teopixqui
Paleografía:
TEOPIXQUI
Grafía normalizada:
teopixqui
Traducción uno:
Prêtre, celui qui garde, sert les dieux, ministre du culte.
Traducción dos:
prêtre, celui qui garde, sert les dieux, ministre du culte.
Diccionario:
Wimmer
Contexto:teôpixqui, plur. teôpixqueh.
Prêtre, celui qui garde, sert les dieux, ministre du culte.
Esp., ecclesiastico, clerigo, o religioso (M II 101r.).
* plur., " teôpixqueh ", les ministres du culte.
" teôpixqueh, tlamacazqueh ", les ministres du culte, les prêtres - the keepers of the gods, the priests. Sah8,39.
" in ixquichtin tlamacazqueh in teôpixqueh quimamah in înteôhuân ", tous les prêtres et sacerdotes portent les dieux sur leur dos. Sah8,52.
" teôpixqueh, tlenâmacaqueh. papahhuahqueh ", ceux qui servent les dieux, les prêtres du feu, ceux à chevelure longue. Sah8.61
" in teôpixqueh, papahhuahqueh ", ceux qui servent les dieux, ceux à la chevelure longue - the keepers of the gods, the long-haired ones. Sah8,62.
* à la forme possédée.
" in întlamacazcâuh catca, in înteôpixcâuh, zan nô îtôcâ Quetzalcôâtl ", celui qui était leur grand-prêtre, leur ministre du culte, s'appelait aussi Quetzalcoatl.
Est dit des Toltèques. Launey II 222 = Sah10,169.
" in tlenâmacaqueh in înteôpixcâhuân catcah ", les prêtres qui étaient les gardiens de leurs dieux. Sah6,1.
Note : teôpixqui est l'un des termes qui désignait le prêtre mexicain mais Molina utilise ce terme pour désigner le prêtre ou le religieux catholique. Le morphème teôpixcâ- sert à traduire le vocabulaire de la vie sacerdotale chrétienne.
Form: pft. sur teôpiya.
Fuente:
2004 Wimmer