toca
Paleografía:
toca, mo
Grafía normalizada:
toca
Prefijo:
mo
Tipo:
v.r.
Traducción uno:
entierro / estar enterrado / sepultar
Traducción dos:
entierro / estar enterrado / sepultar
Diccionario:
Docs_México
Contexto:ENTIERRO
§ [Al margen izquierdo : Axcan sabato a 4 dias del mes de novienbre 1587 años oquicahoaco yn huentli San Joseph Lurenzo Diego Juana Petronila XXX aoc ymochi yc oquicoh opohoali onchicome pesos no mochic omochiuh posesion yn ipxa viscal Francisco Santoval Pedro Sacobia 4 pesos yc motocac] §
Al margen izquierdo : Ahora sábado 4 días del mes de noviembre de 1587 años vino a dejar la limosna, a San José, Lorenzo Diego y Juana Petronila. XXX. Compró todo por cuarenta y siete pesos. Se hizo la posesión ante el fiscal Francisco de Sandoval y Pedro Jacobina. En 4 pesos fue su entierro.
(Testamento de Isabel Ana. Año 1587, [538])
ESTAR ENTERRADO
§ Ynic 4 tlamantli niquitohua onicnocohuica huapalcuezcomatl nicmacac 3 pesos ynin niquitohua monamacaz yn ipatiuh mochihuaz yc ninotocaz yn tla oninomiquili. §
Declaro que abia conprado yo una troxa para poner maiz en ella de tablas que me costó tres pesos mando se benda y del balor dello sea yo enterrado en fallecimiento desta presente bida.
(Testamento de Pedro Jacobo. Año 1588, [858])
SEPULTAR
§ Auh yn iquac ontzonquiz nonemiliz yuh nicnequi yn notlalnacaio ca ce tilmatli yc moquimiloz ompa motocaz in huey teopan Santiago yn cani nechmomachiotililiz padre guardian. §
E despues de fallescida mi cuerpo sea sepultado y amortajado con una manta y sea sepultado en el monasterio de Santiago en la parte que para ello señalare el padre guardian.
(Testamento de Angelina Martina, pochteca de Tlatelolco, tlaxilacalli de San Martín Telpochcaltitlan Pochtlan. Año 1580, [486])
Fuente:
1551-95 Docs_México