tizatl
Paleografía:
TICATL
Grafía normalizada:
tizatl
Traducción uno:
albayalde de la tierra
Traducción dos:
albayalde de la tierra
Diccionario:
Tezozomoc
Contexto:TICATL
Catad aquí que os bía el rrey Ytzcoatl mexicano este pequeño presente con que sastisfaze ura tristeza y lágrimas, este ticatl (albayalde), y pluma, que es la señal de rrodela y dardos, que es tener en atençión por onor de ura persona y acatamiento, que él propio los adereçó para bos (f:010r.)
TIÇATL
Estando presentes el rrey Coyulcuec y su hijo Chichtli y Chiauhcoatl, díxoles: "El rrey Monteçuma y Tlacaeleltzin os bían saludes y os mandan que rresçibáis estas rrodelas y espadartes y este albayalde (tiçatl) y pluma, que ençima de uras cabeças os lo pongáis como tales señores sois, e que por estos dones le aguardéis (f:032v.)
Començaron a cantar y bailar alrrededor de la piedra rredonda, frontero del gran ydolo de piedra, untados todos los cuerpos de albayalde (tiçatl) y enplumados y por çima de las cabeças atados los cauellos como trançado, todos con sus pañetes (maxtlatl), y los saçerdotes asentados sillas de hojas de çapotes berdes y todo el suelo sembrado de las mesmas hojas de çapote y alrrededor de la piedra llaman amalacoyo (f:036r.)
Y los sacrificados que an de ser son de Toluca Matlatzinca, a los quales todos los enplumaron y pusieron albayalde de la tierra (tizatl), y unas como jaquetas de pluma, como si los armaran de armas de papel, y les pusieron pañetes (maxtlatl) para cubrir las bergüenças y los molledos amarrados, de manera que mandauan los braços, y las cabeças enplumadas y con betún de ule (batel) de la mar, y subiéronlos en el alto del Huitzilopochtli, adonde estaua su estatua, estaua frontero la gran piedra temalacatl y la batea de piedra nonbrada cuauhxicalli (f:065r.)
Y saliendo salió el sol, comiençan de bixar a los que abían de morir con albayalde (tiçatl) y enplumalles las cabeças y, hechos esto, los suben los altos de los templos y primero en el de Huitzilopochtli y mapan man (f:096r.)
Fuente:
1598 Tezozomoc
Notas:
cax --