cahua
Paleografía:
cahua, mo
Grafía normalizada:
cahua
Prefijo:
mo
Tipo:
v.r.
Traducción uno:
dar / sobrar
Traducción dos:
dar / sobrar
Diccionario:
Docs_México
Contexto:DAR
§ Ynic 6 tlamantli niquitohua y huentli mocahuatiuh ceh pesos San Sebastian yhuan niquitohua IX quahuacatl yc motlapachoz yn calli. [Al margen izquierdo : Yxtlahuiz 2 pesos 4] Auh yn tetzotzonqui Pablo Ytzcuin yehuatl quimati ome pesos yhuan 4 tomines. Auh yn nahui tomin nicmacaz Ana Tlaco yhuan xancopinca motemacaz macuiltomin. §
Lo sesto digo y mando que lleven y den en limosna un peso a San Sebastian y tanbien digo que nueve viguetas con que se a de cubrir la casa y el tetzotzunque Pablo Ytzcuin [el] (ello) sabe de dos pesos e quatro tomines y quatro reales le tengo de dar a Ana Tlaco y en los adoberos que dicen Xancopinca se an de dar cinco tomines. [Al margen izquierdo : se pagarán 2 pesos a 4 tomines].
(Testamento de Juana Francisca, habitante de San Sebastián Tzaqualco. Año 1576, [422])
SOBRAR
§ Auh yn oc mocahuaz yn oc napohualli pesos yehuatl quimati yn noconeuh quitemacaz yn Joseph Lopez ynin tomines napohualli pesos notech pohui misas yc nichihuililoz yc palehuiloz yn naniman auh oncan mocuiz onpohualli pesos notech monequiz yc motlalaquiz yn nonacayo. §
Y los restantes que sobran que son ochenta pesos sera para que le hara bien por mi ánima diciendo misas por ella y cuarenta pesos de esto, han de ser para mi entierro y esto ha de hacer y tener cuidado de ello mi hijo Josepe Lopez para que mi cuerpo sea sepultado.
(Testamento de Juana Mocel. Año 1596, [882])
Fuente:
1551-95 Docs_México