Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

quiza 

Paleografía: quïça, ni
Grafía normalizada: quiza
Prefijo: ni
Tipo: v.i.
Traducción uno: salir / pasar
Traducción dos: salir / pasar
Diccionario: Carochi
Contexto:SALIR
occän önechxìxilquè, auh miec eztli ioccänixti, vel ioccämpaixti öquïz = en dos partes me hirieron y de ambas partes me salió mucha sangre (5.1.2)

ye huel huècauh, vel. ye huel ye huècauh in ninococòtinemì, ye cuel ye onxihuitl in àcän niquïça = mucho tiempo à que ando enfermo, dos años ha, que no salgo à parte ninguna (5.2.5)

in ye ic expa motlátlätlauhtilìtìcaya in Totëcuiyo, yequénè moquïxtìtihuetzico in ïtlachïhualtzin in Angel = à la tercera vez, que oró Nuestro Señor, vino finalmente, el Angel criatura suya (5.5.3)

àmo timomachtia, mänocè titlatequipanoa, çäçan campa, vel. çäçan canin tiquiquïztinemi = no estudias, ni trabajas, por ay te andas perdido. (5.5.2)

caye ïxquich, caye yuhqui, ca öcenonquïz, ca öcenmanyän catca = acabose ya, de vna vez saliò, y se fue, para siempre se acabó (5.2.7)

quïxoa = todos salen (2.6.2)

Quil yëquénè önöcuël huällàquè öquïçácô? = disque vltimamente han venido otra vez? (5.5.3)

In öàcitò in caxtìltecà acachto achìtonca öquimitztimanca in mìtotià, niman ye ic moxexelöâ in quëzquican calacoayan, quixoayan = En llegando los Españoles primero estubieron vn rato mirando à los que dançauan, y luego se repartieron por todas las partes, por donde se entraua, y salia (5.1.2)

Inic iz öniquïz, izcatqui in önopan mochïuh = esto es lo que me ha sucedido, desde q sali de aqui (5.3.1)

Intlä çänën otiyëcquïzquè in pixquípan, ca niman nic nämictïz in nochpöch; àço çänën oquic nëciz acà qualli tläcatl tëlpocatzin = si Dios quiere, que tengamos buena cosecha, luego he de casar à mi hija, quiçà querrá Dios, que de aqui allá se ofresca ocasion de algun moço virtuoso (5.4.3)

nicquixtia = le saco (compulsivo de quïça) (3.13.1)

Tëpan tiquìquïztinemi, ticàcalactinemi = Andas saliendo, y entrando de casa en casa (sílaba doblada, pluralidad de actos) (3.16.1)

näuhcän xéliuhticâ, vel. quïzticâ = está diuidido en quatro partes (5.1.2)

Cëcemilhuitl, cëcenyohual pialò in ilpiticatè, inïc àmo cánà huel huälquïçazquê = todos los dias, y todas las noches se tiene cuenta con los pressos, para que no se salgan, y se vayan (5.2.11)

ìticpatzinco öhuälmoquïxtî = saliò de su vientre (1.6.4)

In huälquïz in tönatiuh, ye ontënìçalöc = quando salió el Sol, ya se auia almorçado (5.2.4)

Aiamo huècapan in tönatiuh, in quiztihuetzicò in motitlanhuan = aun no estaua alto el Sol, quando llegaron tus mensajeros (5.2.4)

Iuh oninomat in ca àmo onihuècähuac, ca çan onixquichcähuitì inïc tlathuinähuac öniquïz, inïc yeimmanin = pensé que no me hauia tardado, sino que solo me auia detenido, desde que sali al amanecer hasta estas horas (5.3.1)

niquiça = salgo (2.4.1)

In tomio ca moch ïyèyeyän, ïçàçäliuhyan càcà, auh intlä cë chicopetöni, vel. chicoquïça, huel tëcocò, auh nö hueltëcocò inic occeppa ïyeyän moçäloa = todos nuestros huessos estan en su lugar, y encaje, pero si se desconcierta vno, y se sale à vn lado, duele mucho, como tambien duele mucho, quando se buelue à su lugar (5.1.5)

ïxillampatzinco öhuälmoquixtî = saliò de su vientre (1.6.4)

ayamo huècauh in ömïxiuh in nonämic, ayacän quiça, ayamo huel mëhua, oc nòmà huetztoc = poco ha que parió mi muger, aun no sale à parte ninguna, aun no se puede leuantar, toda via está en la cama (5.2.5)

öniquïz = [salí] (2.4.1)


PASAR
niquïztiquïça = passo aprissa (comp. de quïça consigo mismo) (4.2.3)

Quin huel axcan iz onquïz = agora en este punto acabó de passar (5.2.2)

omìtò ca ye öyàquê in Caxtiltëcà, aocmo ceppa huälläzquè: auh in öquïz onxihuitl, yenöcuël ceppa omìtò, inic yenöcuëlhuïtzê = corrió voz, dixose, que ya se auian ido los Españoles, y que no boluerian mas: pero despues de dos años se boluió à dezir con calor, q venian otra vez (5.2.12)

Quin iz onquïz, = agora acabo de passar (5.2.2)

nicän, [vel] iz öquïztiâ = por aqui passò (5.1.1)

--cuix àmo ici inquin yohuatzinco ononquïz? --ca quëmà, ca ici = --no es este el lugar por donde passè esta mañana? --si, aqui es (5.1.1)

nicän ic öquïztëhuac = por aqui passó (5.1.1)

In yectel iz moquïxtì in totlàtòcauh = los dias passados passó por aqui el Virrey (5.2.9)

yälhua ötlalhuiquïz = ayer huuo fiesta (5.2.1)

huel omilhuitl in quitètëmòquè in impiltzin, àcän huel quittaquè, çannënyän ïxquìquïçaya, àhuïc huiâ = dos dias enteros buscaron à su hijo, y no le pudieron hallar; en valde, y sin prouecho, mirauan, y andauan de vna parte à otra (5.4.3)

çan yuh onquïça in huèhuëy ilhuitl, in àmo anmoyölcuïtiâ = passanse las fiestas principales sin que os confesseis (5.5.7)

niquïztëhua = voi passando por alguna parte (comp. quïça y ëhua) (4.2.2)

quin achïc, vel. quinizqui in onquïz = poco ha que passò (5.2.2)

ocmäya, tlä oc nonquïça = aguarda vn poco, passarè (5.2.9)

nälquïça = traspassarse, o penetrarse alguna cosa (1.6.2)

Fuente: 1645 Carochi
Notas: ï-- ç--


Entradas


quiza - En: 1547 Olmos_G    quiza - En: 1547 Olmos_G    quiza - En: 1547 Olmos_V ?    quiza - En: 1547 Olmos_V ?    quiza - En: 1551-95 Docs_México    quiza - En: 1551-95 Docs_México    quiza - En: 1551-95 Docs_México    quiza - En: 1565 Sahagún Escolio    quiza - En: 1565 Sahagún Escolio    quiza - En: 1571 Molina 1    quiza - En: 1571 Molina 1    quiza - En: 1571 Molina 1    quiza - En: 1571 Molina 1    quiza - En: 1571 Molina 1    quiza - En: 1571 Molina 1    quiza - En: 1571 Molina 1    quiza - En: 1571 Molina 1    quiza - En: 1571 Molina 1    quiza - En: 1571 Molina 1    quiza - En: 1571 Molina 2    quiza - En: 1571 Molina 2    quiza - En: 1580 CF Index    quiza - En: 1580 CF Index    quiza - En: 1595 Rincón    quiza - En: 1598 Tezozomoc    quiza - En: 1611 Arenas    quiza - En: 1611 Arenas    quiza - En: 1629 Alarcón    quiza - En: 1629 Alarcón    quiza - En: 1629 Alarcón    quiza - En: 1645 Carochi    quiza - En: 1645 Carochi    quiza - En: 1692 Guerra    quiza - En: 1692 Guerra    quiza - En: 1759 Paredes    quiza - En: 1765 Cortés y Zedeño    quiza - En: 1780 ? Bnf_361    quiza - En: 1780 ? Bnf_361    quiza - En: 1780 ? Bnf_361    quiza - En: 1780 Clavijero    quiza - En: 17?? Bnf_362    quiza - En: 1984 Tzinacapan    quiza - En: 2002 Mecayapan    quiza - En: 2004 Wimmer    

Paleografía


kïsa - En: 1984 Tzinacapan    ni, quiça - En: 1571 Molina 1    ni, quiça - En: 1571 Molina 1    ni, quiça - En: 1571 Molina 1    ni, quiça - En: 1571 Molina 1    niquiça - En: 1547 Olmos_G    Niquica - En: 1547 Olmos_V ?    niquiça oniquiz - En: 1547 Olmos_V ?    niquiça; pret. perfecto oniquiz, vel onoquizqui - En: 1547 Olmos_G    niquiza - En: 1692 Guerra    niquiza - En: 1692 Guerra    non, quiça - En: 1571 Molina 1    quiça - En: 1580 CF Index    Quiça - En: 1571 Molina 2    quiça - En: 1571 Molina 1    quiça - En: 1571 Molina 1    quiça - En: 1571 Molina 1    quiça - En: 1571 Molina 1    quïça, 3ª - En: 1645 Carochi    quiça, ni - En: 1565 Sahagún Escolio    Quiça, ni - En: 1571 Molina 2    quïça, ni - En: 1645 Carochi    quiça, ni - En: 1629 Alarcón    quiça, ni, - En: 1595 Rincón    quîsa - En: 2002 Mecayapan    quiza, 3 - En: 1759 Paredes    quiza, 3 - En: 1551-95 Docs_México    quizá, 3 - En: 1551-95 Docs_México    quiza, ni - En: 1565 Sahagún Escolio    Quiza, ni - En: 1780 Clavijero    Quiza, ni - En: 1780 ? Bnf_361    quiza, ni - En: 1611 Arenas    quizá, ni - En: 1629 Alarcón    quiza, ni - En: 1551-95 Docs_México    quizá, nic - En: 1629 Alarcón    Quiza, non. - En: 1780 ? Bnf_361    Quiza. - En: 1780 ? Bnf_361    QUIZTIUH - En: 1598 Tezozomoc    quiz[a], ni - En: 1611 Arenas    qujça - En: 1580 CF Index    q[ui]ça - En: 1571 Molina 1    

Traducciones


Salir - En: 1984 Tzinacapan    salir. - En: 1571 Molina 1    espedir lo impedido. - En: 1571 Molina 1    passearse por las calles, plaças o huertas. - En: 1571 Molina 1    acabar o concluyr obra. - En: 1571 Molina 1    salir - En: 1547 Olmos_G    salir oniquiz - En: 1547 Olmos_V ?    salir - En: 1547 Olmos_V ?    salir - En: 1547 Olmos_G    yo salgo - En: 1692 Guerra    yo salgo - En: 1692 Guerra    salir. - En: 1571 Molina 1    I-44 56 63 65 67, II-65, III-43 49 53 55(2) 60, VI-209, VII-1 19 35, IX-10 11 39 41 77, X-2 7 16 90 120 121, XI-17 254 - En: 1580 CF Index    concluirse o acabarse alguna obra, o correr el arroyo, o escampar, o sazonarse lo que se sembro, o acabarse la fruta, por auer ya pasado el tiempo della. prete: oquiz. - En: 1571 Molina 2    sazonarse las miesses. - En: 1571 Molina 1    escampar la lluuia. - En: 1571 Molina 1    acabarse de hazer algo. - En: 1571 Molina 1    correr el agua. - En: 1571 Molina 1    aprisa (auxiliar, acelera la acción) / echarse a (auxiliar) - En: 1645 Carochi    niquiça. pt. oniquiz. salir (c) / salir, pt. oniquiz. oninoman (23-) - En: 1565 Sahagún Escolio    salir fuera de casa. preteri: oniquiz. - En: 1571 Molina 2    salir / pasar - En: 1645 Carochi    desterrar / salir - En: 1629 Alarcón    salir. - En: 1595 Rincón    salir - En: 2002 Mecayapan    Salir fuera; Escampar la lluvia - En: 17?? Bnf_362    v.inanimé, faire une bosse. / avec têtech, " têtech quîza ", il fait effet, il monte à la tête. En parlant d'un hallucinogène. / v.i., sortir, surgir, passer. / avec têtech, descendre de (quelqu'un), être le descendant de (quelqu'un). / avec îpan, incarner (quelqu'un). - En: 2004 Wimmer    Salir - En: 1765 Cortés y Zedeño    dividirse / manar de - En: 1759 Paredes    pasar de conformidad (fecha) - En: 1551-95 Docs_México    llevarse / tomar de - En: 1551-95 Docs_México    salir, pt. oniquiz. (12) - En: 1565 Sahagún Escolio    Salir - En: 1780 Clavijero    Pasearse por las plazas, calles, huertas ; salir, ir por debajo ; acabar o concluir la obra ; impedir lo impedido. - En: 1780 ? Bnf_361    pasar / salir - En: 1611 Arenas    salir - En: 1629 Alarcón    pasar / salir - En: 1551-95 Docs_México    poner (la medicina) - En: 1629 Alarcón    Salir - En: 1780 ? Bnf_361    Escapar la lluvia ; sazonar las mezes ; carrer el agua ; o manar agua, a otra cosa. - En: 1780 ? Bnf_361    pasar - En: 1598 Tezozomoc    salir - En: 1611 Arenas    I-42 59 60, II-52 54 58 59 83 102 113 137 143 145(2) 151(2) 157 158, IV-12 16(2) 30 36 43 47 51 83 106, V-179 195, VI-4 30 69 125 128(2) 137 181 195 214(2), VIII-29(2) 43 52 57 63 64 72 73 75, IX-10, X-138 157 176 181 185(2) 188 189 193(2), XI-4 5 9 11 12(2) 16 71(2) 76(3) 77 79 80 82 83(3) 84 86 89 - En: 1580 CF Index    manar agua o otra cosa. - En: 1571 Molina 1    

Textos en Temoa

0r 727

Ca quiza itech in itoptzin ipetlacaltzin in itlacnopilhuilitzin in Totecuyo Jesucristo ihuan in Santomé