Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

xiuhayatl 

Paleografía: XIUHAYATL
Grafía normalizada: xiuhayatl
Traducción uno: manta de nequén azul, en medio pintado un sol de oro / manta de rred de pedrería
Traducción dos: manta de henequén azul, en medio pintado un sol de oro / manta de red de pedrería
Diccionario: Tezozomoc
Contexto:Llegado, saludó a todo el senado con mucha rreuerencia, muy corteses palabras, boluió luego al nueuo rrey Tiçoçic y, después de le auer saludo, le hizo una muy larga oraçión loor y alabança de Huitzilopochtli y a la gran carga tomaua y lleuaua sus hombros, y luego desenboluió lo que para tal rrey pertenesçía, que fue un xiuhhuitzolli, que es una xaqueta azul, y se la bistieron, y luego le aguxeran la ternilla de la nariz y le pusieron un pequeño y delicado pedaço de esmeralda muy delgada, y luego, hecho, le pone unas orexeras de oro delgado muy rrelumbrante, y luego le puso una banda en el hombro, llaman matemecatl, y un matzopetztli, s como guante engarrafador de azero o manopla, y luego le ponen a las gargantas de los pies unos braçaletes, manera de puños de camisa (ycxitetuecuextli), y luego le cobixan una manta de nequén azul, en medio pintado un sol de oro, llaman xiuhayatl, y debaxo de esta manta otra muy rrica, y le ponen su media mitra azul, senbrado en él mucha pedrería, toda de esmeraldas muy sotilmente apegadas y puestas, y luego lo asientan un estrado de un [75r=] de un gran cuero de tiguere adouado, con cabeça, pies y manos, los ojos de la cabeça del tiguere con ojos de unos espexuelos, abierta la boca, con unos dientes muy limpios blancos y uñas, que paresçía naturalmente estar biuo, y asimismo la silla, hera de un cuero de tiguere, baxo, al uso antiguo y oy se usa tre todos los naturales, y al lado derecho un carcax y con flechas doradas y un arco, significa la justiçia ha de guardar (f:074r.)

Rreplicó Monteçuma que no, sino [119v¾] que pues no quería las dos maçorcas, tomase su manta de rred de pedrería, llaman xiuhayatl, bale un gran pueblo la rriqueza (f:119v.)


Fuente: 1598 Tezozomoc
Notas: aia-- iua-- Esp: é-- Esp: í-- Esp: é-- Esp: í-- Esp: rr--


Entradas


xiuhayatl - En: 1598 Tezozomoc    xiuhayatl - En: 2004 Wimmer    

Descomposición


xiuh-aya-tl

Palabras


xiuh    xiuhallacatla    xiuhamatl    xiuhamolli    xiuhananacaztli    xiuhapalli    xiuhapalquechol    xiuhapaltic    xiuhatlapalli    xiuhatlatl    xiuhcac    xiuhcacco    xiuhcacque    xiuhcactli    xiuhcahua    xiuhcahuitl    xiuhcalco    xiuhcalihui    xiuhcalihui, tla    xiuhcalihuia    


aaccayotl    ac mach tlacatl    acacalotl    acacapacquilitl    acacatl    acachachacatl    acachatl    acachiquihuitl    acacocoyotl    acacoyotl    acacuahuitl    acacueyatl    acacuiyatl    acahuatototl    acaiyetl    acalcuachpancuahuitl    acalcuachpanitl    acalcuauhyollotl    acalmaitl    acalpatiotl    


xiuhamatl    xiuhatlatl    xiuhcahuitl    xiuhcayotl    xiuhcoatl    xiuhcoaxayacatl    xiuhcoyotl    xiuhcozcatl    xiuhehuatl    xiuhizhuatl    xiuhnelhuatl    xiuhnenetl    xiuhquilcohuatl    xiuhquilitl    xiuhtecozacatl    xiuhtecuahuitl    xiuhtecucuahuitl    xiuhtentetl    xiuhtetzmetl    xiuhteuccuahuitl    

Traducciones


manta de nequén azul, en medio pintado un sol de oro / manta de rred de pedrería - En: 1598 Tezozomoc    Cf. xiuhtilmahtli. SGA II 426. - En: 2004 Wimmer    

Textos en Temoa

185r 6162

Chalcaayatl SGA II et xiuhayatl SGA II


Glifos en Tlachia

MH: TEOTLALTZINCO - 387_809r

Glifo - 387_809r_05

Lectura: xiuhayatl


Descomposicion: xiuh-aya-tl

Contacto: labios

Parte no expresada: xiuh,

Cita: xiuayatl

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_809r_05

xiuhayatl 

Paleografía: XIUHAYATL
Grafía normalizada: xiuhayatl
Tipo: r.n.
Traducción uno: Cf. xiuhtilmahtli. SGA II 426.
Traducción dos: cf. xiuhtilmahtli. sga ii 426.
Diccionario: Wimmer
Contexto:xiuhayatl Cf. xiuhtilmahtli. SGA II 426.
Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/76272

MH: TEOTLALTZINCO - 387_809r

Elemento: ayatl


Sentido: tela de algodón: ayate

Valor fonético: ayatl

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05.05.05

ayatl 

Paleografía: äyätl
Grafía normalizada: ayatl
Tipo: r.n.
Traducción uno: manta de henequén
Traducción dos: manta de henequén
Diccionario: Carochi
Contexto:MANTA DE HENEQUEN
quënmach in àmo azce[c]miquì izçan iyò cëcentetl amäyätoton ic anmààpäntihuïtzê? = como es possible, que no tengais frio, trayendo ceñida vna sola manta de nequen? (5.5.2)

Fuente: 1645 Carochi
Notas: ä--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/19106

Tlachia [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [ref del 28-11-2021]. Disponible en la Web https://tlachia.iib.unam.mx/datos-glifos/xiuhayatl