Paleografía:
Ca
Grafía normalizada:
ca
Traducción uno:
prepos. significa con, pero un con q[ue] sea de instrumento, como ya se dixo, no un con q[ue] signifique junto, o en compañia, porque en esta significacion seria barbarismo usar de ca
Traducción dos:
prepos. significa con, pero un con que sea de instrumento, como ya se dijo, no un con que signifique junto, o en compañia, porque en esta significacion seria barbarismo usar de ca
Diccionario:
Bnf_362bis
Contexto:Estaba comiendo con mi abuelo, aqui el con es junto, esto es junto, o en compañia de mi abuelo. Nitlaquaticatcâ ica nocoltzin. barbarismo. Debe decirse : Nitlaquaticatca itlan, vel itlantzinco in nocoltzin. Me confese con un padre. Oninoyolcuiti ica ce teopixquî. barbarismo. Debe decirse : Oninoyolcuiti itlan, itlantzinco ce teopixqui.
Fuente:
17?? Bnf_362bis
Folio:
007r
Notas:
Esp: [-- Esp: ]-- Esp: ixo--
Textos en Temoa
[1r=] Ninoyolnonotza, campa nicuiz yectli auiacaxochitl? ac nictlatlaniz? manoço yehuatl nictlatlani in quetzalhuitzitziltzin, in chalchiuhhuitzitzicatzin, manoço ye nictlatlani in çaquanpapalotl, ca yehuantin inmachiz ommati campa cueponi: in yectli ahuiac xochitl, tla nitlahuihuiltequi, in nican acxoyatzinitzcanquauhtla, manoce nitlahuihuiltequi in tlauhquecholxochiquauhtla oncan huihuitolihui, ahuachtonameyotoc in oncan mocehcemelquixtia, aço oncan niquimittaz, intla onechittitique nocuexanco nictemaz ic niquintlapaloz in tepilhuan, ic niquimelelquixtiz in teteuctin.
1. [1r=] Hablo con mi corazón,ii ¿dónde tomaré bellas, fragantes flores? ¿A quién se lo preguntaré? ¿Tal vez se lo pregunto al colibrí precioso, al colibrí color de jade?iii
¿Acaso he de preguntarle a la mariposa color de ave zacuan?iv Porque de ellos es el saber, conocen dónde brotan las bellas, las fragantes flores. Atraviese yo aquí el bosque de abetos donde están los pájaros tzinitzcan,v o tal vez atraviese el bosque florido donde habita el rojo quéchol.vi Allí se inclinan resplandecientes de rocío con los rayos del sol, allí ellas se alegran. ¿Acaso allí las veré? Si me las muestran, llenaré con ellas mi regazo y así saludaré a los príncipes; con ellas daré placer a los señores. ±