itta
Paleografía:
itta, nic-hual
Grafía normalizada:
itta
Prefijo:
nic-hual
Traducción uno:
tornar a requerir el buen logro de la planta [maguey] / visitar
Traducción dos:
tornar a requerir buen logro de planta [maguey] / visitar
Diccionario:
Alarcón
Contexto:TORNAR A REQUERIR EL BUEN LOGRO DE LA PLANTA [MAGUEY]
§ Tla xihualhuia, nonan tlalteuctli; ca ye moniac nocontlallia in nohueltiuh chicuetecpacihuatl: huel xicnapalo, huel xicnahuatequi; àmo quexquich cahuitl in nichualittaz, ca çan macuilaman nichualittaz: ixco, icpactzinco nitlachiaz. §
Otros vsan de otro modo de conjuro para el mismo effecto, cuyas palabras son: Estame atenta, mi madre y señora tierra, que ya te entrego a mi hermana la de ocho en hilera, cojela, y abrajate con ella fuertemente y porque no tardaré mucho en tornar a requerir el buen logro de la planta que dentro de cinco instantes volvere a uisitarla y a uer su buen logro.
(III, 1 Conjuro para plantar magueyes, (257))
VISITAR
§ Tla xihualhuia, nonan tlalteuctli; ca ye moniac nocontlallia in nohueltiuh chicuetecpacihuatl: huel xicnapalo, huel xicnahuatequi; àmo quexquich cahuitl in nichualittaz, ca çan macuilaman nichualittaz: ixco, icpactzinco nitlachiaz. §
Otros vsan de otro modo de conjuro para el mismo effecto, cuyas palabras son: Estame atenta, mi madre y señora tierra, que ya te entrego a mi hermana la de ocho en hilera, cojela, y abrajate con ella fuertemente y porque no tardaré mucho en tornar a requerir el buen logro de la planta que dentro de cinco instantes volvere a uisitarla y a uer su buen logro.
(III, 1 Conjuro para plantar magueyes, (257))
Fuente:
1629 Alarcón
Notas:
Esp: la-- Esp: el--