtinemi: auhinyeyuh moxöchipoloa in, peuhyemotolïnia, yequinànamaca in ïchälchiuh, in ïteöcuitlacözqui = no hazia sino passearse, y andarse parando en vna parte, y otra, y andarse entreteniendo por aqui, y por allí (sílaba doblada); y andando en estos passos, y regalos empeço à estar pobre, y à vender (sílaba doblada) sus preseas, y joyas (3.16.1)
motlocpa ninoquetza = me hago y pongo de tu parte y vando, fauoresco tu causa (1.6.1)
Tecpan tlapantïcpac huälmoquetz in Tlàtoäni, auh ïxquichca quinhuälitzticà in iz tëcpan quiähuac mìtötiâ = el Gouernador se ha puesto en el açotea de palacio, y desde alli está mirando à los que bailan en la plaça (5.1.5)
ENHESTAR
tlanëztimomana, ò tlanëztimoquetza, = el tiempo se pone claro (comp. tlanëci con mana y quetza) (4.2.3)
tlaneztimoquetza = todo se pone claro (comp. tlanëci y quetza) (4.2.3)
LEVANTARSE
ninoquetza = [me] leuant[o] (3.16.1)
ocnòmà ancochì? cuix oc anquichià in tönatiuh amotzontlan moquetzaquiuh? cuix immanin ocnòmà cochïhua? = toda via dormis? por ventura aguardais à que el Sol venga à dar en vuestras cabeceras? es esta hora de dormir? (5.2.3)
Fuente:
1645 Carochi