ca
Paleografía:
ca
Grafía normalizada:
ca
Traducción uno:
(Asertivo) / que (Asertivo)
Traducción dos:
(asertivo) / que (asertivo)
Diccionario:
Arenas
Contexto:(ASERTIVO)
ca huel cenca iztlacatini = que es mentiroso (Palabras comunes, para disculparse de alguna acusacion: 1, 48)
huel nelli ca huel tépinauhti in çan iuhqui = cierto que es verguença vella (Lo que com?mente se suele dezir en razon de averse una cosa quebrado ò echado a perder: 1, 85)
ca ye in nepaca = aquel es (Las palabras mas comunes que se suelen responder a qualquiera pregunta: 2, 118)
ahmo tiquitta in ca nehhuatl nicmati = [¿]no ves que yo lo se muy bien[?] (Lo que se suele dezir platicando una persona con otra: 2, 139)
ca nenentiuh = va andando (Lo que com?mente se suele dezir señalando el lugar donde está alguna cosa: 1, 72)
ca ye otlapan = está quebrada (Palabras que ordinariamente se suelen dezir poniendo defeto en alguna cosa: 1, 81)
ca niccuepcayotiz = yo lo recompensaré (Palabras de agradecimiento: 2, 148)
[ca çan[ ]tentlapiquiliztli iztiacatiliztica] notechcopa quihtohua in yehhuatl in &c. ca huel cenca noteixnamiccauh : = [es testimonio falso] que me levantan fulano, o fulano que es mi contrario (Lo que comunmente se suele dezir para disculparse de alguna acusacion: 2, 144)
quêma ca[ ]tlaocoxtimanì = si estan tristes (Palabras, que comunmente se suelen pronunciar en razon de tristeza, y llanto: 1, 93)
ca patlahuac in in yelpan = es ancho de pechos (Palabras con que se suelen declarar los deffectos, ó bondades de un cavallo: 2, 129)
ò ca ye huel ye titlahcattilia = [¡]ea[¡] q[ue] se va haziendo tarde (Lo que comunmente suelen dezir los amos a los moços quando quieren caminar, y cargar las mulas: 1, 32)
[xiquilhui] ca nitlatlauhtia = [dezilde] que le ruego (Palabras que se suelen dezir quando se embia a llamar a alguna persona, a saber del: 1, 69)
ca iztlacatiliztli = es mentira (Demandas, y respuestas ordinarias: 2, 155)
ca ahmo miec = poco es (Lo que ordinariamente se suele dezir quando se compra, ô vende algun cavallo: 1, 83)
[ca çan[ ]tentlapiquiliztli iztlacatiliztica] notechcopa quihtohua in yehuatl ahnoço inon ca huel cenca noteixnamiccauh = [es testimonio falso] que me levantan fulano, o fulano que es mi contrario (Palabras comunes, para disculparse de alguna acusacion: 1, 47)
ca notech[ ]yeticá inic nimitztlacamatiz = yo quedo obligado a servirla (Palabras de agradecimiento: 2, 148)
ahmo tiquixtlahuaz ipampa ca ahmo tictehuiquilia = no lo pagaràs porq[ue] no lo deves (Palabras que comunmente se suelen dezir, en razon de assigurar alguna cosa de que se teme: 2, 119)
hamo [ahmo] tiquitta ca mochtin mitztlayelitta = [¿]no ves que todos te aborrecen[?] (Palabras que se suele[n] dezir en razon de reñir, o reprehender a un moço: 1, 77)
ca ninacaztzatza = soy sordo (En razon de dar vozes de hablar, y callar: 1, 84)
[xiquilhui] ca monequi = [dezilde] que es menester (Palabras que se suelen dezir quando se embia a llamar a alguna persona, a saber del: 1, 69)
ca nocniuh huel neltiliztica = es amigo verdadero (Palabras que se suelen dezir en razon de amistad: 2, 112)
ca ye[ ]ociauh = está cansada (Palabras que ordinariamente se suelen dezir poniendo defeto en alguna cosa: 1, 81)
QUE (ASERTIVO)
ca intlà yehhuatl qualli tlacatl yez ihuan quimoyollotiz in qualli yectli ihçiuhca momachtiz = que como el sea hombre de bien y se aplique a la virtud presto deprendera (Palabras que ordinariamente se suelen dezir pidiendo algun muchacho a sus padres para enseñarle officio: 1, 75)
ca ahmo huecahuaz cenca inon = que no puede durar mucho esso (Lo que se suele dezir, consolando a alguna persona: 1, 4)
ca huel cenca ixtlacatini = que es mentiroso (Lo que comunmente se suele dezir para disculparse de alguna acusacion: 2, 145)
Fuente:
1611 Arenas