Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

cahua 

Paleografía: cava, nic
Grafía normalizada: cahua
Prefijo: nic
Tipo: v.t.
Traducción uno: dejar, pt. oniccauh. (74)
Traducción dos: dejar, pt. oniccauh. (74)
Diccionario: Sahagún Escolios
Contexto:DEJAR, PT. ONICCAUH. (74)

Capi. qujnto
Tlaloca tecutli (1). Teutl ypan machoya, ytech (2) tlamiloya yn quiauitl (3) yn atl, yuh quitouaya yeh quichiua yn ticqua (4), ÿn tiqui (5), yn qualoni (6), yn iuani (7), yn tonënca (8), yn toyolca (8), yn tocochca, yn toneuhca (8), yn tocemilhuitiaya (8) yn tonacayotl (9), in ye ixquich xopanyotl (10) yn itzmolintoc (11) ÿn celiztoc (12), yn quilitl, ÿn vauhtli (13), yn chian (14), yn ayotetl (15), yn etl (16), ÿn metl (17), yn nopalli (18), yoan yn oc (19) cequi yn amo (20) qualoni, ÿn xochitl (21), ÿn xiuitl (22). Auh (23) yn iqüec ylhuiquixtililoya (24), achtopa navilhuitl moçavaya, motlalocaçauaya yn tlamacazque (25), ÿn moteneua calmecac (26) movapaua (27), mozcaltia (27). Yn iquac oacic navilhuitl, in ye neualco (28), in yeilhuitl muchiua, matlänpapachoaya (29) mopopolactiaya (29) in vey apan (30), amo yviyan, amo motlamachuia (31) ÿn atlan (32) önmotzotzopontitlaça (33), önmotzotzopontimayaui, çän monetechuia (34) vncan çoquitlan (35) quinemitia (36), quipopolactia (37), quiuilana (38), ycpac (39) cantinemi. quititilicça (40). atlan tlatzotzopotztinemi (41). aycoxochtinemi (41). tlamoMolotztinemi (42) ÿnmac mouiuitlatinemi (43) ÿn tlamacazque yn otlatlaco. yn calmecac ytlâ (44) oncholo. Yntlanel (45) çan aca önmotepotlami (46), ytla oconicxixopeuh (47). ocuel (48) yc (49) onacique (50). ye ic ÿnmal (51) ça (52) quipipie, aocmo conixcaua (53) ynic catlampapachozque (54). Auh amo (55) çâ quenin quipoloa (56), vel quicocoltia (57), quellelaxitia (57), çän (58) quën quimattoc, ça mopopoçauhtoc (59), ça yçomocatoc (60), ça micqui (61) yn quiualmayaui (62) atenco: ayac (63) vel ypan (64) tlatoa, vncan (65) quimonana (66) yn intahuän yn ïnnanvan. Auh (67) yn aquin quitlamauhcayttilia (68) yn quitlatënmachilia ypiltzin, ynic amo catlampapachozque conquixtiaya (69), ytlatzin (70) quïnmacaya yn tlamacazque, aço totolin (71), aço tlaqualli (72): yc (73) quicavaya (74). Auh yn iquac hin, ÿn noviyan techachan (75) ÿn cecencalpan (75) etzalqualoya (76), cecënyaca (77) metzalhuiaya (78). yoan etzalmacevaloya (79), cintopiltica (80) mitotia (81), tepan (82) cacalaqui, motlatlaeuia (83), motlatlaytlania (83) yn etzalmaceuhque (84), çän (85) mucheh yn etzalli (86) quïnmaca (87) ÿn xoxocvicol (88), ymeetzalcon (89) yntlan (90) caana. Jn yehoantin hïn moteneua tlaloque yntech tlamiloya ÿn mixtli, yn quiauitl, yn teciuitl, ÿn cepayauitl, yn ayauitl yn tlapetlaniliztli, yn tlatlatziniliztli, yn teuitequiliztli.
= Capitulo quinto
De las nubes
Las nubes y las pluvias atribuianlas estos naturales a un dios que llamavan Tlalocatecutli, el cual tenia muchos otros debaxo de su dominio, a los cuales llamavan tlaloques y tlamacazque. Estos pensavan que criavan todas las cosas necessarias para el cuerpo, como maiz y frixoles, etc., y que ellos embiavan las pluvias para que naciessen todas las cosas que se crian en la tierra. Y cuando hacian fiesta a este dios y a sus subjectos, antes de la fiesta ayunavan cuatro dias aquellos que llaman tlamacazque, los cuales moravan en la casa del templo llamada calmecac. Y acabado el ayuno, si algún defectuoso entre ellos havia, por honra de aquellos dioses le maltratavan en la laguna, arrastrandole y acozeandole por el cieno y por el agua; y si se queria levantar, tornavanle por fuerça a meter debaxo del agua, hasta que casi le ahogavan. A los que en la casa llamada calmecac hazian algún defecto, como es quebrar alguna basija o cosa semejante, los prendian y tenian guardados para castigallos aquel dia. Y algunas vezes los padres del que asi estava preso davan gallinas o mantas o otras cosas a los tlamacazques, porque lo soltassen y no lo ahogasen. A los que maltratavan de esta manera ni sus padres ni sus parientes osavan favorecellos ni hablar por ellos, si antes no los havian librado, estando presos. Y tanto los maltratavan, hasta que los dexavan casi por muertos, arrojados a la orilla del agua; entonces los tomavan sus padres y los llevavan a sus casas.
En esta fiesta de estos dioses todos los maceoales comian maiz cozido, hecho como arroz, y los tlamacazques andavan bailando y cantando por las calles; en una mano traian una caña de maiz verde, y en otra una olla con asa. Por este modo andavan demandando que les diesen maiz cozido, y todos los maceoales les echavan en las ollas que traian de aquel maiz cozido. Estos dioses dezian que hazian las nubes y las lluvias, y el granizo, y la nieve, y los truenos, y los relampagos, y los rayos.

1: El dios de su payso terrenal. el dios de las nubes. o el dios de la lluuias. truenaos nublados.
2: atribuir. pres. tetech nictlamia. p. tetech onictlami.
3: lluuia.
4: comer p. onitlacua.
5: beuer. p. oniquic, onitlai.
6: Cosa comestible.
7 : cosa buena pa beuer.
8 : Cosa para sustentar la vida.
9: mantenimiento o bastimento. ca. notonacayouh.
10: las cosa que se hazen el tp?o de las aguas.
11: estar nacido alguna cosa verde como flor o yerua. o oja de arbol. p. oytzmolintoca. oceliztoca.
12: verdura pa comer. caso. noquil.
13: cenizos. ca. nouauh.
14: vna yerua en que se haze vna semilla como linaça. ca. nochie. nochiâ.
15: calabança. ca. nayoteuh. nayo.
16: frisoles. ca. neuh.
17: magueyes. ca. nomeuh.
18: ojas de tonales. ca. nonopal.
19: otras cosas.
20: no comestible.
21: flores. ca. noxochiuh.
22: yerua. ca. noxiuh.
23: y quando.
24: hazer fiesta. p. onilhuiquixti. hazer fiesta a alguno. p. oniteilhuiquixtili.
25: ministros del templo. rec. tlamacazqui.
26: la casa del templo donde morauan los que seruian al templo.
27: criarse. p. oninovapauh. oninozcalti.
28: en el fin del ayuno.
29: meter debaxo del agua al que quiere salir del agua. p. oniteatlampapacho. onitepopolacti.
30: en la mar. rec. Vey atl.
31: hazer algo con templança o con asosiego. p. onitetlamachui.
32: en el agua.
33: çabulir. o çapuçar en el agua. p. onitetzopontitlaz. onitetzopontimayauh.
34: hazer algo vnos a otros los que son de vn mismo linaje. o de vn mismo vando o de vna misma religion maltratandose o des....dose los vnos a los otros. p. otitotechuique. careçe de singular.
35: en el lodo. recto. çoquitl.
36: traer algo de aca paralla. p. onitenemiti.
37: çabulir algo debaxo del agua. p. onitepolacti.
38: arrastrar persona. pre. oniteuilâ.
39: traer alguno de los cabellos por fuerça. p. teicpac onitean.
40: dar de cozes a alguno. p. onitetitilicçac.
41: andar reboluiendo el agua andando debaxo della. p. onitlatzotzopotzine. onaicoxotztine.
42: hazer heruir el agua cô el mouimiento que haze el que anda debaxo della. p. onitlamamolotztine.
43: escabullirse de las manos de los que le quieren tomar. p. temac oninouiuitlatinê.
44: hazer algun defecto, como quebrar algo. o trastornar algo. p. ytla ononcholo. pro ytla onoconitlaco.
45: avnque algun.
46: tropeçar. pres. ninotepotlamia.
47: dar punta de pie a alguna cosa. pres. nitlacxixopeua.
48: luego.
49: por esta causa.
50: prender. ps. nicaci. p. onicacic.
51: presionero. rec. malli.
52: poner cerco para guardar a algun que no se pueda huyr. pre. onitepipix.
53: tener los ojos puestos en algûa psona para que no se escapulla. p. amo oniq?xcauh.
54: hazer aquel matratami[ent]o en el agua a aquellos que ansi castigauan. p. oniteatlampapacho.
55: demasiadamente.
56: dar tarea de cozes o mesones. p. onitepolo.
57: fatigar o afligir. p. onitecocolti. oniteellelaxiti.
58: estar a punto de muerte. p. ça quê onicmattoca.
59: anelar con gran angustia. p. oninopopoçauhtoca.
60: estar azezando como de muerte. p. oniçomocatoca.
61: el que esta a punto de morir.
62: arrojar algo. p. onicmayauh.
63: ninguno.
64: fauorecer. p. tepan onitlato.
65: de alli.
66: tomar algo. p. onicâ.
67: Y si alguo.
68: temer el mal q? a de venir a otro. p. onitetlamauhcaittili. onitetlatenmachili.
69: sacar o librar. p. onitequixti.
70: alguna cosa.
71: gallina. ca. nototol.
72: comida. ca. notlaqual.
73: por esta causa.
74: dexar. p. oniccauh.
75: en todas las casas.
76: comer mayz cozido
77: cada psona
78:hazer pa si mayz cozido. p. oninetzalhui.
79: baylar demandando el mayz cozido por calles.
80: con cañas de mayz verde. rec. cintopilli. ca. nocîtopil.
81: bailar. p. oninitoti.
82: entrar de casas en casa. p. tepan onicacalac.
83: demâdar limosna. p. oninotlatlaeui. oninotlatlaitlani.
84: los bayladores q? demandâ mayz cozido.
85: todos lo mismo.
86: el mayz cozido como arroz. ca. netzal.
87: dar. p. onictemacac.
88: olla con aso. rec. xocvicolli.
89: olla de mayz cozido. rec. etzalcomitl.
90: lleuar algo colgado de la mano. p. notlan onican.

(P_168v- P_169v)

Fuente: 1565 Sahagún Escolio
Notas: v-- aua--


Entradas


cahua - En: 1547 Olmos_V ?    cahua - En: 1547 Olmos_V ?    cahua - En: 1547 Olmos_V ?    cahua - En: 1547 Olmos_V ?    cahua - En: 1551-95 Docs_México    cahua - En: 1551-95 Docs_México    cahua - En: 1551-95 Docs_México    cahua - En: 1551-95 Docs_México    cahua - En: 1551-95 Docs_México    cahua - En: 1551-95 Docs_México    cahua - En: 1565 Sahagún Escolio    cahua - En: 1565 Sahagún Escolio    cahua - En: 1571 Molina 1    cahua - En: 1571 Molina 1    cahua - En: 1571 Molina 1    cahua - En: 1571 Molina 1    cahua - En: 1571 Molina 1    cahua - En: 1571 Molina 1    cahua - En: 1571 Molina 1    cahua - En: 1571 Molina 1    cahua - En: 1571 Molina 1    cahua - En: 1571 Molina 1    cahua - En: 1571 Molina 1    cahua - En: 1571 Molina 1    cahua - En: 1571 Molina 1    cahua - En: 1571 Molina 1    cahua - En: 1571 Molina 1    cahua - En: 1571 Molina 1    cahua - En: 1571 Molina 1    cahua - En: 1571 Molina 1    cahua - En: 1571 Molina 1    cahua - En: 1571 Molina 1    cahua - En: 1571 Molina 1    cahua - En: 1571 Molina 1    cahua - En: 1571 Molina 1    cahua - En: 1571 Molina 1    cahua - En: 1571 Molina 2    cahua - En: 1571 Molina 2    cahua - En: 1571 Molina 2    cahua - En: 1571 Molina 2    cahua - En: 1571 Molina 2    cahua - En: 1571 Molina 2    cahua - En: 1571 Molina 2    cahua - En: 1571 Molina 2    cahua - En: 1580 CF Index    cahua - En: 1611 Arenas    cahua - En: 1611 Arenas    cahua - En: 1611 Arenas    cahua - En: 1611 Arenas    cahua - En: 1629 Alarcón    cahua - En: 1629 Alarcón    cahua - En: 1629 Alarcón    cahua - En: 1645 Carochi    cahua - En: 1645 Carochi    cahua - En: 1692 Guerra    cahua - En: 1759 Paredes    cahua - En: 1759 Paredes    cahua - En: 1759 Paredes    cahua - En: 1759 Paredes    cahua - En: 1765 Cortés y Zedeño    cahua - En: 1765 Cortés y Zedeño    cahua - En: 1765 Cortés y Zedeño    cahua - En: 1765 Cortés y Zedeño    cahua - En: 1765 Cortés y Zedeño    cahua - En: 1765 Cortés y Zedeño    cahua - En: 1765 Cortés y Zedeño    cahua - En: 1780 ? Bnf_361    cahua - En: 1780 ? Bnf_361    cahua - En: 1780 ? Bnf_361    cahua - En: 1780 ? Bnf_361    cahua - En: 1780 ? Bnf_361    cahua - En: 1780 ? Bnf_361    cahua - En: 1780 ? Bnf_361    cahua - En: 1780 ? Bnf_361    cahua - En: 1780 ? Bnf_361    cahua - En: 1780 ? Bnf_361    cahua - En: 1780 ? Bnf_361    cahua - En: 1780 Clavijero    cahua - En: 1780 Clavijero    cahua - En: 1780 Clavijero    cahua - En: 1780 Clavijero    cahua - En: 17?? Bnf_362    cahua - En: 17?? Bnf_362    cahua - En: 1984 Tzinacapan    cahua - En: 1984 Tzinacapan    cahua - En: 1984 Tzinacapan    cahua - En: 1984 Tzinacapan    cahua - En: 2002 Mecayapan    cahua - En: 2002 Mecayapan    cahua - En: 2002 Mecayapan    cahua - En: 2002 Mecayapan    cahua - En: 2004 Wimmer    

Paleografía


anite, caua - En: 1571 Molina 1    cahua, mo - En: 1551-95 Docs_México    cahua, mo - En: 1759 Paredes    cahua, mo-on - En: 1759 Paredes    cahua, nic - En: 1611 Arenas    cahua, nic - En: 1551-95 Docs_México    cahua, nic -mac - En: 1551-95 Docs_México    cahua, nic-on - En: 1629 Alarcón    cahua, nino - En: 1611 Arenas    cahua, nino - En: 1551-95 Docs_México    cahua, nino - En: 1759 Paredes    cahua, nino - En: 1629 Alarcón    Cahua, nino - En: 1780 Clavijero    Cahua, nino - En: 1780 Clavijero    cahua, nite - En: 1611 Arenas    cahua, nite - En: 1759 Paredes    cahua, nite-on - En: 1629 Alarcón    Cahua, nitla - En: 1780 Clavijero    Cahua, nitla - En: 1780 Clavijero    cahu[a], nite - En: 1611 Arenas    caoa - En: 1580 CF Index    Caua, mo - En: 1571 Molina 2    caua, mo - En: 1551-95 Docs_México    caua, nic - En: 1551-95 Docs_México    Caua, nic. - En: 1780 ? Bnf_361    Caua, nino - En: 1571 Molina 2    caua, nino - En: 1565 Sahagún Escolio    Caua, nino. - En: 1780 ? Bnf_361    Caua, nino. - En: 1780 ? Bnf_361    Caua, nino. - En: 1780 ? Bnf_361    Caua, nite - En: 1571 Molina 2    Caua, nite. - En: 1780 ? Bnf_361    Caua, nite. - En: 1780 ? Bnf_361    Caua, nite. - En: 1780 ? Bnf_361    Caua, nitla - En: 1571 Molina 2    Caua, nitla. - En: 1780 ? Bnf_361    Caua, nonte - En: 1571 Molina 2    Caua,[]nino. - En: 1780 ? Bnf_361    cava, nic - En: 1565 Sahagún Escolio    cähua, nic - En: 1645 Carochi    cähua, nino - En: 1645 Carochi    kikäua - En: 1984 Tzinacapan    mocahua - En: 17?? Bnf_362    Mocahua - En: 1765 Cortés y Zedeño    Mocahua - En: 1765 Cortés y Zedeño    Mocahua - En: 1765 Cortés y Zedeño    Mocahua - En: 1765 Cortés y Zedeño    mocâhuaj - En: 2002 Mecayapan    mocâhuaj - En: 2002 Mecayapan    Mocaua - En: 1571 Molina 2    mocaua - En: 1571 Molina 1    mocaua - En: 1571 Molina 1    mocaua - En: 1571 Molina 1    Mocaua. - En: 1780 ? Bnf_361    mokäua - En: 1984 Tzinacapan    mokäua - En: 1984 Tzinacapan    mokäuaj - En: 1984 Tzinacapan    nechcaua - En: 1571 Molina 1    Nechcaua in octli - En: 1571 Molina 2    nechcaua yn octli - En: 1571 Molina 1    nic, caua - En: 1571 Molina 1    nicahua - En: 1692 Guerra    niccahua - En: 1547 Olmos_V ?    niccaua machioti ynic y-tla niccouaz - En: 1571 Molina 1    niccaua yn notequiuh - En: 1571 Molina 1    niccaua yn otli - En: 1571 Molina 1    niccaua yn tlamatlactetilia - En: 1571 Molina 1    nino, caua - En: 1571 Molina 1    nino, caua - En: 1571 Molina 1    nino, caua - En: 1571 Molina 1    nino, caua - En: 1571 Molina 1    nino, caua - En: 1571 Molina 1    nino, caua - En: 1571 Molina 1    ninocahua - En: 1547 Olmos_V ?    ninocaua - En: 1547 Olmos_V ?    nite, caua - En: 1571 Molina 1    nite, caua - En: 1571 Molina 1    nite, caua - En: 1571 Molina 1    nite, caua - En: 1571 Molina 1    nite, caua - En: 1571 Molina 1    nitla, caua - En: 1571 Molina 1    nitlacaua - En: 1547 Olmos_V ?    nontecaua - En: 1571 Molina 1    Nontecaua - En: 1571 Molina 2    Nontecaua. - En: 1780 ? Bnf_361    quicâhua - En: 2002 Mecayapan    quicâhua - En: 2002 Mecayapan    

Traducciones


ymportuno ser assi. - En: 1571 Molina 1    Dexar; Cayar - En: 17?? Bnf_362    v.t. tla-., laisser, abandonner quelque chose. / v.réfl. à sens passif, " mocâhua ", on le laisse. / expression, " tlacâhua noyôlloh ", je consens, je concède quelque chose. / v.t. tla-., préf. obj. indéfini, dépasser les autres choses. / v.t. tê-., laisser, abandonner quelqu'un. / - En: 2004 Wimmer    Dexar - En: 1765 Cortés y Zedeño    Cexar lo mismo que cessar - En: 1765 Cortés y Zedeño    Callar - En: 1765 Cortés y Zedeño    dar / sobrar - En: 1551-95 Docs_México    no mudar - En: 1759 Paredes    faltar a / sobrar - En: 1759 Paredes    dejar - En: 1611 Arenas    dejar / hacer dejación de / quedarse en - En: 1551-95 Docs_México    dar e amparar - En: 1551-95 Docs_México    poner - En: 1629 Alarcón    callar / quedarse / dejarse - En: 1611 Arenas    quedar - En: 1551-95 Docs_México    estar arrojado - En: 1759 Paredes    quedarse - En: 1629 Alarcón    Callar - En: 1780 Clavijero    quedarse - En: 1780 Clavijero    dejar - En: 1611 Arenas    poner a cuidado de - En: 1759 Paredes    depositar / ir a dejar a - En: 1629 Alarcón    Dejar - En: 1780 Clavijero    Encargar - En: 1780 Clavijero    dejar - En: 1611 Arenas    V-163 184, XII-66 - En: 1580 CF Index    quebrarse el hilo dela gente que yua en orden o en procession. pre: omocauhque. - En: 1571 Molina 2    dar - En: 1551-95 Docs_México    dejar / entregar / mandar - En: 1551-95 Docs_México    Dejar algo. - En: 1780 ? Bnf_361    callar, o cessar de hazer algo, o quedarse en algun lugar el que vino de otra parte. prete: oninocauh. - En: 1571 Molina 2    quedarse en alguna parte, pt. oninocauh. ononnocauh. (14) - En: 1565 Sahagún Escolio    Estancar, pasarse yendo andando. - En: 1780 ? Bnf_361    Cesar de hazer algo. - En: 1780 ? Bnf_361    Alzar de obra. - En: 1780 ? Bnf_361    dexar o desamparar a otro o exceder y sobrepujar alos otros. pre: onitecauh. - En: 1571 Molina 2    Importuno ser. - En: 1780 ? Bnf_361    Sobrepujar. - En: 1780 ? Bnf_361    Partirse de lugar o de persona. - En: 1780 ? Bnf_361    dexar algo, o lleuar alguna cosa a otra parte. prete: onitlacauh. - En: 1571 Molina 2    Dejar algo. - En: 1780 ? Bnf_361    aco[m]pañar a otro hasta su casa. prete: onontecauato. vel. onontecauh. - En: 1571 Molina 2    Dar asi mismo. - En: 1780 ? Bnf_361    dejar, pt. oniccauh. (74) - En: 1565 Sahagún Escolio    dejar / acabar - En: 1645 Carochi    quedarse / callarse - En: 1645 Carochi    Dejar - En: 1984 Tzinacapan    Escampar la lluvia - En: 17?? Bnf_362    Cessar de hacer algo - En: 1765 Cortés y Zedeño    Quedarse - En: 1765 Cortés y Zedeño    Callarse - En: 1765 Cortés y Zedeño    Aquedar loqueando - En: 1765 Cortés y Zedeño    separarse (esposos), dejarse (pl.) - En: 2002 Mecayapan    separarse (esposos), dejarse (pl.) - En: 2002 Mecayapan    cessar de llouer, o de llorar, o de hazer algo. pre: omocauh. - En: 1571 Molina 2    escampar la lluuia. - En: 1571 Molina 1    quebrarse el hilo dela gente. - En: 1571 Molina 1    parar lo que anda, de cosas ynanimadas. - En: 1571 Molina 1    Escampar la llubia; parar lo que anda de cosas inanimadas quebrarse el hilo de la gente. - En: 1780 ? Bnf_361    dejarse caer (en la borrachera, en la enfermedad...) - En: 1984 Tzinacapan    Sobrar - En: 1984 Tzinacapan    Quedar dos personas de acuerdo. - En: 1984 Tzinacapan    descargarse de algun oficio. - En: 1571 Molina 1    desembriagarse. prete: onechcauh in octli. - En: 1571 Molina 2    desembriagarse. - En: 1571 Molina 1    dexar algo. - En: 1571 Molina 1    yo dexo - En: 1692 Guerra    dejar algo de la mano - En: 1547 Olmos_V ?    dar señal el que compra. - En: 1571 Molina 1    alçar de obra. - En: 1571 Molina 1    apartarse del camino. - En: 1571 Molina 1    dezmar. - En: 1571 Molina 1    estancar, pararse yendo andando. - En: 1571 Molina 1    callar. - En: 1571 Molina 1    cessar de hazer algo. - En: 1571 Molina 1    dar asi mismo. - En: 1571 Molina 1    quedarse. - En: 1571 Molina 1    alçar de obra. - En: 1571 Molina 1    callar - En: 1547 Olmos_V ?    callar - En: 1547 Olmos_V ?    quitarse los casados. - En: 1571 Molina 1    partirse de lugar o depersona. - En: 1571 Molina 1    dexar o desamparar a otro. - En: 1571 Molina 1    desamparar a alguno. - En: 1571 Molina 1    sobrepujar. - En: 1571 Molina 1    dexar algo. - En: 1571 Molina 1    sobrar - En: 1547 Olmos_V ?    acompañar a otro hasta su posada. - En: 1571 Molina 1    acompañar a otro hasta su casa. pret: onontecauh. - En: 1571 Molina 2    Acompañar â otro hasta su posada. - En: 1780 ? Bnf_361    dejar; poner (huevo); abandonar - En: 2002 Mecayapan    dejar; poner (huevo); abandonar - En: 2002 Mecayapan    

Textos en Temoa

0r 934

In aquíque qui cahua in papaquiliztli áahuializtli ocnóma tepitzin