Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

toca 

Paleografía: toca, nino
Grafía normalizada: toca
Prefijo: nino
Tipo: v.r.
Traducción uno: enterrar / enterrar el cuerpo de alguien / enterrarse / ser enterrado / ser sepultado
Traducción dos: enterrar / enterrar cuerpo de alguien / enterrarse / ser enterrado / ser sepultado
Diccionario: Docs_México
Contexto:ENTERRAR
§ Ynic 6 tlamantli niquitohua omonamacac tohuehuetlal yn onpa Sancta Maria Cuepopan auh oncan onimacoc 11 pesos auh yehuatl quipia y nahuitzin yn itoca Angelina nitlantiuh notech monequiz yc ninotocaz yn iquac yn tla oninomiquilli §
Declaro que bendimos un pedazo de solar que teniamos patrimonial en el barrio de Santa Maria Cuepopan y me bino de mi parte dello del pesos los quales me guarda mi tía Angelina mando se cobren della para el dicho mi entierro quando falleciere de esta presente bida.
(Testamento de Pedro Jacobo. Año 1588, [860])


ENTERRAR EL CUERPO DE ALGUIEN
§ Yhuan niquitohua niquimixquetza alcaviasme Francisco Mallatl, Lurenzo Quauhtli huel quimocuitlahuizque in animan auh in iquac tla ninomiquiliz onca ninotocaz in San Sepastian calitic isquichin yn notlatol inic ninomaquixtia ypaltzinco dios ynic nicneltilia nican nictlalia nofirma. §
E nombro por mis albaceas a Francisco Malatl y a Lorenzo Quauhtli para que hagan bien por mi ánima y des que sea fallecido mi cuerpo sea enterrado en la iglesia de Sant Sebastian dentro della todo lo qual declaro por descargo de mi conciencia y por verdad puse aqui mi firma.
(Testamento de Diego Tlacochcalcatl, habitante de San Sebastián Cotolco. Año 1566, [462])


ENTERRARSE
§ Yn iquac nimiquiz nicnequi ho[n]pa motocaz yn yglesia San Sebastian teopan. [Al margen izquierdo : Omonec omochiuh]. §
E cuando io falleciere quiero me entierren en la iglesia de San Sebastian. [al margen izquierdo : se hizo lo que se deseó].
(Testamento de Juana Francisca, habitante de San Sebastián Tzaqualco. Año 1576, [416])


SER ENTERRADO
§ Yhuan niquitohua niquimixquetza alvaceas yn ipan tlatozque in nanima Pedro Pinca, Diego Tlacocohua, Francisco Garcia, Domingo Hernandez, Miguel Yaotl [F. 18v.] auh niquitohua oncan ninotocaz in San Sebastian nican cate testigos ynic onocontlalli notestamento Pedro Tellez, Francisco Ximenez tepixque tetahuan. §
Y nombro por mis albaceas para que cuiden de mi alma a [Pedro Pinca] Diego Tlacocoua, Francisco García, Domingo Hernadez, Miguel Yaotl y mando que si fallesiere desta enfermedad sea enterrado en la iglesia del señor San Sebastian y al otorgar y aser este testamento fueron testigos Pedro Telles, Francisco Ximénez tepisque [tetahuan]
(Testamento de Antonio Quauitencatl del tlaxilacalli de Cuitlauactonco, en San Sebastián. Año 1569, [1158])


SER SEPULTADO
§ Achtopa ni[qui]tohua notlatol yn tla ninomiquiliz yn noyollia yn naniman ycenmactzinco nocontlaliya ma quihualmaniliz ca ytlachiualtzin ca ytlamaquixtiltzin ma quimohuiquiliz yn ichantzin ilhuicac auh yn nonacayo ca tlalli ca ytlaqual yn nocuilia auh in tla onimic nican ninotocaz yn Sancta Maria de barrio Quauhtepec. §
Y mando mi anima a dios nuestro señor que la crió e redimió y le suplico aya misericordia della y la quiera llevar a su santo reino y el cuerpo mando a la tierra de que fue formado e si fallesciere sea sepultado en la Yglesia de Santa Maria [barrio de ] Quauhtepeque.
(Testamento de Martín Jacobo, habitante de Santa María Asunción, en el tlaxilacalli de Cuepopan. Año 1577, [389])

Fuente: 1551-95 Docs_México
Notas: Esp: el--


Entradas


toca - En: 1547 Olmos_V ?    toca - En: 1547 Olmos_V ?    toca - En: 1547 Olmos_V ?    toca - En: 1551-95 Docs_México    toca - En: 1551-95 Docs_México    toca - En: 1551-95 Docs_México    toca - En: 1551-95 Docs_México    toca - En: 1551-95 Docs_México    toca - En: 1551-95 Docs_México    toca - En: 1551-95 Docs_México    toca - En: 1571 Molina 1    toca - En: 1571 Molina 1    toca - En: 1571 Molina 1    toca - En: 1571 Molina 1    toca - En: 1571 Molina 1    toca - En: 1571 Molina 1    toca - En: 1571 Molina 1    toca - En: 1571 Molina 1    toca - En: 1571 Molina 1    toca - En: 1571 Molina 2    toca - En: 1571 Molina 2    toca - En: 1571 Molina 2    toca - En: 1571 Molina 2    toca - En: 1580 CF Index    toca - En: 1595 Rincón    toca - En: 1595 Rincón    toca - En: 1611 Arenas    toca - En: 1629 Alarcón    toca - En: 1629 Alarcón    toca - En: 1645 Carochi    toca - En: 1645 Carochi    toca - En: 1645 Carochi    toca - En: 1692 Guerra    toca - En: 1765 Cortés y Zedeño    toca - En: 1765 Cortés y Zedeño    toca - En: 1765 Cortés y Zedeño    toca - En: 1765 Cortés y Zedeño    toca - En: 1765 Cortés y Zedeño    toca - En: 1765 Cortés y Zedeño    toca - En: 1780 ? Bnf_361    toca - En: 1780 ? Bnf_361    toca - En: 1780 ? Bnf_361    toca - En: 1780 ? Bnf_361    toca - En: 1780 ? Bnf_361    toca - En: 1780 ? Bnf_361    toca - En: 1780 ? Bnf_361    toca - En: 1780 ? Bnf_361    toca - En: 1780 ? Bnf_361    toca - En: 1780 ? Bnf_361    toca - En: 1780 ? Bnf_361    toca - En: 1984 Tzinacapan    toca - En: 1984 Tzinacapan    toca - En: 1984 Tzinacapan    toca - En: 2002 Mecayapan    toca - En: 2002 Mecayapan    toca - En: 2002 Mecayapan    toca - En: 2002 Mecayapan    toca - En: 2004 Wimmer    

Paleografía


-toca - En: 1551-95 Docs_México    -tuca - En: 1551-95 Docs_México    kitoka - En: 1984 Tzinacapan    kitoka - En: 1984 Tzinacapan    ni, toca - En: 1571 Molina 1    nimotoca - En: 1692 Guerra    nino, toca - En: 1571 Molina 1    nite, toca - En: 1571 Molina 1    nite, toca - En: 1571 Molina 1    nite, toca - En: 1571 Molina 1    nite, toca - En: 1571 Molina 1    nite, toca - En: 1571 Molina 1    nitlatoca - En: 1547 Olmos_V ?    nitlatoca - En: 1547 Olmos_V ?    nitoca - En: 1547 Olmos_V ?    Nitotoca. - En: 1780 ? Bnf_361    quitoca - En: 2002 Mecayapan    quitôca - En: 2002 Mecayapan    Tatoca - En: 1765 Cortés y Zedeño    tatoka - En: 1984 Tzinacapan    toca tlaxuiztli - En: 1571 Molina 1    tôcâ' - En: 2002 Mecayapan    toca' - En: 2002 Mecayapan    toca, mo - En: 1551-95 Docs_México    toca, ni - En: 1551-95 Docs_México    toca, nic - En: 1551-95 Docs_México    toca, nic - En: 1645 Carochi    tòca, nic - En: 1611 Arenas    toca, nic - En: 1629 Alarcón    toca, nic-on - En: 1629 Alarcón    toca, nino - En: 1551-95 Docs_México    Toca, nino - En: 1571 Molina 2    toca, nite - En: 1551-95 Docs_México    tóca, nitë - En: 1645 Carochi    Toca, nite - En: 1571 Molina 2    Toca, nitla - En: 1571 Molina 2    Totoca - En: 1571 Molina 2    Totoca - En: 1780 ? Bnf_361    Totoca - En: 1780 ? Bnf_361    Totoca, ni - En: 1780 ? Bnf_361    Totoca, ni - En: 1780 ? Bnf_361    Totoca, nite - En: 1780 ? Bnf_361    Totoca, nite - En: 1780 ? Bnf_361    Totoca, nite - En: 1780 ? Bnf_361    Totoca, nite - En: 1780 ? Bnf_361    Totoca, nite - En: 1780 ? Bnf_361    Totoca, nonte - En: 1780 ? Bnf_361    to_ca - En: 1571 Molina 1    töca, nic - En: 1645 Carochi    

Traducciones


llamado (nombre de) / llamarse (nombre de) / que se llama (nombre de) / el dicho (nombre de) / [nombre (de alguien)] / [llamarse] (nombre de) / que se dice (nombre de) / decirse (nombre de) / que es (nombre de) / decirse llamar (nombre de) / llamada (nombre de ) / llamado (de nombre) / que se dice [ - En: 1551-95 Docs_México    llamado - En: 1551-95 Docs_México    Corretear - En: 1984 Tzinacapan    Sembrar - En: 1984 Tzinacapan    sembrar como mayz o hauas o cosas semejantes. - En: 1571 Molina 1    yo me llamo - En: 1692 Guerra    enterrarse. - En: 1571 Molina 1    perseguir y lleuar de vé[n]cida alos enemigos. - En: 1571 Molina 1    soterrar muerto. - En: 1571 Molina 1    sepultar; busca enterrar. - En: 1571 Molina 1    enterrar muerto. - En: 1571 Molina 1    esequias hazer. - En: 1571 Molina 1    soterrar o senbrar - En: 1547 Olmos_V ?    sembrar o soteRar - En: 1547 Olmos_V ?    sembrar - En: 1547 Olmos_V ?    Doliente estar de grave enfermedad. - En: 1780 ? Bnf_361    seguir, ir tras de - En: 2002 Mecayapan    sembrar, enterrar, plantar [pret.: quitõ' o quitôga'] - En: 2002 Mecayapan    Plantar los arboles - En: 1765 Cortés y Zedeño    Saber correr - En: 1984 Tzinacapan    VI-51, VII-7, X-41, XII-13 31 - En: 1580 CF Index    toca > toca-. / v.t. tê-., suivre, poursuivre quelqu'un. / v.t. tla-., suivre (un chemin, une direction), traverser (une étendue). / v.réfl. mo-., prétendre être..., feindre d'être... / tôca > tôca-. / v.t. tla-., semer quelque chose à la main, planter. / v.t. tê-. ou tla-., - En: 2004 Wimmer    Sembrar - En: 1765 Cortés y Zedeño    Enterrar - En: 1765 Cortés y Zedeño    Trasponer plantas - En: 1765 Cortés y Zedeño    Soterrar muerto sepultar - En: 1765 Cortés y Zedeño    Seguir - En: 1765 Cortés y Zedeño    sembrar o enterrar (agudo en la pr]I[mera]) - En: 1595 Rincón    seguir a alguno (breue en la pr]I[mera]) - En: 1595 Rincón    encordio otro. - En: 1571 Molina 1    nombre - En: 2002 Mecayapan    araña - En: 2002 Mecayapan    entierro / estar enterrado / sepultar - En: 1551-95 Docs_México    sembrar / labrar - En: 1551-95 Docs_México    sembrar - En: 1551-95 Docs_México    parecerle a uno sin fundamento algo (con N incorporado) / presumir o suponer (con N incorporado) / fingir (con verbal incorporado) - En: 1645 Carochi    enterrar - En: 1611 Arenas    seguir / ir siguiendo a / seguir un camino / sembrar - En: 1629 Alarcón    ir en compaña de - En: 1629 Alarcón    enterrar / enterrar el cuerpo de alguien / enterrarse / ser enterrado / ser sepultado - En: 1551-95 Docs_México    enterrarse. pre: oninotocac. - En: 1571 Molina 2    correr a - En: 1551-95 Docs_México    seguir a alguien / echar de [un lugar] / ir tras alguien - En: 1645 Carochi    enterrar a otro, o seguir a alguno. pret: onitetocac. - En: 1571 Molina 2    sembrar algo a mano asicomo pepitas, calabaças, melones, pepinos, ocosa semejá[n]te, o soterrar algo. preter: onitlatocac. - En: 1571 Molina 2    correr el agua, o viento, o auer gran pestilencia. prete: ototocac. - En: 1571 Molina 2    Raudal agua que va recia - En: 1780 ? Bnf_361    Correr el agua - En: 1780 ? Bnf_361    Estar mucho malo quasi ante la muerte - En: 1780 ? Bnf_361    Correr ligeramente - En: 1780 ? Bnf_361    Despedir a otro con enojo, echandole de casa - En: 1780 ? Bnf_361    Echar à otro de casa - En: 1780 ? Bnf_361    Desterrar à otro - En: 1780 ? Bnf_361    Echar à puertas ò perseguir à otro - En: 1780 ? Bnf_361    Echar de - En: 1780 ? Bnf_361    Visitar à menudo - En: 1780 ? Bnf_361    toca de muger o tocado. - En: 1571 Molina 1    enterrar / sembrar - En: 1645 Carochi    

Textos en Temoa

14v 219

Çan itlatol çan iciehuiz ontlahuiz in toca moquequeloa techahahuilohua nica ayac huelo ayac huelon quilhuiz yn itlatol Ypalnemoani

219. Sólo su palabra, sólo su cansancio habrán de resplandecer. Se burla, juega con nosotros aquí. Nadie puede, nadie puede decir la palabra del Dador de la vida. ±