Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

cualli 

Paleografía: qualli
Grafía normalizada: cualli
Tipo: r.n.
Traducción uno: bien / bueno / buena / bien icniuhtli:amigo / gran [muy] / llano [bueno] / mejor / muy bien / ser bueno / virtud
Traducción dos: bien / bueno / buena / bien icniuhtli:amigo / gran [muy] / llano [bueno] / mejor / muy bien / ser bueno / virtud
Diccionario: Arenas
Contexto:BIEN
ma qualli ic[ ]tlachihualli = vaya bien hecho (Para mandar hazer algo a un official: 2, 156)

qualli oticchiuh = bien hizistes (Demandas, y respuestas ordinarias: 1, 58)

nicchihuaz in quexquich tlamãti qualli nihuelitiz noconchihuaz = harele todo el bien que yo pudiere (Palabras que se suelen dezir en razon de amistad: 2, 112)

qualli ic tlaquaní = es buen comedor (Lo que ordinariamente se suele dezir quando se compra, ô vende algun cavallo: 1, 82)

qualli ic[ ]xictlehuatza = assalda bien (Palabras comunes, y ordinarias, que se suelen dezir, y preguntar, en razon de adereçar la comida: 1, 86)

Cenca qualli ticcihua [ticchihua] in ticmomachtia on = Muy bien hazes en apre[n]der esso (Palabras que se suele[n] dezir ordinariamente para animar a alguno a que prosiga en la virtud: 1, 78)

qualli ic nehnemi = camina bien (Lo que ordinariamente se suele dezir quando se compra, ô vende algun cavallo: 1, 82)

ahmo qualli ic[ ]ca = no esta buena (Lo que se suele preguntar y dezir a algun official, aviendole mandado hazer alguna obra: 1, 56)

xiquilpi qualli = ataldo bien (A uno que rehuye, ò ha miedo de llegarse a un caballo, o mula: 2, 120)

ca qualli ic[ ]ca = buena está (Lo que se suele preguntar y dezir a algun official, aviendole mandado hazer alguna obra: 1, 56)

qualli ic[ ]tlachihualli[ ]yez = ha de yr bien hecho (Para mandar hazer algo a un official: 2, 156)

ca tel qualli = bien esta (Lo que se suele dezir y preguntar a los enfermos: 1, 3)

ma qualli ic[ ]motamachihua = venga bien medido (Cosas que comunmente se suelen preguntar, y pedir despues de llegado a algun pueblo: 1, 38)

qualli ic[ ]oquichiuhqué = està bien hecha (Palabras que comunme[n]te se suelen dezir, en razon de estimar, o menospreciar alguna cosa: 2, 127)

huel cenca qualli ic nechtlaçotla = tiene buena voluntad (Palabras que se suelen dezir en razon de amistad: 2, 111)

cuix ahmo qualli in mitztlaxtlahuia = [¿]no te pago bien ? (Palabras, que comunmente se suelen dezir a un moço quando acude de mala gana à lo que le dizen, ò mandan: 2, 105)

huel qualli ic ohtlatoca = passa llana (Lo que ordinariamente se suele dezir quando se compra, ô vende algun cavallo: 1, 82)

[xictemo occé] ma qualli ic tlatequipanó = [que busques otro] que sirva bien (Palabras, que comunmente se suelen dezir a un moço quando acude de mala gana à lo que le dizen, ò mandan: 2, 104)

ahmo qualli ic[ ]cà = no está bien (Lo que comunme[n]te se suele dezir, en razon de ser una cosa chica, ò grande, corta, ò larga, ancha, angosta, o acomodada: 2, 124)

ahmo qualli ic[ ]cà = no está bien (Lo que comunme[n]te se suele dezir, en razon de ser una cosa chica, ò grande, corta, ò larga, ancha, angosta, o acomodada: 2, 124)

qualli ic[ ]momachtia = aprende bien (Palabras que se suelen dezir, alabando à alguno, de que sirve bien, ó haze bien su officio: 1, 26)

qualli ic tinemi = vate bien (Palabras que se suelen dezir preguntando a una persona por diversas cosas, y a el en particular por las suyas, y si quiere servir: 1, 12)

axcan qualli = agora está bien (Palabras comunes, que se suelen dezir al moço para cargar, componer, ò aliñar alguna cosa: 1, 20)

qualli in quihtohua = bien dize (Palabras que comunme[n]te se suelen dezir, en razon de condenar a alguno lo que dize, ò pide, dado, ò emprestado: 2, 115)

qualli ic motlalohua = corre bien (Lo que ordinariamente se suele dezir quando se compra, ô vende algun cavallo: 1, 82)

ahmo qualli tiquihtohuâ = no dizes bien (Lo que se suele dezir platicando una persona con otra: 2, 139)

qualli ic[ ]xichuatzacan = assalda bien (Cosas que comunmente se suelen preguntar, y pedir despues de llegado a algun pueblo: 1, 37)

qualli ic nehnemi = camina bien (Palabras con que se suelen declarar los deffectos, ó bondades de un cavallo: 2, 128)

[ma huel] qualli icuhcic = [que sea ] bien cozido (Lo que se suele dezir à un moço quando le embian por comida a la plaça: 1, 15)

cuix ahmo qualli titlaquà = [¿]no comes bien ? (Palabras, que comunmente se suelen dezir a un moço quando acude de mala gana à lo que le dizen, ò mandan: 2, 105)

ma qualli ic[ ]tlachihualli = vaya bien hecho (Para mandar hazer algo a un official: 1, 60)

qualli ic[ ]nimitzixtlahuiliz = yo te lo pagarè bien (Palabras que se suelen dezir, comprando, ó vendiendo mercaderias: 1, 41)

qualli oticchiuh = bien hizistes (Demandas, y respuestas ordinarias: 2, 155)

qualli in[ ]tiquihtohuá = bien dizes (Lo que se suele dezir platicando una persona con otra: 2, 139)


BUENO
qualli iniuhca = bueno está assi (Las palabras mas ordinarias que se suelen dezir a los Indios jornaleros que trabajan en minas, y labores del campo: 1, 15)

ma huel qualli = que sea bueno (Lo que se suele dezir à un moço quando le embian por comida a la plaça: 1, 15)

qualli ic[ ]ca = buena està (Lo que se suele preguntar y dezir a algun official, aviendole mandado hazer alguna obra: 2, 153)

ca ye qualli = bueno està (Cosas que comunmente se suelen preguntar, y pedir despues de llegado a algun pueblo: 1, 38)

cuix qualli = [¿]es bueno[?] (Palabras que ordinariamente se suelen dezir en qualquier cosa que se dize, y pregunta: 1, 66)

cuix qualli ic[ ]ca inohtli = [¿]está bueno el camino[?] (Cosas que se offrecen preguntar a alguno, que se encuentra en el camino, caminando: 1, 34)

Ca huel qualli = [¡]O que buena [¡] (Lo que se suele dezir alabando alguna cosa: 1, 79)

qualli ic[ ]tetlaxtlahuia = es buen pagador (Palabras que se suelen dezir, alabando à alguno, de que sirve bien, ó haze bien su officio: 1, 26)

cenca ic nipaqui inic onimitzittac qualli = mucho holgado de verte bueno (Palabras de salutacion: 1, 1)

yuhquinin in qualli = assi està buena (Lo que comunme[n]te se suele dezir, en razon de ser una cosa chica, ò grande, corta, ò larga, ancha, angosta, o acomodada: 2, 124)

ca ye qualli ic[ ]cà iuhqui = bueno està assi (Cosas que se suelen mandar hazer a un tapixque quando trabaja en casa: 1, 24)

iquin tiqualli tiez = [¿]quãdo has de ser bueno[?] (Palabras que se suele[n] dezir en razon de reñir, o reprehender a un moço: 1, 76)

qualli ic[ ]ca axcan = bueno está agora (Lo que comunme[n]te se suele repetir, quando se pide ayuda personal a alguna persona presente, ò al propio moço: 2, 123)

quipie qualli in[ ]iyxteloló = tiene buenos ojos (Palabras con que se suelen declarar los deffectos, ó bondades de un cavallo: 2, 129)

qualli ic[ ]ca = bueno está (Palabras comunes, y ordinarias, que se suelen dezir, y preguntar, en razon de adereçar la comida: 1, 86)

qualli íc[ ]ca = bueno està (Palabras que comunmente se suelen dezir, en razon de señalar con el dedo algun lugar donde se manda poner alguna cosa: 1, 64)

qualli = bueno (Lo que ordinariamente se suele dezir quando se compra, ô vende algun cavallo: 1, 81)

cuix qualli iniuh mocahua = [¿]queda bueno assi[?] (Palabras comunes, que se suelen dezir al moço para cargar, componer, ò aliñar alguna cosa: 1, 21)

quallica iuhqui = bueno esta assi (Palabras comunes, que se suelen dezir al moço para cargar, componer, ò aliñar alguna cosa: 1, 20)


BUEN
nehuatl nimitzmacaz itla qualli motlaxtlahuil = yo te dare buen hallazgo (Palabras que se suelen dezir quando preguntan por alguna cosa perdida: 1, 8)

huel qualli tlatequipanohuani = es buen trabajador (Palabras que se suelen dezir, alabando à alguno, de que sirve bien, ó haze bien su officio: 1, 26)

qualli ixtlahuatl = es buen campo (Lo que se suele dezir alabando alguna cosa: 1, 80)

xiquimilhui ca nehuatl niquinmacaz itla qualli intlaxtlahuil intla huel nech ten nonotzaquihui yhuan nechilhuizque in campa oquittaque = dezildes que yo les dare buen hallazgo si me dan noticia dello y me dixeren donde lo vieron (Palabras que se suelen dezir quando preguntan por alguna cosa perdida: 1, 8)

qualli inin[ ]tlaquahquayan = es buen pasto (Lo que se suele dezir alabando alguna cosa: 1, 80)


BUENA
qualli ic[ ]cà = buena está (Lo que comunme[n]te se suele dezir, en razon de ser una cosa chica, ò grande, corta, ò larga, ancha, angosta, o acomodada: 2, 124)

Nehhuatl onimitzmacac qualli ahcan ihtlacauhqui inin ahnoço inon = Yo te entregué buena, y sana tal, ó tal cosa (Lo que com?mente se suele dezir en razon de averse una cosa quebrado ò echado a perder: 1, 85)

axcan qualli = agora està buena (Lo que comunmente suelen dezir los amos a los moços quando quieren caminar, y cargar las mulas: 1, 33)

qualli ic[ ]ca = está buena (Lo que comunme[n]te se suele dezir, en razon de ser una cosa chica, ò grande, corta, ò larga, ancha, angosta, o acomodada: 2, 124)


BIEN ICNIUHTLI:AMIGO
ca huel oncan neçi in aquin qualli icniuhtli = la qual es prueba de amigos (Palabras que se suelen dezir en razon de amistad: 2, 113)


GRAN [MUY]
qualli ic tlac[u]ani = es gran comedor (Palabras con que se suelen declarar los deffectos, ó bondades de un cavallo: 2, 128)


LLANO [BUENO]
huel qualli ic ohtlatoca = passa llana (Lo que ordinariamente se suele dezir quando se compra, ô vende algun cavallo: 1, 82)


MEJOR
cuix onca occe ohtli qualli = [¿]ay otro camino mejor[?] (Cosas que se offrecen preguntar a alguno, que se encuentra en el camino, caminando: 1, 34)


MUY BIEN
nimitztlaxtlahuiliz qualli = pagartelo è muy bie[n] (Cosas que se offrecen preguntar a alguno, que se encuentra en el camino, caminando: 1, 35)


SER BUENO
ahmo qualli ma çan tlein ic necoz = no es buena para nada (Palabras que comunme[n]te se suelen dezir, en razon de estimar, o menospreciar alguna cosa: 2, 128)


VIRTUD
[cenca ic nipahpaqui] in ticmotechtia qualli = [mucho me huelgo de que seas] aplicado a virtud (Palabras que se suele[n] dezir ordinariamente para animar a alguno a que prosiga en la virtud: 1, 78)

Fuente: 1611 Arenas
Notas: qua--


Entradas


cualli - En: 1547 Olmos_G    cualli - En: 1547 Olmos_G    cualli - En: 1571 Molina 1    cualli - En: 1571 Molina 1    cualli - En: 1571 Molina 1    cualli - En: 1571 Molina 1    cualli - En: 1571 Molina 1    cualli - En: 1571 Molina 2    cualli - En: 1611 Arenas    cualli - En: 1645 Carochi    cualli - En: 1692 Guerra    cualli - En: 1692 Guerra    cualli - En: 1765 Cortés y Zedeño    cualli - En: 1765 Cortés y Zedeño    cualli - En: 1765 Cortés y Zedeño    cualli - En: 1765 Cortés y Zedeño    cualli - En: 1765 Cortés y Zedeño    cualli - En: 1765 Cortés y Zedeño    cualli - En: 1780 ? Bnf_361    cualli - En: 1780 Clavijero    cualli - En: 17?? Bnf_362    cualli - En: 1984 Tzinacapan    cualli - En: 2004 Wimmer    

Descomposición


cua-l-li

Palabras


cua    cua +    cua tlacazotl    cuaapaz    cuaaquia    cuaatequia    cuaayo    cuac    cuac +    cuacacalaccantli    cuacacalania    cuacacax    cuacacayactli    cuacahui    cuacalalatli    cuacalco    cuacalo    cuacanahuac    cuacauhcomitl    cuacauhcuitlatl    


(noch)palli    aachtli    aactiyaliztli    aamoxtli    aapilolli    aaztli    abril metztli    ac teotl ac mahuiztli    ac tlacatl ac mahuiztli    acacampaxoliztli    acachapoli    acachichictli    acachto tonalli    acacitli    acacpalli    acacuextli    acahualchictli    acahualli    acahuitztli    acahuiztli    


cuacacalaccantli    cuacacayactli    cuacalalatli    cuacecepocaliztli    cuacecepohualiztli    cuachcalli    cuachcaltopilli    cuachcalyahualli    cuachichictli    cuachichiquilli    cuachicpalli    cuachictli    cuachilli    cuachpalaxtli    cuachpantli    cuachpepechtli    cuachpepechtontli    cuachtlacalhuaztli    cuachtlacaloaztli    cuachtli    

Paleografía


kuali - En: 1984 Tzinacapan    Quali - En: 1765 Cortés y Zedeño    Quali - En: 1765 Cortés y Zedeño    Quali - En: 1765 Cortés y Zedeño    Quali - En: 1765 Cortés y Zedeño    Quali - En: 1765 Cortés y Zedeño    qualli - En: 1547 Olmos_G    qualli - En: 17?? Bnf_362    qualli - En: 1571 Molina 1    qualli - En: 1571 Molina 1    qualli - En: 1571 Molina 1    qualli - En: 1571 Molina 1    qualli - En: 1571 Molina 1    qualli - En: 1645 Carochi    qualli - En: 1611 Arenas    Qualli - En: 1780 Clavijero    Qualli - En: 1692 Guerra    Qualli - En: 1571 Molina 2    Qualli. - En: 1780 ? Bnf_361    qualli; plural qualhtin, vel quaqualhtin - En: 1547 Olmos_G    Qualzime - En: 1765 Cortés y Zedeño    yacualli - En: 1692 Guerra    

Traducciones


Quelque chose de bon. / expressions, / " îpan cualli ", de taille moyenne. / " zan cualli ", brièvement. - En: 2004 Wimmer    Bueno, bien, bonito - En: 1984 Tzinacapan    Buena cosa - En: 1765 Cortés y Zedeño    Polido, o pulida cosa - En: 1765 Cortés y Zedeño    Suave cosa al sentido - En: 1765 Cortés y Zedeño    Bien, nombre adjetivo - En: 1765 Cortés y Zedeño    Sana cosa en sî - En: 1765 Cortés y Zedeño    cosa buena - En: 1547 Olmos_G    Bien; Buena cosa - En: 17?? Bnf_362    buena cosa. - En: 1571 Molina 1    gracioso enesta minera. - En: 1571 Molina 1    gracia como quiera. - En: 1571 Molina 1    sana cosa en si. - En: 1571 Molina 1    sancta cosa. - En: 1571 Molina 1    bueno / bien / àmo ~, malo / virtuoso - En: 1645 Carochi    bien / bueno / buena / bien icniuhtli:amigo / gran [muy] / llano [bueno] / mejor / muy bien / ser bueno / virtud - En: 1611 Arenas    Bueno - En: 1780 Clavijero    Bueno - En: 1692 Guerra    cosa buena. - En: 1571 Molina 2    Santa cosa ; sana cosa en si ; gracia como quiera ; gracioso, o hermoso ; buena cosa - En: 1780 ? Bnf_361    bueno - En: 1547 Olmos_G    Lindas cosas - En: 1765 Cortés y Zedeño    Ya estâ bueno - En: 1692 Guerra    

Textos en Temoa

0r 57

Cualli tlatenquixtilli


Glifos en Tlachia

MH: CUAUHQUECHOLLAN - 387_886v

Glifo - 387_886v_54

Lectura: cualli


Morfología: bueno

Morfología: bueno, bien

Descomposicion: cua-l-li

Contacto: labios

Cita: qualli

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_886v_54

cualli 

Paleografía: qualli
Grafía normalizada: cualli
Tipo: r.n.
Traducción uno: bien / bueno / buena / bien icniuhtli:amigo / gran [muy] / llano [bueno] / mejor / muy bien / ser bueno / virtud
Traducción dos: bien / bueno / buena / bien icniuhtli:amigo / gran [muy] / llano [bueno] / mejor / muy bien / ser bueno / virtud
Diccionario: Arenas
Contexto:BIEN
ma qualli ic[ ]tlachihualli = vaya bien hecho (Para mandar hazer algo a un official: 2, 156)

qualli oticchiuh = bien hizistes (Demandas, y respuestas ordinarias: 1, 58)

nicchihuaz in quexquich tlamãti qualli nihuelitiz noconchihuaz = harele todo el bien que yo pudiere (Palabras que se suelen dezir en razon de amistad: 2, 112)

qualli ic tlaquaní = es buen comedor (Lo que ordinariamente se suele dezir quando se compra, ô vende algun cavallo: 1, 82)

qualli ic[ ]xictlehuatza = assalda bien (Palabras comunes, y ordinarias, que se suelen dezir, y preguntar, en razon de adereçar la comida: 1, 86)

Cenca qualli ticcihua [ticchihua] in ticmomachtia on = Muy bien hazes en apre[n]der esso (Palabras que se suele[n] dezir ordinariamente para animar a alguno a que prosiga en la virtud: 1, 78)

qualli ic nehnemi = camina bien (Lo que ordinariamente se suele dezir quando se compra, ô vende algun cavallo: 1, 82)

ahmo qualli ic[ ]ca = no esta buena (Lo que se suele preguntar y dezir a algun official, aviendole mandado hazer alguna obra: 1, 56)

xiquilpi qualli = ataldo bien (A uno que rehuye, ò ha miedo de llegarse a un caballo, o mula: 2, 120)

ca qualli ic[ ]ca = buena está (Lo que se suele preguntar y dezir a algun official, aviendole mandado hazer alguna obra: 1, 56)

qualli ic[ ]tlachihualli[ ]yez = ha de yr bien hecho (Para mandar hazer algo a un official: 2, 156)

ca tel qualli = bien esta (Lo que se suele dezir y preguntar a los enfermos: 1, 3)

ma qualli ic[ ]motamachihua = venga bien medido (Cosas que comunmente se suelen preguntar, y pedir despues de llegado a algun pueblo: 1, 38)

qualli ic[ ]oquichiuhqué = està bien hecha (Palabras que comunme[n]te se suelen dezir, en razon de estimar, o menospreciar alguna cosa: 2, 127)

huel cenca qualli ic nechtlaçotla = tiene buena voluntad (Palabras que se suelen dezir en razon de amistad: 2, 111)

cuix ahmo qualli in mitztlaxtlahuia = [¿]no te pago bien ? (Palabras, que comunmente se suelen dezir a un moço quando acude de mala gana à lo que le dizen, ò mandan: 2, 105)

huel qualli ic ohtlatoca = passa llana (Lo que ordinariamente se suele dezir quando se compra, ô vende algun cavallo: 1, 82)

[xictemo occé] ma qualli ic tlatequipanó = [que busques otro] que sirva bien (Palabras, que comunmente se suelen dezir a un moço quando acude de mala gana à lo que le dizen, ò mandan: 2, 104)

ahmo qualli ic[ ]cà = no está bien (Lo que comunme[n]te se suele dezir, en razon de ser una cosa chica, ò grande, corta, ò larga, ancha, angosta, o acomodada: 2, 124)

ahmo qualli ic[ ]cà = no está bien (Lo que comunme[n]te se suele dezir, en razon de ser una cosa chica, ò grande, corta, ò larga, ancha, angosta, o acomodada: 2, 124)

qualli ic[ ]momachtia = aprende bien (Palabras que se suelen dezir, alabando à alguno, de que sirve bien, ó haze bien su officio: 1, 26)

qualli ic tinemi = vate bien (Palabras que se suelen dezir preguntando a una persona por diversas cosas, y a el en particular por las suyas, y si quiere servir: 1, 12)

axcan qualli = agora está bien (Palabras comunes, que se suelen dezir al moço para cargar, componer, ò aliñar alguna cosa: 1, 20)

qualli in quihtohua = bien dize (Palabras que comunme[n]te se suelen dezir, en razon de condenar a alguno lo que dize, ò pide, dado, ò emprestado: 2, 115)

qualli ic motlalohua = corre bien (Lo que ordinariamente se suele dezir quando se compra, ô vende algun cavallo: 1, 82)

ahmo qualli tiquihtohuâ = no dizes bien (Lo que se suele dezir platicando una persona con otra: 2, 139)

qualli ic[ ]xichuatzacan = assalda bien (Cosas que comunmente se suelen preguntar, y pedir despues de llegado a algun pueblo: 1, 37)

qualli ic nehnemi = camina bien (Palabras con que se suelen declarar los deffectos, ó bondades de un cavallo: 2, 128)

[ma huel] qualli icuhcic = [que sea ] bien cozido (Lo que se suele dezir à un moço quando le embian por comida a la plaça: 1, 15)

cuix ahmo qualli titlaquà = [¿]no comes bien ? (Palabras, que comunmente se suelen dezir a un moço quando acude de mala gana à lo que le dizen, ò mandan: 2, 105)

ma qualli ic[ ]tlachihualli = vaya bien hecho (Para mandar hazer algo a un official: 1, 60)

qualli ic[ ]nimitzixtlahuiliz = yo te lo pagarè bien (Palabras que se suelen dezir, comprando, ó vendiendo mercaderias: 1, 41)

qualli oticchiuh = bien hizistes (Demandas, y respuestas ordinarias: 2, 155)

qualli in[ ]tiquihtohuá = bien dizes (Lo que se suele dezir platicando una persona con otra: 2, 139)


BUENO
qualli iniuhca = bueno está assi (Las palabras mas ordinarias que se suelen dezir a los Indios jornaleros que trabajan en minas, y labores del campo: 1, 15)

ma huel qualli = que sea bueno (Lo que se suele dezir à un moço quando le embian por comida a la plaça: 1, 15)

qualli ic[ ]ca = buena està (Lo que se suele preguntar y dezir a algun official, aviendole mandado hazer alguna obra: 2, 153)

ca ye qualli = bueno està (Cosas que comunmente se suelen preguntar, y pedir despues de llegado a algun pueblo: 1, 38)

cuix qualli = [¿]es bueno[?] (Palabras que ordinariamente se suelen dezir en qualquier cosa que se dize, y pregunta: 1, 66)

cuix qualli ic[ ]ca inohtli = [¿]está bueno el camino[?] (Cosas que se offrecen preguntar a alguno, que se encuentra en el camino, caminando: 1, 34)

Ca huel qualli = [¡]O que buena [¡] (Lo que se suele dezir alabando alguna cosa: 1, 79)

qualli ic[ ]tetlaxtlahuia = es buen pagador (Palabras que se suelen dezir, alabando à alguno, de que sirve bien, ó haze bien su officio: 1, 26)

cenca ic nipaqui inic onimitzittac qualli = mucho holgado de verte bueno (Palabras de salutacion: 1, 1)

yuhquinin in qualli = assi està buena (Lo que comunme[n]te se suele dezir, en razon de ser una cosa chica, ò grande, corta, ò larga, ancha, angosta, o acomodada: 2, 124)

ca ye qualli ic[ ]cà iuhqui = bueno està assi (Cosas que se suelen mandar hazer a un tapixque quando trabaja en casa: 1, 24)

iquin tiqualli tiez = [¿]quãdo has de ser bueno[?] (Palabras que se suele[n] dezir en razon de reñir, o reprehender a un moço: 1, 76)

qualli ic[ ]ca axcan = bueno está agora (Lo que comunme[n]te se suele repetir, quando se pide ayuda personal a alguna persona presente, ò al propio moço: 2, 123)

quipie qualli in[ ]iyxteloló = tiene buenos ojos (Palabras con que se suelen declarar los deffectos, ó bondades de un cavallo: 2, 129)

qualli ic[ ]ca = bueno está (Palabras comunes, y ordinarias, que se suelen dezir, y preguntar, en razon de adereçar la comida: 1, 86)

qualli íc[ ]ca = bueno està (Palabras que comunmente se suelen dezir, en razon de señalar con el dedo algun lugar donde se manda poner alguna cosa: 1, 64)

qualli = bueno (Lo que ordinariamente se suele dezir quando se compra, ô vende algun cavallo: 1, 81)

cuix qualli iniuh mocahua = [¿]queda bueno assi[?] (Palabras comunes, que se suelen dezir al moço para cargar, componer, ò aliñar alguna cosa: 1, 21)

quallica iuhqui = bueno esta assi (Palabras comunes, que se suelen dezir al moço para cargar, componer, ò aliñar alguna cosa: 1, 20)


BUEN
nehuatl nimitzmacaz itla qualli motlaxtlahuil = yo te dare buen hallazgo (Palabras que se suelen dezir quando preguntan por alguna cosa perdida: 1, 8)

huel qualli tlatequipanohuani = es buen trabajador (Palabras que se suelen dezir, alabando à alguno, de que sirve bien, ó haze bien su officio: 1, 26)

qualli ixtlahuatl = es buen campo (Lo que se suele dezir alabando alguna cosa: 1, 80)

xiquimilhui ca nehuatl niquinmacaz itla qualli intlaxtlahuil intla huel nech ten nonotzaquihui yhuan nechilhuizque in campa oquittaque = dezildes que yo les dare buen hallazgo si me dan noticia dello y me dixeren donde lo vieron (Palabras que se suelen dezir quando preguntan por alguna cosa perdida: 1, 8)

qualli inin[ ]tlaquahquayan = es buen pasto (Lo que se suele dezir alabando alguna cosa: 1, 80)


BUENA
qualli ic[ ]cà = buena está (Lo que comunme[n]te se suele dezir, en razon de ser una cosa chica, ò grande, corta, ò larga, ancha, angosta, o acomodada: 2, 124)

Nehhuatl onimitzmacac qualli ahcan ihtlacauhqui inin ahnoço inon = Yo te entregué buena, y sana tal, ó tal cosa (Lo que com?mente se suele dezir en razon de averse una cosa quebrado ò echado a perder: 1, 85)

axcan qualli = agora està buena (Lo que comunmente suelen dezir los amos a los moços quando quieren caminar, y cargar las mulas: 1, 33)

qualli ic[ ]ca = está buena (Lo que comunme[n]te se suele dezir, en razon de ser una cosa chica, ò grande, corta, ò larga, ancha, angosta, o acomodada: 2, 124)


BIEN ICNIUHTLI:AMIGO
ca huel oncan neçi in aquin qualli icniuhtli = la qual es prueba de amigos (Palabras que se suelen dezir en razon de amistad: 2, 113)


GRAN [MUY]
qualli ic tlac[u]ani = es gran comedor (Palabras con que se suelen declarar los deffectos, ó bondades de un cavallo: 2, 128)


LLANO [BUENO]
huel qualli ic ohtlatoca = passa llana (Lo que ordinariamente se suele dezir quando se compra, ô vende algun cavallo: 1, 82)


MEJOR
cuix onca occe ohtli qualli = [¿]ay otro camino mejor[?] (Cosas que se offrecen preguntar a alguno, que se encuentra en el camino, caminando: 1, 34)


MUY BIEN
nimitztlaxtlahuiliz qualli = pagartelo è muy bie[n] (Cosas que se offrecen preguntar a alguno, que se encuentra en el camino, caminando: 1, 35)


SER BUENO
ahmo qualli ma çan tlein ic necoz = no es buena para nada (Palabras que comunme[n]te se suelen dezir, en razon de estimar, o menospreciar alguna cosa: 2, 128)


VIRTUD
[cenca ic nipahpaqui] in ticmotechtia qualli = [mucho me huelgo de que seas] aplicado a virtud (Palabras que se suele[n] dezir ordinariamente para animar a alguno a que prosiga en la virtud: 1, 78)

Fuente: 1611 Arenas
Notas: qua--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11360

MH: CUAUHQUECHOLLAN - 387_886v

Elemento: xayacatl


Sentido: cara rostro

Valor fonético: cua

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.02.03

xayacatl 

Paleografía: xayacatl
Grafía normalizada: xayacatl
Tipo: r.n.
Traducción uno: Rostro ô Cara, esto es tambien se dixo que es la mascara; Mascara, esta es tambien cara natural [xayac]
Traducción dos: rostro o cara, esto es tambien se dijo que es la mascara; mascara, esta es tambien cara natural xayac
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362
Notas: Esp: [-- Esp: ]-- Esp: ô-- Esp: ixo--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/16565

MH: CUAUHQUECHOLLAN - 387_886v

Elemento: ?


Sentido: ?

Valor fonético: ?

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/09.09.09


Paleografía: ?
Grafía normalizada: ?
Prefijo: no
Tipo: v.r.
Traducción uno: vivir yol. (?)
Traducción dos: vivir yol. ?
Diccionario: Bnf_361
Fuente: 1780 ? Bnf_361
Folio: 164
Columna: A
Notas: Marc E. : £* Esp: (-- Esp: )--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/225566

Tlachia [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [ref del 20-04-2024]. Disponible en la Web https://tlachia.iib.unam.mx/datos-glifos/cualli