Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

tlapal 

Paleografía: tlapal
Grafía normalizada: tlapal
Traducción uno: lado (sólo compuesto)
Traducción dos: lado (sólo compuesto)
Diccionario: Carochi
Contexto:LADO (SOLO COMPUESTO)
ontlapal, .vel. iontlapalixti huïcollò in ätlïhualöni = de ambos lados tiene assas el jarro (5.1.3)

iontlapalixti nechcocoa in notlancoch = me duelen las muelas de ambos lados (5.1.3)

centlapal = de un lado (comp. cen y tlapal) (5.1.3)

occentlapal = del otro lado (comp. occen y tlapal) (5.1.3)

Fuente: 1645 Carochi


Entradas


tlapal - En: 1645 Carochi    tlapal - En: 17?? Bnf_362    tlapal - En: 1984 Tzinacapan    tlapal - En: 2002 Mecayapan    

Descomposición


tlapal-

Palabras


tlapal vino    tlapalachiyotica    tlapalalpichilli    tlapalam    tlapalan    tlapalanaltia    tlapalanaltiliztli    tlapalani    tlapalaquia    tlapalatl    tlapalatlacuezona    tlapalatlacuezonan    tlapalaztatl    tlapalcacahuatl    tlapalcamiliayactic    tlapalcamilihui    tlapalcamilpoyahuac    tlapalcamiltic    tlapalcamilyayactic    tlapalcamotli    


acentlapal    amatlapal    amotlapal    cecectlapal    cecentlapal    cectlapal    centlapal    cuatlatlapal    intlapal    itlapal    ixtlapal    iyamatlapal    iyatlapal    matlapal    motlapal    nacaztlapal    nenepilixtlapal    oc centlapal    occentlapal    ontlapal    


Paleografía


tájpal - En: 2002 Mecayapan    tapal - En: 1984 Tzinacapan    

Traducciones


fuerza, poder - En: 2002 Mecayapan    Color - En: 1984 Tzinacapan    lado (sólo compuesto) - En: 1645 Carochi    hombresito - En: 17?? Bnf_362    

Textos en Temoa

51r 994

Inahuiya yamii nican e yn tlapal alotzin i nepapan ni yhuiyotzin noconyectia niquetzalxiloxochiocoticpac xinechittacan ixquich in cacatli yn ahua nomache a

994. Me alegro yo aquí, loro de colores, arreglo las variadas, finas plumas, yo preciosa flor de mazorca tierna, sobre el árbol de ocote miradme ranitas todas, sobrino mío.


Glifos en Tlachia

MH: ATZOMPAN - 387_642r

Glifo - 387_642r_26

Lectura: tlapal


Descomposicion: tlapal-

Contacto: labios

Cita: tlapal

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_642r_26

tlapal 

Paleografía: tlapal
Grafía normalizada: tlapal
Tipo: v.t.
Traducción uno: hombresito
Traducción dos: hombresito
Diccionario: Bnf_362
Contexto:v. tlapalli
Fuente: 17?? Bnf_362

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/15811

MH: ATZOMPAN - 387_642r

Elemento: cuaxoxomolli


Sentido: calvicie, frente descubierta

Valor fonético: tlapal

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.02.69

cuaxoxomolli 

Paleografía: CUAXOXOMOLLI
Grafía normalizada: cuaxoxomolli
Tipo: r.n.
Traducción uno: Calvitie, front découvert, le haut du front nu.
Traducción dos: calvitie, front découvert, le haut du front nu.
Diccionario: Wimmer
Contexto:cuâxoxomolli Calvitie, front découvert, le haut du front nu.
Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/47452

MH: ATZOMPAN - 387_642r

Elemento: tlacatl


Sentido: hombre

Valor fonético: !

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.01.01

tlacatl 

Paleografía: tlacatl
Grafía normalizada: tlacatl
Tipo: r.n.
Traducción uno: persona
Traducción dos: persona
Diccionario: Arenas
Contexto:PERSONA
tlacatl = persona (Palabras que comunmente se suelen dezir nombrando diversas cosas: 2, 133)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11615

MH: AZTAHUAYAN - 387_855r

Glifo - 387_855r_14

Lectura: tlapal


Descomposicion: tlapal-

Contacto: labios

Cita: tlapal

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_855r_14

tlapal 

Paleografía: tlapal
Grafía normalizada: tlapal
Tipo: v.t.
Traducción uno: hombresito
Traducción dos: hombresito
Diccionario: Bnf_362
Contexto:v. tlapalli
Fuente: 17?? Bnf_362

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/15811

MH: AZTAHUAYAN - 387_855r

Elemento: tlacuiloloni


Sentido: pluma para escribir

Valor fonético: tlapal

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05.10.17

tlacuiloloni 

Paleografía: TLAHCUILOLONI
Grafía normalizada: tlacuiloloni
Traducción uno: Moyen pour peindre ou colorer.
Traducción dos: moyen pour peindre ou colorer.
Diccionario: Wimmer
Contexto:tlahcuilôlôni, éventuel sur le passif de ihcuiloa, nom d'instr.
Moyen pour peindre ou colorer.
Plume pour écrire (R.Siméon).
Angl., a medium for coloring.
Est dit du colorant xôchipalli, Sah11,240.
nacazcolotl. Sah11,241.
tecozahuitl. Sah11,242.
camohpalli. Sah11,244.
" tlapalôni ahmo tlahcuiôlôni ", c'est un moyen de teindre mais non de peindre - it is a dyeing, not a painting medium. Est dit du bois huitzcuahuitl. Sah11,241.
Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/67488

MH: AZTAHUAYAN - 387_855r

Elemento: piqui


Sentido: empuñar, formar, rodear

Valor fonético: tlapal

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.03.06

piqui 

Paleografía: piqui, nic
Grafía normalizada: piqui
Prefijo: nic
Tipo: v.t.
Traducción uno: adrede hacer
Traducción dos: adrede hacer
Diccionario: Arenas
Contexto:ADREDE HACER
ahmo çano[ ]nic piqui = no lo hize adrede (Palabras que comunme[n]te se suelen dezir, pidiendo una persona perdon a otra de algun yerro, o descuydo: 2, 125)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11316

MH: AZTAHUAYAN - 387_857v

Glifo - 387_857v_04

Lectura: tlapal


Descomposicion: tlapal-

Contacto: labios

Cita: tlapal

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_857v_04

tlapal 

Paleografía: tlapal
Grafía normalizada: tlapal
Tipo: v.t.
Traducción uno: hombresito
Traducción dos: hombresito
Diccionario: Bnf_362
Contexto:v. tlapalli
Fuente: 17?? Bnf_362

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/15811

MH: AZTAHUAYAN - 387_857v

Elemento: tlacuiloloni


Sentido: pluma para escribir

Valor fonético: tlapal

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05.10.17

tlacuiloloni 

Paleografía: TLAHCUILOLONI
Grafía normalizada: tlacuiloloni
Traducción uno: Moyen pour peindre ou colorer.
Traducción dos: moyen pour peindre ou colorer.
Diccionario: Wimmer
Contexto:tlahcuilôlôni, éventuel sur le passif de ihcuiloa, nom d'instr.
Moyen pour peindre ou colorer.
Plume pour écrire (R.Siméon).
Angl., a medium for coloring.
Est dit du colorant xôchipalli, Sah11,240.
nacazcolotl. Sah11,241.
tecozahuitl. Sah11,242.
camohpalli. Sah11,244.
" tlapalôni ahmo tlahcuiôlôni ", c'est un moyen de teindre mais non de peindre - it is a dyeing, not a painting medium. Est dit du bois huitzcuahuitl. Sah11,241.
Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/67488

MH: AZTAHUAYAN - 387_857v

Elemento: piqui


Sentido: empuñar, formar, rodear

Valor fonético: tlapal

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.03.06

piqui 

Paleografía: piqui, nic
Grafía normalizada: piqui
Prefijo: nic
Tipo: v.t.
Traducción uno: adrede hacer
Traducción dos: adrede hacer
Diccionario: Arenas
Contexto:ADREDE HACER
ahmo çano[ ]nic piqui = no lo hize adrede (Palabras que comunme[n]te se suelen dezir, pidiendo una persona perdon a otra de algun yerro, o descuydo: 2, 125)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11316

MH: COYOTZINCO - 387_717r

Glifo - 387_717r_29

Lectura: tlapal


Descomposicion: tlapal-

Cita: tlapal

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_717r_29

tlapal 

Paleografía: tlapal
Grafía normalizada: tlapal
Tipo: v.t.
Traducción uno: hombresito
Traducción dos: hombresito
Diccionario: Bnf_362
Contexto:v. tlapalli
Fuente: 17?? Bnf_362

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/15811

MH: COYOTZINCO - 387_717r

Elemento: cuaxoxomolli


Sentido: calvicie, frente descubierta

Valor fonético: tlapal

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.02.69

cuaxoxomolli 

Paleografía: CUAXOXOMOLLI
Grafía normalizada: cuaxoxomolli
Tipo: r.n.
Traducción uno: Calvitie, front découvert, le haut du front nu.
Traducción dos: calvitie, front découvert, le haut du front nu.
Diccionario: Wimmer
Contexto:cuâxoxomolli Calvitie, front découvert, le haut du front nu.
Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/47452

MH: TEOTLALTZINCO - 387_814v

Glifo - 387_814v_30

Lectura: tlapal


Descomposicion: tlapal-

Contacto: labios

Cita: tlapal

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_814v_30

tlapal 

Paleografía: tlapal
Grafía normalizada: tlapal
Tipo: v.t.
Traducción uno: hombresito
Traducción dos: hombresito
Diccionario: Bnf_362
Contexto:v. tlapalli
Fuente: 17?? Bnf_362

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/15811

MH: TEOTLALTZINCO - 387_814v

Elemento: cuaxoxomolli


Sentido: calvicie, frente descubierta

Valor fonético: tlapal

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.02.69

cuaxoxomolli 

Paleografía: CUAXOXOMOLLI
Grafía normalizada: cuaxoxomolli
Tipo: r.n.
Traducción uno: Calvitie, front découvert, le haut du front nu.
Traducción dos: calvitie, front découvert, le haut du front nu.
Diccionario: Wimmer
Contexto:cuâxoxomolli Calvitie, front découvert, le haut du front nu.
Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/47452

MH: TETZMOLLOCAN - 387_770r

Glifo - 387_770r_15

Lectura: tlapal


Descomposicion: tlapal-

Contacto: labios

Cita: tlapal

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_770r_15

tlapal 

Paleografía: tlapal
Grafía normalizada: tlapal
Tipo: v.t.
Traducción uno: hombresito
Traducción dos: hombresito
Diccionario: Bnf_362
Contexto:v. tlapalli
Fuente: 17?? Bnf_362

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/15811

MH: TETZMOLLOCAN - 387_770r

Elemento: tlacatl


Sentido: hombre

Valor fonético: !

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.01.01

tlacatl 

Paleografía: tlacatl
Grafía normalizada: tlacatl
Tipo: r.n.
Traducción uno: persona
Traducción dos: persona
Diccionario: Arenas
Contexto:PERSONA
tlacatl = persona (Palabras que comunmente se suelen dezir nombrando diversas cosas: 2, 133)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11615

MH: TETZMOLLOCAN - 387_770r

Elemento: tlalpiloni


Sentido: banda de la cabeza

Valor fonético: tlapal

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05.05.14

tlalpiloni 

Paleografía: TLALPILONI
Grafía normalizada: tlalpiloni
Traducción uno: Bandeau, ornement de la tête qui servait à lier les cheveux.
Traducción dos: bandeau, ornement de la tête qui servait à lier les cheveux.
Diccionario: Wimmer
Contexto:tlalpîlôni, éventuel du passif de ilpia, nom d'instr.
Bandeau, ornement de la tête qui servait à lier les cheveux.
Angl., head bands. Sah4,9.
Dans une liste de parures honorifiques. Sah6,14 Sah6,44 et Sah6,57.
une liste des parures que porte le général en chef, in tlâcatêccatl in tlacochcalcatl. Sah6,72 - the head band.
* à la forme possédée, " întlalpiâya ", leur ceinture - su ceñidos (de ellos). W.Jimenez Moreno 1972,46.
Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/69218

MH: TETZMOLLOCAN - 387_783r

Glifo - 387_783r_10

Lectura: tlapal


Descomposicion: tlapal-

Contacto: labios

Cita: tlanpal

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_783r_10

tlapal 

Paleografía: tlapal
Grafía normalizada: tlapal
Tipo: v.t.
Traducción uno: hombresito
Traducción dos: hombresito
Diccionario: Bnf_362
Contexto:v. tlapalli
Fuente: 17?? Bnf_362

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/15811

MH: TETZMOLLOCAN - 387_783r

Elemento: tlalpiloni


Sentido: banda de la cabeza

Valor fonético: tlapal

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05.05.14

tlalpiloni 

Paleografía: TLALPILONI
Grafía normalizada: tlalpiloni
Traducción uno: Bandeau, ornement de la tête qui servait à lier les cheveux.
Traducción dos: bandeau, ornement de la tête qui servait à lier les cheveux.
Diccionario: Wimmer
Contexto:tlalpîlôni, éventuel du passif de ilpia, nom d'instr.
Bandeau, ornement de la tête qui servait à lier les cheveux.
Angl., head bands. Sah4,9.
Dans une liste de parures honorifiques. Sah6,14 Sah6,44 et Sah6,57.
une liste des parures que porte le général en chef, in tlâcatêccatl in tlacochcalcatl. Sah6,72 - the head band.
* à la forme possédée, " întlalpiâya ", leur ceinture - su ceñidos (de ellos). W.Jimenez Moreno 1972,46.
Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/69218

MH: TETZMOLLOCAN - 387_783r

Elemento: tlacatl


Sentido: hombre

Valor fonético: !

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.01.01

tlacatl 

Paleografía: tlacatl
Grafía normalizada: tlacatl
Tipo: r.n.
Traducción uno: persona
Traducción dos: persona
Diccionario: Arenas
Contexto:PERSONA
tlacatl = persona (Palabras que comunmente se suelen dezir nombrando diversas cosas: 2, 133)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11615

Tlachia [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [ref del 29-03-2024]. Disponible en la Web https://tlachia.iib.unam.mx/datos-glifos/tlapal