teca
Paleografía:
TECA
Grafía normalizada:
teca
Tipo:
_v.t.__v.r._
Traducción uno:
v.t. tê-., coucher, étendre. / v.t. tla-., / étendre quelque chose. / semer, répandre. / v.réfl., / se répandre, se mettre, se coucher, s'étendre. / s'assembler.
Traducción dos:
v.t. tê-., coucher, étendre. / v.t. tla-., / étendre quelque chose. / semer, répandre. / v.réfl., / se répandre, se mettre, se coucher, s'étendre. / s'assembler.
Diccionario:
Wimmer
Contexto:têca > têca-.
*£ v.t. tê-., coucher, étendre.
" quihuâltêcah techcac ", ils l'étendent sur la pierre du sacrifice. Sah2,115.
" quimontêcah in techcac ", ils les étendent sur la pierre du sacrifice. Sah2,33 et Sah2,139.
" îpan contêca in techcatl quinâuhcâhuiah in quitilîniah ", ils l'étendent sur la pierre du sacrifice, ils le prennent à quatre pour l'étendre - they stretched him out on the sacrificial stone ; four took him by the arms and legs to draw him taut. Sah9,66.
" in ihcuâc ôquixinqueh, in ôyecauh, niman oncân quitecaqueh in quetzalcôâtl ", quand ils l'eurent taillée, qu'elle fut achevée, ils y couchèrent Quetzalcoatl.
Launey II 200 = W.Lehmann 1938,90.
" îquechpan contêca ", il le place sur ses épaules. Sah2,115.
*£ v.t. tla-.,
1.£ étendre quelque chose.
" in îtênco quitêca tlîlli ", autour de ses lèvres elle étend du noir de fumée. Sah2,155.
" mochi nônôncuah quitêcayah ", ils les étendent toutes séparément - severally they laid all of them down. Décrit une offrande de capes à Huitzilopochtli. Sah4,77.
" contêca petlatl ", il étend à terre une natte de roseaux. Sah9,51.
" in cecni ic panôc tecuappantli quitêcac ", où il traversa en un endroit le fleuve en (y) jettant un pont de pierre - wo er an einer Stelle den Fluß überschritt dadurch daß er eine Steinbrücke über ihn legte. W.Lehmann 1938,74 paragr 61.
" yehhuâtl in ocêlôêhuatl îtênco quitecaya coyolli ", aux bords de cette peau de jaguar il place des grelots - on the edges of (a band of) ocelot skin he laid shells. Décrit la parure des esclaves destinés au sacrifice. Sah9,59.
" quitêcah in tlapechtli ", ils déposent les civières. Sah2,133.
" in âcalli niman ic huih quitêcazqueh ", ensuite ils vont échouer les barques. Sah2,90.
" tlacuihcui chico tlanâhuac tlatêca, tlahuîca ", il ramasse, met les choses de côté, il les emportent - er säubert den Boden von Tischabfällen, bringt sie von allen Seiten herbei und schafft sie heraus. Est dit du neveu, tepilo. Sah 1952,14:4 = Sah10,4.
" ehcamecatl quitêca ", il développe de longs discours - he strings out lengthy discourses.
Est dit de l'entremetteur, têtlanochiliâni. Sah10,37.
" âtemitl, tocpac toconânah toztipan tichuâltêcah, oncân tocommictiah ", le pou, nous le prenons sur notre tête, nous le mettons bien sur l'ongle, où nous le tuons. Comme objet d'une devinette. Sah6,237 (tiqualteca).
Note : la graphie 'tiqualteca' suggèrerait un verbe *'cualtêca' mais il s'agit bien ici du verbe 'têca' précédé du directionnel 'huâl'.
2.£ semer, répandre.
" mâhuiztli quitêca ", il sème la crainte.
" mâhuiztli quitlâza, mâhuiztli quitêca ", il propage la peur, il répand la peur - he spreads - implants fear. Est dit du soldat valeureux, tequihuah. Sah10,24.
" mâhuiztli quitêca, mâhuiztli quitlâza ", il répand la peur, il propage la peur - he implants. he spread fear. Est dit du mauvais souverain, tlahtoâni. Sah10,15.
" tlamâuhtia, mâhuiztli quitêca, mâhuiztli quitlâza ", elle fait peur, elle répand la peur, elle propage la peur - she arouses fear, implants fear, spreads fear. Est dit d'une mauvaise dame noble. Sah10,46.
" mâhuiztli quitêca, comôntli quitlâza ", il répand la peur, il cause du tumulte - he implants fright, causes a tumult. Est dit du mauvais noble, tlâcatl. Sah10,15.
" inic mâhuiztli quitêca tlahtoâni ", ainsi le souverain répand la crainte.
Par les châtiments. Sah8,43.
" âpilôlco contlâz, âtl contêcac ", elle le jette dans une jarre à eau, elle répand de l'eau -she cast it into a water jar, she covered it with water. Sah11,70.
*£ v.réfl.,
1.£ se répandre, se mettre, se coucher, s'étendre.
" têtzalan, tênepantlah motêcaya ", il mettait la discorde entre les gens.
Est dit de Tezcatlipoca. Sah1,5.
" tommotêcaz ", tu te coucheras. SIS 1952,328.
" mâhuiztli têpan motêca ", la crainte se répand parmi les gens - Furcht legt sich auf die Leute. Sah 1927,176.
" pôctli motêca ", de la fumée se répand. Sah12,40.
2.£ s'assembler.
" in ômotêcaqueh in ômotlâlihqueh ", quand ils se sont assemblés, quand ils se sont assis.
Sah2,153.
Note: Launey transcrit teca.
Fuente:
2004 Wimmer